We need to get ahead of this thing, or else the fallout could be huge. | Мы должны опередить это, или же последствия могут быть огромными. |
Moreover, deep financial linkages among sectors amplified the potential fallout of financial risk. | Более того, глубокие финансовые связи между отраслями усиливали потенциальные последствия финансового риска. |
If it's as you say, why would there be fallout? | Почему, по вашему мнению, будут негативные последствия? |
The Bahamas has come to this Conference to express unity with fellow Member States, which are all grappling with the fallout of what has been accurately described as the worse global economic recession since the Great Depression. | Багамские Острова прибыли на эту Конференцию, движимые стремлением действовать совместно с дружественными государствами-членами, которые пытаются преодолеть последствия того, что справедливо именуется самым тяжелым спадом мировой экономики со времен Великой депрессии. |
The private sector in Bulgaria, which had suffered as a result of the negative fallout from sanctions, should receive assistance from United Nations Member States and be allowed to participate in the rehabilitation programme for the former Yugoslavia. | Болгарский частный сектор, испытавший на себе негативные последствия санкций, должен получить помощь от государств-членов и принять участие в восстановлении бывшей Югославии. |
In common with other neighbouring countries, Burundi is likely to experience a negative fallout from this situation, which is of critical importance to security and the economy. | Как и другие соседи этой страны, Бурунди грозит опасность негативных последствий критической ситуации там в плане безопасности и в экономическом плане. |
Mrs. Kavun (Ukraine) said that in 2009 the Ukrainian Government was striving to forestall a drop in living standards and to prepare and apply measures to minimize the fallout from the financial and economic crisis. | Г-жа Кавун (Украина) заявляет, что в 2009 году украинское правительство направляло свои усилия на то, чтобы не допустить снижения уровня жизни, а также разработать и осуществить меры по минимизации последствий финансового и экономического кризисов. |
Many of these issues (competitiveness, entrepreneurship, the need for continued preferential treatment on grounds of "small islandness") were recognized as symptoms of the fallout of the banana production industry over the last decade. | Многие из этих вопросов (конкурентоспособность, предпринимательство, необходимость сохранения преференциального режима с учетом небольшого размера островных государств) рассматривались в качестве симптомов последствий изменений в секторе производства бананов на протяжении последнего десятилетия. |
His country had managed to avoid fallout from the crisis and had seen dramatic improvements in its economy owing to one of the fastest economic growth rates in the world. | Азербайджану удалось избежать нежелательных последствий кризиса и резко улучшить положение в экономике благодаря одним из самых высоких в мире темпов экономического роста. |
Of course. 'Cause of all the fallout from the atomic wars. | Для защиты от последствий атомной войны. |
'Cause we can deal with the fallout, whatever that is. | Мы справимся с последствиями, что бы там ни случилось. |
I've been a little busy, Hollis, what with managing the fallout from the attempted assassination of the president. | Я была немного занята, Холлис, разбираясь с последствиями покушения на жизнь Президента. |
We trust that our blameless position on the front lines of climate change fallout will be considered and respected in the global effort to seal the deal. | Мы верим, что наша безупречная позиция на переднем крае борьбы с последствиями изменения климата будет учтена и будет уважаться в глобальных усилиях «заключить сделку». |
And then you deal with the fallout later. | А после разбираетесь с последствиями. |
We'll hold till the fallout's cleared and the market's back up. | Мы разберёмся с неприятными последствиями и сохраним рынок. |
And that fallout from Lawrence hit them really hard. | А осадки из Лоуренса их сильно прижали. |
Yes, but the fallout is falling out now. | Да, но сейчас выпадают осадки. |
Can you see any fallout falling out, James? | Ты видишь радиоактивные осадки, Джеймс? |
The fallout from nuclear waste is one; humans' contribution to global warming through greenhouse-gas emissions from burning fossil fuels, and its impact on rising sea levels, is another. | Один из них - осадки от ядерных отходов; другим примером является усиление глобального потепления из-за выбросов парниковых газов вследствие сжигания ископаемого топлива и его влияние на повышение уровня океана. |
Our studies show even the worst fallout is down to a safe level after two weeks. | Мы знаем, что даже худшие осадки падают - до безопасного уровня после двух недель. |
The effects of the radiation fallout continue to have a negative impact on the environment on an even broader geographical scale. | Последствия радиоактивных осадков продолжают оказывать отрицательное воздействие еще более обширного географического масштаба. |
Belarus, which absorbed 70 per cent of all the radioactive Chernobyl fallout, spends one fifth of its budget annually to eliminate the consequences of the Chernobyl catastrophe. | Беларусь, на которую пришлось 70 процентов всех радиоактивных осадков, ежегодно тратит пятую часть бюджета на ликвидацию последствий чернобыльской катастрофы. |
The fishermen attempted to escape from the area, but they took time to retrieve fishing gear from the sea, exposing themselves to radioactive fallout for several hours. | Рыбаки осознавали опасность и попытались уйти из этого района, но им требовалось время, чтобы извлечь рыболовные снасти, подвергая себя воздействию радиоактивных осадков в течение нескольких часов. |
The most egregious event by far in terms of collective dose of fallout on humans was the very first Soviet atomic bomb test on 29 August 1949, which, for the local population, was comparable to the Chernobyl accident. | Однако наиболее вопиющим событием с точки зрения коллективной дозы радиоактивных осадков, которой подверглись люди, стало испытание самой первой советской атомной бомбы 29 августа 1949 года, которая по своему воздействию на местное население сопоставима с чернобыльской аварией. |
An hour before your plane landed in Washington, I ordered guided missiles with atomic warheads made ready for every launching site in the country where the fallout pattern makes it safe to explode them. | За час до того, как ваш самолёт приземлился в Вашингтоне, я приказал привести в состояние боевой готовности все пусковые площадки в стране имеющие управляемые ракеты с атомными боеголовками там где схема зоны выпадения радиоактивных осадков позволяет их взрывать. |
The results had shown that fallout of such nuclear fuel particles, allowing for uranium fission product decay at the moment of collision, would not lead to a significant change in the radiation levels over the fall-out territory. | Как показали результаты исследования, выпадение таких частиц ядерного топлива, при котором в момент столкновения происходит распад продуктов расщепления урана, не вызывает существенного изменения уровней радиации на территории выпадения этих частиц. |
That grim experience showed that the fallout of contaminated particles is not uniform, depending on the distance to the epicentre, but there may be areas of damage over a considerable distance (over 100 kilometres). | Тот же печальный опыт показал, что выпадение зараженных частиц не является равномерным, зависящим от расстояния до эпицентра, но могут образовываться пятна поражения на значительном (более сотни километров) расстоянии. |
The following contingencies had been examined in particular: destruction of NPS structure; change of orbital parameters of NPS after collision; their entry into the atmosphere; possible atmospheric destruction; and fallout of radioactive toxic material particles and parts of NPS structure. | В частности, были исследованы такие чрезвычайные ситуации, как разрушение конструкции ЯИЭ; изменение орбитальных параметров ЯИЭ после столкновения; их возвращение в атмосферу; возможное разрушение в атмосфере; и выпадение радиоактивных токсичных материальных частиц и частей конструкции ЯИЭ. |
A total of 93 per cent of African agriculture is rain-fed, meaning that it is exposed to fallout such as climate change, desertification, acid rain and sporadic rainfall. | В общей сложности 93 процента земель в Африке возделывается на основе неорошаемого земледелия, что означает, что земледелие зависит от таких факторов, как изменение климата, опустынивание, кислотные дожди и нерегулярное выпадение осадков. |
It turns out that there were about nine different environmental factors - some, rather subtle ones - that were working against the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra, latitude, rainfall. | Оказывается, что было около 9 разных факторов окружающей среды, некоторые из них едва различимые, которые негативно влияли на жителей острова Пасхи, включая выпадение вулканических осадков, широту, количество дождей. |
Nor is it effective, given the fallout that's sure to follow. | Но всё же неэффективно подставляться под непредвиденные последствия, которые обязательно наступят. |
What do you think the fallout's going to be? | Думаете, будут непредвиденные последствия? |
On November 3, 2011, Bethesda announced Fallout: New Vegas - Ultimate Edition, which includes the game and all of its downloadable content. | З ноября 2011 года Bethesda объявила о специальном издании Fallout: New Vegas - Ultimate Edition, которое будет включать в себя копию игры и весь загружаемый контент. |
In the conclusion, the reviewer said that the game was "over all a respectable effort, provided you don't expect the same level of depth found in, let's say Fallout 3." | В заключение, критик говорит, что эта игра - «в общем, заслуживающая уважения попытка, если только вы не ожидаете от неё такой же глубины как, скажем, от Fallout 3». |
As with all of Fallout 3's industrial design, a careful balance of realism, future-retro-style and practicality was sought in the final product. | Как и во всем индустриальном дизайне Fallout 3, мы стремились достичь оптимального сочетания реализма, стиля ретро и практичности. |
Veteran designer Chris Avellone and members of the Fallout: New Vegas development team have confirmed their involvement with the project. | В разработке принимает участие дизайнер Крис Авеллон, участники разработки Fallout: New Vegas так же подтвердили свою связь с проектом. |
Before leaving Interplay to form Troika Games with Cain and Anderson, he designed the overall gameplay refinements and main story arc, quests, areas, and characters for Fallout 2 in 1998. | Перед тем как покинуть Interplay вместе с Тимом Кейном и Джейсоном Андерсоном (впоследствии основавшими Troika Games), он участвовал в разработке основного геймплея и главного сюжета, включая квесты, локации, персонажей и много другого для Fallout 2. |