Английский - русский
Перевод слова Family-based

Перевод family-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семейные (примеров 7)
On average, 85 per cent of such children are being brought up in family-based forms of care (80.7 per cent in 2012). Средний показатель определения статусных детей в семейные формы воспитания по Украине составляет 85% (в 2012 году - 80,7%).
Agriculture is also an important economic activity, generating roughly one third of GDP and one quarter of all exports, largely centred around small, family-based farms. Сельское хозяйство, в основе которого лежат в основном небольшие, семейные фермы, также является одним из важных направлений хозяйственной деятельности, на долю которого приходится приблизительно одна треть ВВП и одна четверть всего экспорта.
Family-based cooperatives raise communities out of poverty, family by family. Семейные кооперативы способствуют тому, чтобы общины - семья за семьей - избавлялись от нищеты.
The "unofficial" stakeholders include (female) street sweepers, (male) workers on collection trucks, dump site waste pickers, some of whom may actually live on or at the edge of the dump site, and family-based businesses that live off recycling. К «неофициальным» заинтересованным сторонам относятся дворники (женщины), рабочие грузовых автомобилей-мусоросборщиков (мужчины), сборщики мусора на свалках, некоторые из которых могут фактически проживать на свалке или рядом с ней, и семейные бизнесы, получающие доходы от рециркуляции.
Socially, too rapid urbanization disrupts family relations and family-based social systems. В социальном плане слишком быстрая урбанизация нарушает семейные отношения и те социальные системы, стержнем которых семья является.
Больше примеров...
Семейных (примеров 20)
The Family Council advises the WoC on matters pertaining to family core values and family-based programmes. Совет по делам семьи консультирует КДЖ по вопросам, касающимся основных семейных ценностей и программ поддержки семьи.
The regions selected were singled out for their poverty levels or because of their large informal economies and widespread family-based employment methods. Выбор данных регионов был обусловлен уровнем бедности их населения и масштабами распространения неофициальной занятости и форм найма на работу, основанных на семейных связях.
Legislation has been drafted and introduced to set out the principle of family-based public health services and define the functional responsibilities of family doctors and family nurses in providing treatment and preventive care. Разработаны и внедрены нормативные документы, регламентирующие семейный принцип обслуживания населения и определяющие функциональные обязанности семейных врачей и семейных медицинских сестер при оказании лечебной и профилактической помощи.
(c) Take effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care and correspondingly decrease institutional care as a form of alternative care; с) принять эффективные меры по расширению и укреплению системы семейных детских домов, детских учреждений семейного типа и других видов семейного альтернативного ухода и соответственно уменьшить объем институционального ухода как формы альтернативного ухода;
This makes a total of 77,131 orphans and children deprived of parental care who are being looked after in family-based forms of care (75,010 in 2012). В целом в семейных формах воспитания воспитывается 77131 ребенок-сирота и ребенок, лишенный родительской опеки (в 2012 году - 75010 детей).
Больше примеров...
На базе семьи (примеров 16)
The Committee is concerned about the lack of sufficient family-based services to ensure prevention and early intervention at the local level, which leaves children and young persons without adequate help. Комитет обеспокоен недостаточностью предоставляемых на базе семьи услуг для обеспечения профилактических и принятия своевременных мер на местном уровне, в результате чего дети и подростки остаются без надлежащей помощи.
Special attention should be paid to the quality of alternative care provision, both in residential and family-based care, in particular with regard to the professional skills, selection, training and supervision of carers. Особое внимание следует уделять качеству представляемого альтернативного ухода, как в учреждениях интернатного типа, так и на базе семьи, особенно в том, что касается профессиональной квалификации, отбора, подготовки и надзора за лицами, обеспечивающими уход.
Keeping in mind that removing a child from the care of his or her family should be a measure of last resort, family-based alternative care is identified as the best alternative-care option for young children, especially for children below the age of 3 years. С учетом того, что изъятие ребенка из-под опеки семьи должно быть крайней мерой, альтернативный уход на базе семьи признан наилучшей формой альтернативного ухода для детей младшего возраста, в особенности для детей младше З лет.
(a) To facilitate and support family-based care for children wherever possible, and in doing so ensure that children are not placed in out-of-family care on the sole basis of socio-economic hardship; а) в тех случаях, когда это возможно, поощрять и поддерживать уход за детьми на базе семьи и в этой связи обеспечить, чтобы дети не помещались в учреждения внесемейного ухода исключительно по соображениям социально-экономических трудностей;
Other forms of family-based or family-like care placements; другие формы помещения на воспитание на базе семьи или в окружение, подобное семье;
Больше примеров...
Семье (примеров 17)
Currently, just over 200 Tsataan live in the Mongolian taiga and their family-based herding system comprises herds of between 7 and 160 reindeer. Сейчас в монгольской тайге проживает немногим более 200 цаатан, и в каждой семье оленеводов держат от 7 до 160 оленей.
Further workshops have been requested to reach out to more young people and to include sessions with parents, as most problems are family-based. К организаторам семинаров была обращена просьба охватить в будущем большее число молодых людей, а также проводить занятия с родителями, поскольку большинство проблем связаны с воспитанием в семье.
There can be no clear planning or cost-benefit analysis for the care of children, elderly and disabled without reliable data on all types of care: community-based care, institutional care AND unremunerated family-based work carried out within the family. Нельзя достичь четкого планирования или анализа эффективности услуг по уходу за детьми, престарелыми и инвалидами без надежных данных о всех видах ухода: на уровне общин, в рамках соответствующих учреждений и невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье.
the economic value of unremunerated family-based work for the benefit of dependent individuals экономической стоимости невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье в интересах нуждающихся членов семьи;
Overall, there is a trend towards decreased reliance on institutional care for older persons, as a matter of policy and to favour family-based care, assisted by community services. В целом наблюдается тенденция к уменьшению распространенности практики помещения пожилых людей в стационары для престарелых, и эта тенденция поддерживается как по принципиальным соображениям, так и в целях поощрения организации ухода в семье при содействии коммунальных служб.
Больше примеров...
Семейного типа (примеров 19)
The Committee notes that the State party has legal frameworks and systems for family-based alternative care and ongoing measures seeking deinstitutionalization. Комитет отмечает, что в государстве-участнике есть правовые рамки и системы альтернативного ухода семейного типа и принимаются неустанные меры по деинституционализации ухода за детьми.
The programme of deinstitutionalization is the first attempt in Georgia to introduce and provide different forms of family-based alternative care for children. Программа деинституционализации представляет собой первую попытку в Грузии ввести и предоставить различные формы альтернативного ухода за детьми семейного типа.
(a) Facilitate and support family-based care for children and give priority to alternative care which is in the best interests of the child wherever possible; а) создавать условия и возможности для размещения детей в учреждениях семейного типа и, когда это возможно, отдавать предпочтение альтернативному уходу, отвечающему принципам учета наилучших интересов ребенка;
(b) Increase alternative family-based care options for children currently in children's shelters and care institutions, with a view to abolishing the use of institutions for the care of children deprived of a family environment; Ь) расширить возможности альтернативного ухода семейного типа для детей, находящихся в настоящее время в детских приютах и учреждениях, имея в виду цель отказаться от использования учреждений по уходу за детьми, лишенными семейного окружения;
Moreover, it is recommended that the State party take all effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, and place children in institutions only as a last resort. Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры, направленные на расширение и укрепление системы воспитания детей в других семьях, детских домов семейного типа и других видов альтернативного ухода на основе семьи, а также прибегать к помещению детей в детские учреждения только в качестве крайнего средства.
Больше примеров...
Семейный (примеров 6)
JS2 stated that the 2011 Bill on Family Support and System of Alternative Care stipulated that family-based care is the first option of placement of children, who lost parental care, especially of children younger than 10 years old. В СП2 отмечено, что в законопроекте 2011 года о поддержке семьи и системе альтернативного ухода установлено, что приоритетным вариантом институционализации детей, лишившихся родительской опеки, особенно детей в возрасте до 10 лет, является семейный уход.
The current exclusion of farmers' wives had been designed to facilitate family-based work by keeping it separate from the legal requirements of an established commercial partnership. То, что сегодня жены фермеров исключены из этой системы, имеет своей целью облегчить семейный труд женщин и не распространять на него юридические требования, касающиеся любого коммерческого партнерства.
Medical insurance, family-based medical care and public health monitoring have become the norm. Привычными стали медицинское страхование, семейный принцип медицинского обслуживания, контроль за санитарной безопасностью.
Legislation has been drafted and introduced to set out the principle of family-based public health services and define the functional responsibilities of family doctors and family nurses in providing treatment and preventive care. Разработаны и внедрены нормативные документы, регламентирующие семейный принцип обслуживания населения и определяющие функциональные обязанности семейных врачей и семейных медицинских сестер при оказании лечебной и профилактической помощи.
Family-based medical care has been introduced. Внедрен семейный принцип медицинского обслуживания.
Больше примеров...
На базе семей (примеров 3)
Inclusion International is a global federation of family-based organizations advocating for the human rights of people with intellectual disabilities worldwide, representing over 200 member federations in 115 countries. «Инклюжн Интернэшнл» представляет собой глобальную федерацию организации на базе семей, выступающую за права человека лиц с умственными недостатками во всем мире и представляющую свыше 200 федераций-членов в 115 странах.
Family-based care options should be favoured in all cases and should be the only option for infants and very young children. Во всех случаях следует отдавать предпочтение методам ухода за детьми на базе семей, а для младенцев и детей самого младшего возраста это должно являться единственным путем.
(c) Transform State child institutions into family-based support centres close to their communities; с) преобразовать государственные учреждения по уходу за детьми в действующие на базе семей центры оказания помощи, расположенные вблизи их общин;
Больше примеров...
Связанных с семьей (примеров 2)
He advised of a number of migration visa applications, including family-based options, that the authors might wish to consider making from outside of Australia. Он рекомендовал авторам рассмотреть вариант направления извне Австралии заявления на выдачу нескольких видов миграционных виз, в том числе связанных с семьей.
He advised of a number of migration visa applications, including family-based options, that the authors might wish to consider making from outside of Australia. 2.7 On 30 September 2002, the authors' bridging visas expired and they became unlawful non-citizens, with their whereabouts unknown. Он рекомендовал авторам рассмотреть вариант направления извне Австралии заявления на выдачу нескольких видов миграционных виз, в том числе связанных с семьей. 2.7 30 сентября 2002 года временные визы авторов истекли, и они стали незаконными негражданами, местопребывание которых неизвестно.
Больше примеров...
Ориентированные на семью (примеров 2)
Consequently, we call upon the Commission to establish a family perspective in all its actions and to establish family-based approaches to social development in order to strengthen the capacity of families to fulfil their critical role. Таким образом, мы призываем Комиссию учитывать семейную проблематику во всех своих решениях и вырабатывать ориентированные на семью подходы к социальному развитию в целях расширения возможностей семей выполнять их важную роль.
Family-based programmes should be given greater support, since prevention began at home. Более широкую поддержку должны получать программы, ориентированные на семью, поскольку профилактика начинается дома.
Больше примеров...
Рамках семьи (примеров 14)
In most developing countries, the traditional family-based support system for older persons was being undermined by urbanization, industrialization and migration. Во многих развивающихся странах традиционная система поддержки пожилых людей в рамках семьи оказалась подорванной в результате урбанизации, индустриализации и миграции.
Technical advisory services furnished by the former Centre for Social Development and Humanitarian Affairs in the areas of popular participation and cooperatives; local-level community, family-based and self-help approaches have been particularly valued. Особенно важное значение имеют технические консультативные услуги, оказываемые через бывший Центр по социальному развитию и гуманитарным вопросам в области привлечения к участию населения и кооперативного движения и деятельности на базе общин, местном уровне, в рамках семьи и на основе самопомощи.
Upon the children's return, the country of origin should treat them with respect and in accordance with international human rights principles, supported by adequate family-based and community-based rehabilitation measures. По возвращении детей страна происхождения должна обращаться с ними с уважением, соблюдая международные принципы в области прав человека и принимая надлежащие меры по их реабилитации в рамках семьи и общины.
Foster care, or other forms of family-based alternative care, is not sufficiently developed and available, with the result that children are placed in institutions; возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены, в результате чего дети помещаются в специализированные учреждения;
The capacity of relevant actors to manage social welfare cases, monitor residential facilities, and promote family-based care is improved Укрепление потенциала соответствующих субъектов в области урегулирования конкретных вопросов социального обеспечения, обеспечения надзора за жилыми помещениями и обеспечения ухода за детьми в рамках семьи
Больше примеров...
Семьях (примеров 8)
The quality and coverage of family-based drug prevention interventions and of drug dependence treatment, care and rehabilitation services increased in a growing number of countries. Возросло число стран, в которых удалось добиться повышения качества и расширения сферы охвата мероприятий по профилактике наркопотребления в семьях, а также наркологических служб и служб поддержки и реабилитации.
In that case, 15,000 unaccompanied children in Goma alone were placed in 72 orphanages in 1994 - a situation contrary to UNHCR's emphasis on community- and family-based care for refugee children. Так, в 1994 году только в Гома 15000 несопровождаемых детей были размещены в 72 детских домах, а не в общинах, на чем настаивало УВКБ, и в семьях, согласившихся принять у себя детей беженцев.
In Belarus, the Russian Federation and Ukraine, UNICEF supported the training of professionals, the development of local models of family-based alternative child care, and advocacy efforts for the inclusion of children with disabilities in community life. В Беларуси, Российской Федерации и Украине ЮНИСЕФ оказал помощь в организации подготовки специалистов, разработке местных форм альтернативного воспитания детей в семьях и в работе по разъяснению необходимости вовлечения детей-инвалидов в жизнь общин.
Please provide information on the measures taken to prevent institutionalization of children and to provide children without parental care with family-based alternative care such as foster care. Просьба представить информацию о мерах, принятых для предупреждения помещения детей в специальные детские учреждения и предоставления детям, оставшимся без родительского ухода, альтернативного ухода в семейном окружении, например в приемных семьях.
Moreover, it is recommended that the State party take all effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, and place children in institutions only as a last resort. Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры, направленные на расширение и укрепление системы воспитания детей в других семьях, детских домов семейного типа и других видов альтернативного ухода на основе семьи, а также прибегать к помещению детей в детские учреждения только в качестве крайнего средства.
Больше примеров...
Невознаграждаемого (примеров 2)
There can be no clear planning or cost-benefit analysis for the care of children, elderly and disabled without reliable data on all types of care: community-based care, institutional care AND unremunerated family-based work carried out within the family. Нельзя достичь четкого планирования или анализа эффективности услуг по уходу за детьми, престарелыми и инвалидами без надежных данных о всех видах ухода: на уровне общин, в рамках соответствующих учреждений и невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье.
the economic value of unremunerated family-based work for the benefit of dependent individuals экономической стоимости невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье в интересах нуждающихся членов семьи;
Больше примеров...
Семейно-ориентированных (примеров 2)
(c) To create effective integrating machinery for engaging in direct family-based approaches and social mandates built around the rights of the family; с) создать эффективные интеграционные механизмы для осуществления прямых семейно-ориентированных подходов и социальных мандатов, построенных вокруг прав семьи;
This calls for innovative approaches that incorporate family-based approaches that build on the strengths that reside in the family and empower the family to effect solutions with appropriate social mechanisms. Это требует новаторских семейно-ориентированных подходов, опирающихся на силу семейных отношений и расширяющих возможности семьи проводить в жизнь решения, используя соответствующие социальные механизмы.
Больше примеров...
Опорой на семью (примеров 2)
Urges Member States to develop, fund and implement media campaigns against drugs, as well as family-based drug use prevention programmes that are appropriate to the needs of their populations, where the national situation so requires; настоятельно призывает государства-члены разрабатывать, финансировать и осуществлять направленные против наркотиков кампании в средствах массовой информации, а также программы профилактики потребления наркотиков с опорой на семью, которые соответствуют потребностям населения, если этого требует внутренняя обстановка;
Recognizing that family-based drug treatment and prevention programmes that improve parenting skills, keep families together and support the stability and well-being of families can interrupt intergenerational cycles of addiction, violence and poverty, учитывая, что программы лечения и профилактики наркомании с опорой на семью, которые способствуют развитию родительских навыков, сплачивают семьи и поддерживают их стабильность и благополучие, способны разорвать замкнутый круг наркомании, насилия и нищеты, в котором оказываются поколение за поколением,
Больше примеров...