| I'm glad you came back to Fantasia. | Я рад, что ты вернулся в Фантазию. |
| Go home and leave Fantasia to me. | Возвращайся домой и оставь Фантазию мне. |
| I was never Mr. Popularity in high school and I watched Fantasia a lot. | Я никогда не был м-ром Популярностью в школе и много смотрел Фантазию. |
| Hello and welcome to Fantasia 2000. | Привет и добро пожаловать на Фантазию 2000. |
| I think, we're all glad that they changed the name to Fantasia. | Я думаю, мы все рады, что они сменили это имя на Фантазию. |
| Bastian was the only one who could save Fantasia... | "Бастиан был единственным, кто мог спасти Фантазию..." |
| Then you must know what can save Fantasia. | Вы знаете, как спасти Фантазию? |
| It has been described as a "thousand-page fantasia", which portrays the Dorians as a heroic and noble race who expanded into Greece from the north. | Она представляет собой "тысячестраничную фантазию", в которой дорийцы изображены героической и благородной расой, которая пришла в Грецию с севера. |
| Sia Michel of Spin said that the album "practically folds you into its symphonic fantasia, the coming-of-age story of a 24-year-old bunk-bed dreamer." | Критик журнала Spin Сайя Мишель (англ.)русск. написала, что альбом «фактически окутывает вас в свою симфоническую фантазию, историю о 24-летнем мечтателе переходного возраста на двухъярусной кровати». |
| Why he came to Fantasia. | Зачем он пришел в Фантазию. |
| Reviving the traditions of the great organ maestro Johann Sebastian Bach, Max Reger composed his Fantasia and Fugue in D Minor, Op. | Возрождая традиции великого органного мастера И. С. Баха, Макс Регер создает Фантазию и фугу ре минор соч. |
| This segment featured animation originally intended for Fantasia using the Claude Debussy musical composition Clair de Lune from Suite bergamasque. | Данный сегмент первоначально должен был войти в «Фантазию», и использовать музыкальную композицию Клода Дебюсси «Лунный свет». |
| When he finally appeared on the terrace of the Ivory Tower... he carried with him the hopes of all Fantasia. | В надежде на помощь И вскоре, он пришел, чтобы спасти страну Фантазию. |
| "... he carried with him the hopes of all Fantasia." | И вскоре, он пришел, чтобы спасти страну Фантазию. |