We must get everyone in Fantasia to help us. |
Мы должны призвать всех в Фантазии чтобы помочь нам. |
We can't let it loose on Fantasia. |
Мы не можем разрешить ему остаться в Фантазии. |
I'm trying to bring order to the chaos of Fantasia. |
Я стараюсь внести порядок в хаос Фантазии. |
Now, there are three kinds of music on this Fantasia programme. |
В нашей Фантазии есть три вида музыки. |
No one from Fantasia... can do it. |
Никто в Фантазии... не может сделать этого. |
I can't get beyond the boundaries of Fantasia. |
Я не могу преодолеть границы Фантазии. |
Then there will be no Fantasia anymore. |
Тогда Фантазии никогда больше не будет. |
I can't get beyond the boundaries of Fantasia. |
Я должен выйти за границы Фантазии. |
Then there will be no Fantasia anymore. |
Если так, то Фантазии больше не будет. Никогда. |
Take this and go see Fantasia. |
Возьми это и иди смотреть Фантазии. |
The Arcadian Government had allowed much longer for the consultation than had been needed in Fantasia. |
Правительство Аркадии выделило для проведения консультаций намного больше времени по сравнению с консультациями в Фантазии. |
elsewhere in Fantasia, a Creature ofDarkness... |
где-то в другой части Фантазии, Существо Мрака... |
"... he carried with him the hopes of all Fantasia." |
"... он принес с собой надежду всей Фантазии." |
I'll wish for the most horrible flying dragon in the history of Fantasia! |
Я пожелаю самого страшного летающего дракона за всю историю Фантазии! |
Do they make strong gates in Fantasia? |
Они делают крепкие ворота в Фантазии? |
So, it's not just in our part of Fantasia? |
Получается, это происходит не только в нашей части Фантазии? |
What if they... really do know about me in Fantasia? |
Что если они в Фантазии... и в самом деле знают обо мне? |
What if they... really do know about me in Fantasia? |
А что если они и вправду знают обо мне в фантазии. |
When he finally appeared on the terrace of the Ivory Tower... ... he carried with him the hopes of all Fantasia. |
"Когда он наконец появился на террасе Башни из Слоновой Кости..." "... он принес с собой надежду всей Фантазии." |
Referring back to the genre prototype of Bach's (baroque) cycle of the organ fantasia and fugue, the composer used this to create a grandiose symphonic poem. |
Опираясь на жанровый прототип баховского (барочного) цикла органной фантазии и фуги, Регер создает на его основе грандиозную поэму. |
I know what threatens Fantasia. |
Отрейо, я знаю, что угрожает Фантазии. |
We'll reach the boundaries of Fantasia. |
Мы достигнем границ Фантазии. |
We'll reach the boundaries of Fantasia. |
Мы долетим до границы Фантазии. |
the wisest being in Fantasia... |
самое мудрое существо в Фантазии... |
Everything seems fine in Fantasia. |
В Фантазии все выглядит великолепно. |