| The alternative and its potential fallout carry enormous risks, not only for the region but also for international peace and security. | В противном случае потенциальные последствия чреваты огромной опасностью не только для региона, но и для международного мира и безопасности. |
| Their special needs should be taken into account in any new EU approach, giving them hope while mitigating the fallout from Kosovo. | Их специфические нужды должны быть учтены в новом подходе ЕС, давая им надежду и одновременно смягчая последствия объявления независимости Косово. |
| Do you have any idea the fallout if that ever came to light? | Вы имеете представление о том, какие будут последствия, если это когда-либо выйдет наружу? |
| The private sector in Bulgaria, which had suffered as a result of the negative fallout from sanctions, should receive assistance from United Nations Member States and be allowed to participate in the rehabilitation programme for the former Yugoslavia. | Болгарский частный сектор, испытавший на себе негативные последствия санкций, должен получить помощь от государств-членов и принять участие в восстановлении бывшей Югославии. |
| A few words in the right ears, who knows what the fallout might be? | Шепнуть нужным людям, и кто знает, какие могут быть последствия? |
| Romania fears the fallout from Kosovo's unilaterally gaining independence on neighboring Moldova. | Румыния опасается негативных последствий на территории соседней Молдовы в связи с односторонним предоставлением независимости Косову. |
| Citizens who were victims of the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant and radioactive fallout in other areas | гражданам, пострадавшим от последствий аварии на Чернобыльской АЭС и радиоактивных выбросов в других местах; |
| His country had managed to avoid fallout from the crisis and had seen dramatic improvements in its economy owing to one of the fastest economic growth rates in the world. | Азербайджану удалось избежать нежелательных последствий кризиса и резко улучшить положение в экономике благодаря одним из самых высоких в мире темпов экономического роста. |
| Exposure will never again be defined in terms of fallout from Bravo alone, but will now incorporate the cumulative effects of all the tests and the effects of residual contamination in the environment. | Подверженность радиации никогда не будет определяться лишь в связи с выпадением радиоактивных осадков после взрыва "Браво", а будет предполагать учет кумулятивных последствий всех испытаний и остаточного загрязнения окружающей среды. |
| In its proactive approach in dealing with the situation, the Government of Saint Lucia has secured funding from the European Union to implement a social recovery programme to help cushion the effects of the fallout from the banana industry and to prevent the worsening of the poverty situation. | Европейский союз предоставил Сент-Люсии финансирование в рамках превентивного подхода к урегулированию этой ситуации на осуществление программы социального восстановления в целях смягчения последствий массовых увольнений в банановой отрасли и предотвращения ухудшения ситуации в плане нищеты. |
| And we're the ones that have to deal with all the fallout. | И именно нам пришлось справляться с последствиями. |
| So when Nick gets back, we'll deal with any fallout from it. | Поэтому, когда Ник вернется, мы будем иметь дело с любыми последствиями от него. |
| Service delivery through civil society organizations can help to counter the economic and social fallout of financial difficulties; | Оказание услуг при помощи организаций гражданского общества может содействовать борьбе с отрицательными социально-экономическими последствиями финансовых трудностей; |
| Looking ahead, advanced countries will continue to struggle with the fallout of the 2008 crisis, especially with the deleveraging of indebted households and dire public finances. | Заглядывая вперед, можно предположить, что развитые страны будут сражаться с последствиями кризиса 2008 года, особенно с дегирингом задолжавших домашних хозяйств и плачевным состоянием государственных финансов. |
| Malaysia is also concerned about the proliferation and excessive accumulation of conventional weapons and how the destructive power of the blast from an anti-personnel mine or a shotgun may feel in comparison with the destructive power unleashed by the splitting of the atom or the fallout from chemical agents. | Малайзия также озабочена распространением и чрезмерным накоплением обычных вооружений и тем, насколько гибельной может оказаться разрушительная мощь взрыва противопехотной мины или выстрела из стрелкового оружия по сравнению с пагубными последствиями расщепления атома или рассеивания химических веществ. |
| Assessment of the full effects of the Sedan shot showed that the radioactive fallout from such uses would be extensive. | Оценка влияния испытания «Седан» показала, что радиоактивные осадки от такого применения будут огромны. |
| Yes, but the fallout is falling out now. | Да, но сейчас выпадают осадки. |
| They will withstand the heat, blast and fallout of the H bomb. | Они выдерживают температуру, взрывы и радиоактивные осадки атомной бомбы. |
| After World War Il, with the advent of nuclear testing, fallout changed the chemistry of the soil all around the globe. | После второй мировой войны, с приходом ядерных испытаний, радиоактивные осадки изменили химический состав почвы по всему земному шару. |
| And there's more fallout here and over here. | А еще радиоактивные осадки здесь и вот здесь. |
| We aim to defeat the impact of world wars, of colonization, and of nuclear-weapon-test fallout. | Наша цель заключается в том, чтобы избавиться от последствий мировых войн, колониализации и радиоактивных осадков в результате испытаний ядерного оружия. |
| Carbon-14 is among the most dangerous elements of radioactive fallout. | Углерод-14 является одним из наиболее опасных элементов среди радиоактивных осадков. |
| The Agency has also used new remote measurement systems, with which it has confirmed that global fallout from atmospheric bomb testing is still the main source of anthropogenic radionuclides in the oceans, although levels have declined substantially. | Кроме того, благодаря применению новых систем дистанционного измерения Агентство смогло подтвердить, что глобальное выпадение радиоактивных осадков в результате ядерных испытаний в атмосфере остается главным источником радиоизотопов антропогенного происхождения в океане, хотя уровень загрязнения значительно понизился. |
| Most damage due to fallout. | Наибольшие разрушения из-за радиоактивных осадков. |
| So far, the radiation fallout has only covered uninhabited areas of the Chihuahuan desert. | Выпадению радиоактивных осадков подверглись лишь безлюдные районы пустыни Чиуауа. |
| That grim experience showed that the fallout of contaminated particles is not uniform, depending on the distance to the epicentre, but there may be areas of damage over a considerable distance (over 100 kilometres). | Тот же печальный опыт показал, что выпадение зараженных частиц не является равномерным, зависящим от расстояния до эпицентра, но могут образовываться пятна поражения на значительном (более сотни километров) расстоянии. |
| The following contingencies had been examined in particular: destruction of NPS structure; change of orbital parameters of NPS after collision; their entry into the atmosphere; possible atmospheric destruction; and fallout of radioactive toxic material particles and parts of NPS structure. | В частности, были исследованы такие чрезвычайные ситуации, как разрушение конструкции ЯИЭ; изменение орбитальных параметров ЯИЭ после столкновения; их возвращение в атмосферу; возможное разрушение в атмосфере; и выпадение радиоактивных токсичных материальных частиц и частей конструкции ЯИЭ. |
| Several decades ago, researchers discovered that the release of tens of millions of tons per year of sulphur and nitrogen caused sulphuric and nitric acid fallout. | Несколько десятилетий назад ученые установили, что ежегодный выброс десятков миллионов тонн серы и азота вызывает выпадение серных и азотных кислотных осадков. |
| Both nuclear and financial "meltdowns" tend to leave behind "fallout." | Как ядерные, так и финансовые "расплавления" имеют тенденцию оставлять после себя "выпадение осадков". |
| It turns out that there were about nine different environmental factors - some, rather subtle ones - that were working against the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra, latitude, rainfall. | Оказывается, что было около 9 разных факторов окружающей среды, некоторые из них едва различимые, которые негативно влияли на жителей острова Пасхи, включая выпадение вулканических осадков, широту, количество дождей. |
| Nor is it effective, given the fallout that's sure to follow. | Но всё же неэффективно подставляться под непредвиденные последствия, которые обязательно наступят. |
| What do you think the fallout's going to be? | Думаете, будут непредвиденные последствия? |
| I'm Adam and it's my job to design for Fallout 3. | Меня зовут Адам, а моя работа - разрабатывать дизайн Fallout 3. |
| He currently serves as director and executive producer at Bethesda Game Studios, where he has led the development of the Fallout and The Elder Scrolls series. | В настоящее время является директором и исполнительным продюсером компании Bethesda Game Studios, в которой руководит разработкой компьютерных игр из серий The Elder Scrolls и Fallout. |
| At Gamasutra, there's a new interview with Fallout 3 Product Manager Pete Hines. | GameSpy опубликовал превью с E3: Fallout 3 - это мрачный, суровый, бескомпромиссный мир после Большого Бабаха. Жить в таком мире определенно не хочется. |
| The composer Mark Morgan, who created the soundtracks for Fallout and Fallout 2, was also hired to compose music for the game. | Композитор Марк Морган, автор музыкальных композиций к Fallout и Fallout 2, написал музыку к Wasteland 2. |
| We've released the first screenshots for our upcoming DLC, Mothership Zeta, as well as info on what you can expect from our 5th and final DLC for Fallout 3. | Bigpondgames опубликовал обзор Fallout 3 с оценкой 5 из 5: "Но имейте в виду, что, возможно, вам придется пожертвовать значительной частью своего времени, потому что как только Fallout 3 захватит вас, он вас долго не отпустит". |