| We must get everyone in Fantasia to help us. | Мы должны призвать всех в Фантазии чтобы помочь нам. |
| We can't let it loose on Fantasia. | Мы не можем разрешить ему остаться в Фантазии. |
| I'm trying to bring order to the chaos of Fantasia. | Я стараюсь внести порядок в хаос Фантазии. |
| Now, there are three kinds of music on this Fantasia programme. | В нашей Фантазии есть три вида музыки. |
| No one from Fantasia... can do it. | Никто в Фантазии... не может сделать этого. |
| I can't get beyond the boundaries of Fantasia. | Я не могу преодолеть границы Фантазии. |
| Then there will be no Fantasia anymore. | Тогда Фантазии никогда больше не будет. |
| I can't get beyond the boundaries of Fantasia. | Я должен выйти за границы Фантазии. |
| Then there will be no Fantasia anymore. | Если так, то Фантазии больше не будет. Никогда. |
| Take this and go see Fantasia. | Возьми это и иди смотреть Фантазии. |
| The Arcadian Government had allowed much longer for the consultation than had been needed in Fantasia. | Правительство Аркадии выделило для проведения консультаций намного больше времени по сравнению с консультациями в Фантазии. |
| elsewhere in Fantasia, a Creature ofDarkness... | где-то в другой части Фантазии, Существо Мрака... |
| "... he carried with him the hopes of all Fantasia." | "... он принес с собой надежду всей Фантазии." |
| I'll wish for the most horrible flying dragon in the history of Fantasia! | Я пожелаю самого страшного летающего дракона за всю историю Фантазии! |
| Do they make strong gates in Fantasia? | Они делают крепкие ворота в Фантазии? |
| So, it's not just in our part of Fantasia? | Получается, это происходит не только в нашей части Фантазии? |
| What if they... really do know about me in Fantasia? | Что если они в Фантазии... и в самом деле знают обо мне? |
| What if they... really do know about me in Fantasia? | А что если они и вправду знают обо мне в фантазии. |
| When he finally appeared on the terrace of the Ivory Tower... ... he carried with him the hopes of all Fantasia. | "Когда он наконец появился на террасе Башни из Слоновой Кости..." "... он принес с собой надежду всей Фантазии." |
| Referring back to the genre prototype of Bach's (baroque) cycle of the organ fantasia and fugue, the composer used this to create a grandiose symphonic poem. | Опираясь на жанровый прототип баховского (барочного) цикла органной фантазии и фуги, Регер создает на его основе грандиозную поэму. |
| I know what threatens Fantasia. | Отрейо, я знаю, что угрожает Фантазии. |
| We'll reach the boundaries of Fantasia. | Мы достигнем границ Фантазии. |
| We'll reach the boundaries of Fantasia. | Мы долетим до границы Фантазии. |
| the wisest being in Fantasia... | самое мудрое существо в Фантазии... |
| Everything seems fine in Fantasia. | В Фантазии все выглядит великолепно. |