| Between late July and September 2011, famine had been declared in six regions of southern Somalia. | В период с конца июля по сентябрь 2011 года голод был объявлен в шести южных областях Сомали. |
| The servicing of these debts swallows up approximately 25 per cent of those African countries' export earnings, at a time when more than 20 million Africans are threatened by famine, AIDS, malaria and other endemic diseases. | Обслуживание этой задолженности поглощает 25 процентов внешних экспортных поступлений этих африканских стран, в то время как более 20 миллионам африканцев угрожают голод, СПИД, малярия и другие эндемические заболевания. |
| She commented that while the famine was averted, the region, even with the arrival of rains, is still in crisis and requires further support to allow the affected populations to recover and rebuild. | Она отметила, что, хотя голод удалось предотвратить, этот регион даже с наступлением сезона дождей по-прежнему находится в тяжелом положении и требует дополнительной поддержки для восстановления и реабилитации затронутого населения. |
| Technology is transforming the face of food vulnerability in places where you see classic famine. | Технологии позволяют изменить слабые места в продуктовой цепочке там, где голод в классическом понимании. |
| Famine and Hope in the Horn of Africa | Голод и надежда на Африканском Роге |
| This is essentially why you have famine in India. | Именно из-за этого в Индии голодают. |
| As a consequence, thousands of people, many if them in Kenya, are facing starvation and famine. | В результате тысячи людей (многие - кенийцы) остро нуждаются в продовольствии и голодают. |
| The fact that they continue to purchase weapons when large numbers of their populations are facing famine is a matter of great concern to the Council. | Тот факт, что они продолжают закупать оружие, в то время как широкие массы их населения голодают, вызывает серьезную озабоченность Совета. |
| The famine, largely focused in the northern part of the country, affected an estimated five million people (nearly 50% of the South Sudanese population). | По оценкам, голодают пять миллионов человек (примерно 50 % населения Южного Судана). |
| Despite significant progress achieved in pushing back the famine in southern Somalia in 2011, 4 million people are in urgent need of aid in the country and famine continues for up to 250,000 Somalis. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в борьбе с голодом на юге Сомали в 2011 году, 4 миллиона человек нуждаются в срочной помощи в стране и до 250000 сомалийцев по-прежнему голодают. |
| He's on a famine relief trip to Ethiopia, and he just disappeared. | Он поехал помогать голодающим в Эфиопии, и просто исчез. |
| Over £50 million is raised for famine relief in Ethiopia. | 50 млн долларов собранных средств направлены голодающим в Эфиопии. |
| While access remains difficult, it has been possible to deliver humanitarian assistance to most regions of the country, including those areas affected by famine. | Хотя доступ по-прежнему сложен, в большинство регионов страны, включая районы с голодающим населением, удается доставлять гуманитарную помощь. |
| The war, which could resume at any time, would not only cause enormous numbers of casualties on both sides, but would greatly add to deaths from famine, as the war would divert much-needed transportation from famine relief. | Эта война, которая может возобновиться в любой момент, обернулась бы для обеих сторон не только огромным числом убитых и раненых, но и значительным увеличением числа тех, кто погибает от голода, поскольку она отвлекла бы от операций по оказанию чрезвычайной помощи голодающим столь необходимый транспорт. |
| In the 19th century, as Ireland was facing the Great Irish Famine (1845-1849), crochet lace work was introduced as a form of famine relief (the production of crocheted lace being an alternative way of making money for impoverished Irish workers). | В Ирландии, во время голода 1845-1849 годов, одной из форм помощи голодающим стало обеспечение их заказами на выполненные крючком кружева (производство вязаного кружева было альтернативным способом зарабатывания денег для ирландских рабочих). |
| In total, Live Aid raised over £150 million for famine relief. | В целом Live Aid собрал более 150 миллионов фунтов в пользу голодающих. |
| Areas affected by famine conditions decreased from six to three in mid-November 2011. | В середине ноября 2011 года число голодающих районов сократилось с шести районов до трех. |
| The famine victims include not only small farmers but also displaced persons, returnees from neighbouring countries and demobilized soldiers who still need the support and assistance of the Government. | В числе голодающих не только мелкие фермеры, но и перемещенные лица, репатрианты из соседних стран и демобилизованные военнослужащие, которые по-прежнему нуждаются в поддержке и помощи правительства. |
| More generally, the best way of responding to the crisis would be to work with other international organizations to develop a global approach which would help to solve the food crisis for the nearly one billion people who were threatened by famine in the world. | В более широком плане, оптимальная реакция на кризис заключалась бы в разработке, совместно с другими международными организациями, такого глобального подхода, который содействовал бы преодолению продовольственного кризиса на благо почти одного миллиарда голодающих во всем мире людей. |
| During the famine years of 1920-1921, together with a mass of hungry people, he fled from the Volga Region into Tashkent. | Во время голода 1921-1922 годов вместе с массой голодающих бежал из Поволжья в Ташкент. |
| In Cape Verde and Sao Tome, irregular rainfall causes periodic drought and famine. | В Сан-Томе и Кабо-Верде нерегулярность дождей вызывает периодические засухи и голод. |
| Women and children, particularly those affected by drought, consecutive famine and war, were brought under rehabilitation programmes and projects by the governmental and non-governmental organizations and provided with resettlement and other economic benefits. | Правительственные и неправительственные организации осуществляли программы и проекты оказания поддержки женщинам и детям, особенно тем, кто пострадал в результате засухи, а также последовавших за ней голода и войны, переселяли их в другие места и предоставляли различные экономические льготы. |
| The famine in five regions of southern Somalia and a food crisis elsewhere, owing to the prolonged drought, an increase in food prices and the continuing conflict have been of great concern in the past few months. | В течение последних нескольких месяцев предметом серьезной озабоченности являлся голод в пяти регионах южной части Сомали и продовольственный кризис в других местах, являющийся следствием продолжительной засухи, роста цен на продовольствие и продолжающегося конфликта. |
| It was also working on adaptation to climate change both in the western part of the country, which was prone to flooding and landslides, and in the east, which was prone to drought and famine. | Оно также принимает меры для адаптации к климатическим изменениям как в западной части страны, где часто происходят наводнения и оползни, так и на востоке, для которого характерны засухи и вспышки голода. |
| The OAU continues to operate the Special Emergency Fund for Drought Famine in Africa as well as the integrated Development Project of the Fouta Djallon Highland in Guinea. | ЗЗ. При ОАЕ продолжает функционировать Специальный фонд для оказания чрезвычайной помощи пострадавшим от засухи и голода в Африке. |
| Ukraine was commemorating the seventy-fifth anniversary of the terrible famine that had been perpetrated in the early 1930s by a totalitarian regime, in which approximately 7 to 10 million innocent men, women and children had perished. | В этом году Украина отмечает 75-ю -годовщину голодомора, организованного в этой стране в начале тридцатых годов тоталитарным режимом и унесшего жизни от 7 до 10 млн. невинных мужчин, женщин и детей. |
| In Ukraine that famine became known as Holodomor (killing by hunger) as it resulted from deliberate homicidal political decisions of the totalitarian Stalin regime. | В Украине этот голод получил название Голодомора (смерть от голода), поскольку он стал результатом преднамеренных смертоносных политических решений тоталитарного сталинского режима. |
| Commemorate the memory of the victims of the Holodomor of 1932-1933 in Ukraine, a man-made famine that took the lives of millions of Ukrainians, including persons of other nationalities living in Ukraine at that time; | чтят память жертв Голодомора 1932 - 1933 годов в Украине - искусственно вызванного голода, который унес жизни миллионов украинцев, включая представителей других национальностей, проживавших в Украине в то время; |
| It includes 800,000 names of victims of the 1932-1933 famine. | В нее включено 800 тысяч имен жертв Голодомора 1932-33 годов. |
| This year marks the seventy-second anniversary of one of the most tragic chapters in Ukraine's history, the Great Famine of 1932-33 - in Ukrainian, Holodomor, which means "death by famine". | В этом году мы отмечаем семьдесят вторую годовщину одной из наиболее трагических страниц в истории Украины, Великого голода 1932 - 1933 годов, по-украински - Голодомора, что означает «смерть от голода». |