| The rains helped avert the worse case scenario of a famine. | Таким образом, дожди помогли предотвратить голод. |
| We encounter specific problems in West Africa, including poverty, famine, the spread of HIV/AIDS, the role of women, the reintegration of child soldiers and the trafficking of small arms and light weapons. | Мы сталкиваемся с конкретными проблемами в Западной Африке, включая такие, как нищета, голод, распространение ВИЧ/СПИДа, роль женщин, реинтеграция детей-солдат и оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Drought, famine, tsunami... | Засуха, голод, цунами... |
| The droughts of 1920 and 1921, as well as the 1921 famine, worsened the disaster still further. | Засуха в 1921-1922 годов и начавшийся голод совершенно подорвали сельское хозяйство района. |
| Famine was common, as evidenced by Harris lines and enamel hypoplasia in human skeletons. | Голод был всегда, о чём свидетельствуют линии Харриса и гипоплазия эмали человеческих скелетов. |
| This is essentially why you have famine in India. | Именно из-за этого в Индии голодают. |
| As a consequence, thousands of people, many if them in Kenya, are facing starvation and famine. | В результате тысячи людей (многие - кенийцы) остро нуждаются в продовольствии и голодают. |
| The fact that they continue to purchase weapons when large numbers of their populations are facing famine is a matter of great concern to the Council. | Тот факт, что они продолжают закупать оружие, в то время как широкие массы их населения голодают, вызывает серьезную озабоченность Совета. |
| There is not enough fuel; gas pipeline is constantly blown up, it is cold, and in blockaded towns there is famine... BETWEEN HUNGER AND FIRE: POWER AT THE EXPENSE OF LIVES Nagorno Karabakh War documentary, 1991-1992. | Не хватает топлива, газопровод постоянно взорван, холодно, а в осажденных городах люди голодают... - Между голодом и огнем власть ценою жизней Нагорно-Карабахская война документальный фильм, 1991-1992. |
| The famine, largely focused in the northern part of the country, affected an estimated five million people (nearly 50% of the South Sudanese population). | По оценкам, голодают пять миллионов человек (примерно 50 % населения Южного Судана). |
| In case of severe droughts, entire families abandon their land in search for emergency food supplies at famine relief centers. | Во время особенно суровых засух семьи покидают свои земли в полном составе, стремясь получить чрезвычайную продовольственную помощь в центрах оказания помощи голодающим. |
| The United Kingdom is supporting a project, in partnership with The Oxford Committee for Famine Relief, to help strengthen the system of primary health care by training primary health care trainers throughout Namibia. | В партнерстве с Оксфордским комитетом помощи голодающим Соединенное Королевство оказывает помощь в реализации проекта, который призван помочь в укреплении системы первичного медико-санитарного обслуживания посредством подготовки в разных районах Намибии инструкторов по вопросам такого обслуживания. |
| Additionally in 1985, a group set out from London to Khartoum to raise money for famine relief led by John Abbey, was called "The Walk of Life". | Кроме того, в 1985 году группа отправилась из Лондона в Хартум, чтобы поддержать сбор денег в фонд помощи голодающим, возглавляемый Джоном Эбби. |
| In Ethiopia in the mid-1980s, we set up a trucking network to reach famine victims, and then gave the trucks and their network to Ethiopia. | В Эфиопии в середине 80-х годов мы создали сеть грузовых перевозок для доставки продовольствия голодающим, а затем передали грузовики и транспортную сеть Эфиопии. |
| The war, which could resume at any time, would not only cause enormous numbers of casualties on both sides, but would greatly add to deaths from famine, as the war would divert much-needed transportation from famine relief. | Эта война, которая может возобновиться в любой момент, обернулась бы для обеих сторон не только огромным числом убитых и раненых, но и значительным увеличением числа тех, кто погибает от голода, поскольку она отвлекла бы от операций по оказанию чрезвычайной помощи голодающим столь необходимый транспорт. |
| In total, Live Aid raised over £150 million for famine relief. | В целом Live Aid собрал более 150 миллионов фунтов в пользу голодающих. |
| More generally, the best way of responding to the crisis would be to work with other international organizations to develop a global approach which would help to solve the food crisis for the nearly one billion people who were threatened by famine in the world. | В более широком плане, оптимальная реакция на кризис заключалась бы в разработке, совместно с другими международными организациями, такого глобального подхода, который содействовал бы преодолению продовольственного кризиса на благо почти одного миллиарда голодающих во всем мире людей. |
| Target 2: Reduce by half the proportion of people suffering from hunger: Seeds of maize and beans distributed for 5,000 people in famine for early agricultural recovery; workshop on sustainable agriculture and semi-annual crop organized. (Nkothakota, Malawi; 2006) | Задача 2: сокращение вдвое доли населения, страдающего от голода: семена кукурузы и бобов распределены среди 5000 голодающих для быстрого восстановления сельского хозяйства; организован семинар, посвященный устойчивому ведению сельского хозяйства и полугодичным культурам. (Нкотакота, Малави; 2006 год). |
| Out of these, one million gold roubles were spent for famine relief. | Из этих средств только примерно один миллион рублей было потрачено на закупку продовольствия для голодающих. |
| During the famine years of 1920-1921, together with a mass of hungry people, he fled from the Volga Region into Tashkent. | Во время голода 1921-1922 годов вместе с массой голодающих бежал из Поволжья в Ташкент. |
| In particular, recurrent drought and famine had been affecting millions for decades. | Частые засухи и голод уже в течение десятилетий отрицательно сказываются на положении миллионов людей. |
| Droughts in Africa often lead to famine and widespread disruption of socio-economic well-being. | Засухи в Африке зачастую ведут к голоду и широкомасштабному ухудшению социально-экономических условий. |
| Women and children, particularly those affected by drought, consecutive famine and war, were brought under rehabilitation programmes and projects by the governmental and non-governmental organizations and provided with resettlement and other economic benefits. | Правительственные и неправительственные организации осуществляли программы и проекты оказания поддержки женщинам и детям, особенно тем, кто пострадал в результате засухи, а также последовавших за ней голода и войны, переселяли их в другие места и предоставляли различные экономические льготы. |
| During the five years since Habitat II, many more have become homeless as a result of civil war, drought, famine and unsustainable development strategies adopted by many Governments in order to reduce poverty and unemployment. | За пять лет, прошедших со времени конференции Хабитат II, огромное число людей оказалось бездомными вследствие гражданской войны, засухи, голода и непоследовательных программ развития, осуществляемых многими правительствами в целях снижения уровня бедности и безработицы. |
| Ukraine Nature Conservation Society (Ukrpryroda) was founded on June 28, 1946 during an environmental disaster - a drought that triggered a famine. | УкрТОП основано 28 июня 1946 г. во время экологической катастрофы - засухи повлёкшей голод. |
| In addition to executing and exiling many clerics, monks and laymen, the confiscating of Church implements "for victims of famine" and the closing of churches were common. | В дополнение к ссылке и уничтожению многих священнослужителей, монахов и мирян, была проведена конфискацию церковного имущества для жертв Голодомора, а также закрытие многих храмов и церквей, что стало обычным явлением в СССР. |
| In Ukraine that famine became known as Holodomor (killing by hunger) as it resulted from deliberate homicidal political decisions of the totalitarian Stalin regime. | В Украине этот голод получил название Голодомора (смерть от голода), поскольку он стал результатом преднамеренных смертоносных политических решений тоталитарного сталинского режима. |
| Commemoration of the seventy-fifth anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine (Holodomor) [item proposed by the Czech Republic, Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania, Poland and Ukraine (A/63/193)]. | З. Ознаменование семьдесят пятой годовщины Голодомора - Великого голода 1932 - 1933 годов в Украине [пункт, предложенный Грузией, Латвией, Литвой, Польшей, Украиной, Чешской Республикой и Эстонией (А/63/193)]. |
| This year marks the seventy-second anniversary of one of the most tragic chapters in Ukraine's history, the Great Famine of 1932-33 - in Ukrainian, Holodomor, which means "death by famine". | В этом году мы отмечаем семьдесят вторую годовщину одной из наиболее трагических страниц в истории Украины, Великого голода 1932 - 1933 годов, по-украински - Голодомора, что означает «смерть от голода». |
| The memorial events dedicated to the 75th anniversary of the great famine in Ukraine, Holodomor, started on November 18 and are to last for 5 days, until November 22. | Напомним, что памятные мероприятия, посвященные 75-й годовщине Голодомора, начались в Украине 18 ноября и продлятся пять дней - до 22 ноября. |