Английский - русский
Перевод слова Family-based

Перевод family-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семейные (примеров 7)
Mixed land-use zoning, combined with regulations supporting family-based and small and medium-sized enterprises, facilitate better income levels thus enhancing the ability to afford housing. Зонирование на основе комбинированного использования земли в сочетании с правилами, поддерживающими семейные, малые и средние предприятия, способствует повышению уровня доходов, тем самым укрепляя возможности в плане оплаты жилья.
On average, 85 per cent of such children are being brought up in family-based forms of care (80.7 per cent in 2012). Средний показатель определения статусных детей в семейные формы воспитания по Украине составляет 85% (в 2012 году - 80,7%).
Family-based cooperatives raise communities out of poverty, family by family. Семейные кооперативы способствуют тому, чтобы общины - семья за семьей - избавлялись от нищеты.
Socially, too rapid urbanization disrupts family relations and family-based social systems. В социальном плане слишком быстрая урбанизация нарушает семейные отношения и те социальные системы, стержнем которых семья является.
Family-based approaches to protect children and promote their participation will be implemented, adopting lessons learned from the PHC reform project and other integrated community-based interventions. Будут воплощаться в жизнь имеющие семейные подходы к защите детей и поощрению их участия с учетом уроков, извлеченных в рамках проекта реформы ПМСО и других комплексных общественных мероприятий.
Больше примеров...
Семейных (примеров 20)
The Zero Hunger strategy is based on four pillars: increasing access to food, strengthening family-based agriculture, promoting income generation and empowerment and providing food assistance. Четырьмя основными элементами стратегии "Нулевого голода" являются следующие: увеличение доступа к продовольствию, увеличение производства продовольствия в семейных хозяйствах, оказание содействия деятельности, приносящей доходы и повышающей возможности людей, и оказание продовольственной помощи.
The agrarian reform and the strengthening of the family-based agriculture are imperatives of social justice and social-economic development, which is fundamental for the construction of a sustainable rural development model. Аграрная реформа и укрепление семейных сельскохозяйственных предприятий являются необходимыми условиями обеспечения социальной справедливости и социально-экономического развития, имеющих основополагающее значение для создания устойчивой модели развития сельских районов.
The Family Council advises the WoC on matters pertaining to family core values and family-based programmes. Совет по делам семьи консультирует КДЖ по вопросам, касающимся основных семейных ценностей и программ поддержки семьи.
UNICEF provided technical support for the development of case studies on family-based care. ЮНИСЕФ оказывал техническую поддержку разработке тематических исследований по вопросам заботы на основе семейных связей.
(b) Intensify its measures to encourage the placement of children in alternative family-based settings; Ь) активизировать меры по поощрению направления детей в альтернативные программы, предусматривающие воспитание в семейных условиях;
Больше примеров...
На базе семьи (примеров 16)
Keeping in mind that removing a child from the care of his or her family should be a measure of last resort, family-based alternative care is identified as the best alternative-care option for young children, especially for children below the age of 3 years. С учетом того, что изъятие ребенка из-под опеки семьи должно быть крайней мерой, альтернативный уход на базе семьи признан наилучшей формой альтернативного ухода для детей младшего возраста, в особенности для детей младше З лет.
(a) To facilitate and support family-based care for children wherever possible, and in doing so ensure that children are not placed in out-of-family care on the sole basis of socio-economic hardship; а) в тех случаях, когда это возможно, поощрять и поддерживать уход за детьми на базе семьи и в этой связи обеспечить, чтобы дети не помещались в учреждения внесемейного ухода исключительно по соображениям социально-экономических трудностей;
Kinship care: family-based care within the child's extended family or with close friends of the family known to the child, whether formal or informal in nature; попечение со стороны родственников: уход на базе семьи в рамках расширенной семьи ребенка или со стороны знакомых ребенку близких друзей семьи, как формального, так и неформального характера;
In accordance with the predominant opinion of experts, alternative care for young children, especially those under the age of 3 years, should be provided in family-based settings. Согласно преобладающему мнению специалистов, альтернативный уход за маленькими детьми, особенно в возрасте до 3 лет, должен предоставляться в окружении на базе семьи.
Delegations commented favourably on UNICEF work in Romania, specifically the multi-donor video production and the family-based and teacher/child learning models, as well as the effective use of data and analysis for policy formulation. Делегации положительно высказались в отношении работы ЮНИСЕФ в Румынии, особенно в отношении выпуска при поддержке многих доноров видеофильма и учебных моделей на базе семьи и учебных моделей "учитель-ребенок", а также эффективного использования данных и анализа при разработке политики.
Больше примеров...
Семье (примеров 17)
It encouraged the Government to respect the principle of the best interests of the child with disabilities, and to ensure that community-based and family-based care services were prioritized. Он призвал правительство соблюдать принцип наилучших интересов ребенка-инвалида и обеспечивать, чтобы в первоочередном порядке предоставлялись услуги по уходу, основывающиеся на общине и семье.
Currently, just over 200 Tsataan live in the Mongolian taiga and their family-based herding system comprises herds of between 7 and 160 reindeer. Сейчас в монгольской тайге проживает немногим более 200 цаатан, и в каждой семье оленеводов держат от 7 до 160 оленей.
There can be no clear planning or cost-benefit analysis for the care of children, elderly and disabled without reliable data on all types of care: community-based care, institutional care AND unremunerated family-based work carried out within the family. Нельзя достичь четкого планирования или анализа эффективности услуг по уходу за детьми, престарелыми и инвалидами без надежных данных о всех видах ухода: на уровне общин, в рамках соответствующих учреждений и невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье.
In this regard, the Committee encourages the State party to complete and operationalize the National Strategy on Temporary Family-based Care ensuring the best interests of the child; В связи с этим Комитет призывает государство-участник завершить разработку и ввести в действие национальную стратегию в области временного ухода в приемной семье;
Overall, there is a trend towards decreased reliance on institutional care for older persons, as a matter of policy and to favour family-based care, assisted by community services. В целом наблюдается тенденция к уменьшению распространенности практики помещения пожилых людей в стационары для престарелых, и эта тенденция поддерживается как по принципиальным соображениям, так и в целях поощрения организации ухода в семье при содействии коммунальных служб.
Больше примеров...
Семейного типа (примеров 19)
The programme of deinstitutionalization is the first attempt in Georgia to introduce and provide different forms of family-based alternative care for children. Программа деинституционализации представляет собой первую попытку в Грузии ввести и предоставить различные формы альтернативного ухода за детьми семейного типа.
To the extent that alternative care is required, early placement in family-based or family-like care is more likely to produce positive outcomes for young children. В случаях, когда малолетний ребенок нуждается в альтернативном уходе, его раннее помещение в учреждение семейного типа скорее всего может привести к позитивным результатам.
The Committee encourages the State party to continue to adopt measures, legislative or otherwise, to reduce the number of children living in institutions, and to intensify its efforts to develop family-based alternative care. Комитет призывает государство-участник продолжать принимать меры законодательного и иного порядка для сокращения числа детей, находящихся в специализированных учреждениях, и активизировать свои усилия по созданию системы альтернативного ухода семейного типа.
(b) Increase alternative family-based care options for children currently in children's shelters and care institutions, with a view to abolishing the use of institutions for the care of children deprived of a family environment; Ь) расширить возможности альтернативного ухода семейного типа для детей, находящихся в настоящее время в детских приютах и учреждениях, имея в виду цель отказаться от использования учреждений по уходу за детьми, лишенными семейного окружения;
(b) Take effective measures to develop alternative measures to institutionalization, such as foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, and place children in institutions only as a measure of last resort; Ь) принять эффективные меры по разработке альтернативных вариантов помещению в специальные учреждения, таких, как передача на воспитание в семьи, детские дома семейного типа и другие альтернативные варианты ухода семейного типа, и помещать детей в специальные учреждения только в крайних случаях;
Больше примеров...
Семейный (примеров 6)
JS2 stated that the 2011 Bill on Family Support and System of Alternative Care stipulated that family-based care is the first option of placement of children, who lost parental care, especially of children younger than 10 years old. В СП2 отмечено, что в законопроекте 2011 года о поддержке семьи и системе альтернативного ухода установлено, что приоритетным вариантом институционализации детей, лишившихся родительской опеки, особенно детей в возрасте до 10 лет, является семейный уход.
The current exclusion of farmers' wives had been designed to facilitate family-based work by keeping it separate from the legal requirements of an established commercial partnership. То, что сегодня жены фермеров исключены из этой системы, имеет своей целью облегчить семейный труд женщин и не распространять на него юридические требования, касающиеся любого коммерческого партнерства.
Medical insurance, family-based medical care and public health monitoring have become the norm. Привычными стали медицинское страхование, семейный принцип медицинского обслуживания, контроль за санитарной безопасностью.
Legislation has been drafted and introduced to set out the principle of family-based public health services and define the functional responsibilities of family doctors and family nurses in providing treatment and preventive care. Разработаны и внедрены нормативные документы, регламентирующие семейный принцип обслуживания населения и определяющие функциональные обязанности семейных врачей и семейных медицинских сестер при оказании лечебной и профилактической помощи.
Family-based medical care has been introduced. Внедрен семейный принцип медицинского обслуживания.
Больше примеров...
На базе семей (примеров 3)
Inclusion International is a global federation of family-based organizations advocating for the human rights of people with intellectual disabilities worldwide, representing over 200 member federations in 115 countries. «Инклюжн Интернэшнл» представляет собой глобальную федерацию организации на базе семей, выступающую за права человека лиц с умственными недостатками во всем мире и представляющую свыше 200 федераций-членов в 115 странах.
Family-based care options should be favoured in all cases and should be the only option for infants and very young children. Во всех случаях следует отдавать предпочтение методам ухода за детьми на базе семей, а для младенцев и детей самого младшего возраста это должно являться единственным путем.
(c) Transform State child institutions into family-based support centres close to their communities; с) преобразовать государственные учреждения по уходу за детьми в действующие на базе семей центры оказания помощи, расположенные вблизи их общин;
Больше примеров...
Связанных с семьей (примеров 2)
He advised of a number of migration visa applications, including family-based options, that the authors might wish to consider making from outside of Australia. Он рекомендовал авторам рассмотреть вариант направления извне Австралии заявления на выдачу нескольких видов миграционных виз, в том числе связанных с семьей.
He advised of a number of migration visa applications, including family-based options, that the authors might wish to consider making from outside of Australia. 2.7 On 30 September 2002, the authors' bridging visas expired and they became unlawful non-citizens, with their whereabouts unknown. Он рекомендовал авторам рассмотреть вариант направления извне Австралии заявления на выдачу нескольких видов миграционных виз, в том числе связанных с семьей. 2.7 30 сентября 2002 года временные визы авторов истекли, и они стали незаконными негражданами, местопребывание которых неизвестно.
Больше примеров...
Ориентированные на семью (примеров 2)
Consequently, we call upon the Commission to establish a family perspective in all its actions and to establish family-based approaches to social development in order to strengthen the capacity of families to fulfil their critical role. Таким образом, мы призываем Комиссию учитывать семейную проблематику во всех своих решениях и вырабатывать ориентированные на семью подходы к социальному развитию в целях расширения возможностей семей выполнять их важную роль.
Family-based programmes should be given greater support, since prevention began at home. Более широкую поддержку должны получать программы, ориентированные на семью, поскольку профилактика начинается дома.
Больше примеров...
Рамках семьи (примеров 14)
In most developing countries, the traditional family-based support system for older persons was being undermined by urbanization, industrialization and migration. Во многих развивающихся странах традиционная система поддержки пожилых людей в рамках семьи оказалась подорванной в результате урбанизации, индустриализации и миграции.
The Committee also reiterates its concern that foster care or other forms of family-based alternative care are not yet sufficiently developed and available. Комитет вновь выражает также свою обеспокоенность по поводу того, что возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены.
Handicapped children are cared for under different family-based, community-based and State-owned social protection facility-based models. Уход за детьми-инвалидами осуществляется в различных формах - в рамках семьи, служб на коммунальном уровне и государственных служб социальной защиты.
Many also spoke about possible solutions, such as family-based youth support, employment opportunities and culturally appropriate service delivery in such areas as education, training and health. Многие также говорили о таких возможных выходах из положения, как поддержка молодежи в рамках семьи, возможности трудоустройства и оказание услуг в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и здравоохранение с надлежащим учетом культурных особенностей.
The capacity of relevant actors to manage social welfare cases, monitor residential facilities, and promote family-based care is improved Укрепление потенциала соответствующих субъектов в области урегулирования конкретных вопросов социального обеспечения, обеспечения надзора за жилыми помещениями и обеспечения ухода за детьми в рамках семьи
Больше примеров...
Семьях (примеров 8)
The country is now slowly moving towards acceptance of community- and family-based alternatives. В настоящее время страна постепенно продвигается в направлении принятия альтернативных вариантов, связанных с проживанием в общинах и семьях.
Gains in child care system reform will be extended to children with disabilities, and those below three years, by preventing separation through increased availability of support services and family-based alternative care. Положительный опыт реформы системы ухода за детьми будет распространяться на детей-инвалидов и детей в возрасте до трех лет, и будут предприняты шаги, препятствующие разлучению детей с родителями за счет большей доступности услуг по поддержке и альтернативного ухода в семьях.
The quality and coverage of family-based drug prevention interventions and of drug dependence treatment, care and rehabilitation services increased in a growing number of countries. Возросло число стран, в которых удалось добиться повышения качества и расширения сферы охвата мероприятий по профилактике наркопотребления в семьях, а также наркологических служб и служб поддержки и реабилитации.
Please provide information on the measures taken to prevent institutionalization of children and to provide children without parental care with family-based alternative care such as foster care. Просьба представить информацию о мерах, принятых для предупреждения помещения детей в специальные детские учреждения и предоставления детям, оставшимся без родительского ухода, альтернативного ухода в семейном окружении, например в приемных семьях.
Moreover, it is recommended that the State party take all effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, and place children in institutions only as a last resort. Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры, направленные на расширение и укрепление системы воспитания детей в других семьях, детских домов семейного типа и других видов альтернативного ухода на основе семьи, а также прибегать к помещению детей в детские учреждения только в качестве крайнего средства.
Больше примеров...
Невознаграждаемого (примеров 2)
There can be no clear planning or cost-benefit analysis for the care of children, elderly and disabled without reliable data on all types of care: community-based care, institutional care AND unremunerated family-based work carried out within the family. Нельзя достичь четкого планирования или анализа эффективности услуг по уходу за детьми, престарелыми и инвалидами без надежных данных о всех видах ухода: на уровне общин, в рамках соответствующих учреждений и невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье.
the economic value of unremunerated family-based work for the benefit of dependent individuals экономической стоимости невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье в интересах нуждающихся членов семьи;
Больше примеров...
Семейно-ориентированных (примеров 2)
(c) To create effective integrating machinery for engaging in direct family-based approaches and social mandates built around the rights of the family; с) создать эффективные интеграционные механизмы для осуществления прямых семейно-ориентированных подходов и социальных мандатов, построенных вокруг прав семьи;
This calls for innovative approaches that incorporate family-based approaches that build on the strengths that reside in the family and empower the family to effect solutions with appropriate social mechanisms. Это требует новаторских семейно-ориентированных подходов, опирающихся на силу семейных отношений и расширяющих возможности семьи проводить в жизнь решения, используя соответствующие социальные механизмы.
Больше примеров...
Опорой на семью (примеров 2)
Urges Member States to develop, fund and implement media campaigns against drugs, as well as family-based drug use prevention programmes that are appropriate to the needs of their populations, where the national situation so requires; настоятельно призывает государства-члены разрабатывать, финансировать и осуществлять направленные против наркотиков кампании в средствах массовой информации, а также программы профилактики потребления наркотиков с опорой на семью, которые соответствуют потребностям населения, если этого требует внутренняя обстановка;
Recognizing that family-based drug treatment and prevention programmes that improve parenting skills, keep families together and support the stability and well-being of families can interrupt intergenerational cycles of addiction, violence and poverty, учитывая, что программы лечения и профилактики наркомании с опорой на семью, которые способствуют развитию родительских навыков, сплачивают семьи и поддерживают их стабильность и благополучие, способны разорвать замкнутый круг наркомании, насилия и нищеты, в котором оказываются поколение за поколением,
Больше примеров...