The facilitator has raised the issue of contribution by civil society in his consultations. | Посредник в ходе проведенных им консультаций затронул вопрос о вкладе гражданского общества. |
The facilitator intends to convene the plenary meeting of the dialogue once sufficient funds are available. | Как только будут иметься достаточные средства, посредник намеревается созвать пленарное заседание в рамках диалога. |
In spite of those difficulties, UNMIK continues to engage with the various stakeholders on matters affecting the lives of all of Kosovo's communities, as a facilitator of a process in which opportunities exist for the sides to engage and resolve differences. | Несмотря на эти трудности, МООНК продолжает сотрудничать с различными участниками в вопросах, затрагивающих жизнь всех общин Косово, как посредник в процессе, где есть возможности для сторон идти на контакты и урегулировать разногласия. |
To welcome the fact that Ivorian parties as well as the Facilitator stressed that continued United Nations assistance was essential to the peace process. | Приветствовать тот факт, что ивуарийские стороны, а также посредник подчеркнули, что постоянное содействие со стороны Организации Объединенных Наций является необходимым условием мирного процесса. |
The facilitator supported that point of view, arguing that it might be difficult for him to explain to the international community that he had made some 100 persons travel to Addis Ababa for one week for nothing. | Посредник поддержал эту точку зрения, заявив, что ему, возможно, будет непросто объяснить международному сообществу, что он заставил переместиться около сотни человек в Аддис-Абебу на целую неделю, и все это без какого бы то ни было результата. |
The facilitator of each working group could be appointed by States Parties on an annual basis, or for the duration of the 2012-2015 ISP. | Координатор каждой рабочей группы мог бы назначаться государствами-участниками на ежегодной основе, либо на всю продолжительность МСП 2012-2015 годов. |
The facilitator proposes that the Conference should establish a working group to develop a proposal for an information system or framework of systems and action to tackle this issue; | Координатор предлагает, чтобы Конференция учредила рабочую группу для подготовки предложения относительно информационной системы или рамочного механизма, включающего системы и меры, предназначенные для решения этого вопроса; |
Facilitator of WCC team visit to Sierra Leone on behalf of the Africa Desk - WCC | Координатор группы ВСЦ, посетившей Сьерра-Леоне по поручению Африканского отдела ВСЦ |
As a number of delegations requested clarification on the character of the topics for discussion, the Facilitator pointed out that the list of relevant issues should serve only as a guiding tool for discussion and that was not exhaustive. | Поскольку несколько делегаций просили уточнить характер обсуждаемых тем, координатор отметил, что список соответствующих вопросов должен служить лишь как ориентир для обсуждения и не является исчерпывающим. |
A host country has not been designated for the holding of the conference on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, and no facilitator has been appointed to support the implementation of the 1995 resolution. | Не была назначена принимающая страна для проведения конференции по вопросу о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и не был назначен координатор, который оказывал бы поддержку в осуществлении резолюции 1995 года. |
This MYFF will focus and strengthen the Fund's role as enabler and facilitator, and reduce its direct involvement in generic gender training. | Эти МРФ будут нацелены на повышение роли Фонда в качестве организующей и содействующей стороны и на сокращение его прямого участия в обычной подготовке по гендерным вопросам. |
It would act as a facilitator of activities, only becoming responsible for the joint implementation of the activity with the respective national focal point if no partner is identified from among existing international and regional initiatives and opportunities. | Она будет выступать в качестве содействующей стороны в проведении мероприятий и будет брать на себя ответственность за организацию совместно с соответствующим национальным координационным центром того или иного мероприятия лишь в том случае, если не удалось найти партнера из числа существующих международных и региональных инициатив и ресурсов. |
In pursuance of these aims, my Special Representative maintained her regular contacts with both sides to the conflict at the highest level and with the Group of Friends, including with the Russian Federation in its capacity as facilitator. | В порядке достижения этих целей мой Специальный представитель поддерживала регулярные контакты с обеими сторонами в конфликте на самом высоком уровне и с Группой друзей, в том числе с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны. |
It calls on the leaders of the region and especially President Mwinyi, in his capacity as facilitator to the Arusha Peace Talks, to persevere and intensify their efforts, particularly considering the present tragic situation which prevails in Rwanda. | Он призывает лидеров региона, особенно президента Мвиньи в его качестве содействующей стороны в Арушских мирных переговорах, настойчиво продолжать и активизировать свои усилия, особенно с учетом нынешней трагической ситуации в Руанде. |
The role of the United Nations is increasingly as the convener, facilitator and provider of a "safe space" for actors to debate and decide on courses of action for reaching global targets. | Организации Объединенных Наций все чаще приходится играть роль организатора содействующей стороны и стороны, создающей условия, в которых действующие лица могли бы спокойно обсудить и выработать стратегии достижения глобальных целей. |
UNCTAD should continue to perform its role as an effective facilitator of Africa's beneficial integration into the multilateral trading system and world economy. | ЮНКТАД следует и далее играть роль эффективного организатора результативной интеграции Африки в многостороннюю торговую систему и в мировое хозяйство. |
HRDF has participated as the facilitator and moderator of the sessions of the workshop. | ФРЧР участвовала в качестве организатора и координатора заседаний в рамках семинара. |
However, it was noted that the capacity of OHCHR to operate as a facilitator and coordinator of cooperation, including through the focal points network, was affected by financial constraints. | При этом, однако, было отмечено, что на потенциале УВКПЧ в качестве организатора и координатора сотрудничества, в том числе с помощью сети координаторов, сказывается ограниченность финансовых средств. |
He noted that the consultation did not seek to draw a consensus on complex issues, but rather to share and record different opinions, corresponding to the wider role of the United Nations as a facilitator and convener of dialogue. | Он отметил, что цель консультационного совещания заключается не столько в поиске консенсуса по сложным вопросам, сколько в изложении и фиксации различных мнений, что соответствует более широкой роли Организации Объединенных Наций в качестве координатора и организатора диалога. |
The role of the United Nations is increasingly as the convener, facilitator and provider of a "safe space" for actors to debate and decide on courses of action for reaching global targets. | Организации Объединенных Наций все чаще приходится играть роль организатора содействующей стороны и стороны, создающей условия, в которых действующие лица могли бы спокойно обсудить и выработать стратегии достижения глобальных целей. |
Such practices challenge the role of the State as facilitator of access to essential services and housing. | Такая практика бросает вызов роли государства как стороны, содействующей доступу к необходимым службам и жилью. |
UNOMB had been functioning as a facilitator in the constitution-making process as well as providing assistance in the process of island-wide reconciliation. | МООННБ выступает в качестве стороны, содействующей процессу разработки конституции, а также оказывает помощь в процессе примирения на всей территории острова. |
Throughout this process, the United Nations has assumed the role of facilitator for all aspects of the negotiation structure. | На протяжении всего процесса Организация Объединенных Наций играет роль стороны, содействующей всем аспектам работы структуры переговоров. |
In 2003, UNFIP will continue to support the partnership between the United Nations and UNF, in addition to acting as facilitator of new partnerships between various United Nations entities and the private sector and foundations. | В 2003 году ФМПООН будет продолжать поддерживать партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и ФООН наряду с выполнением функций стороны, содействующей налаживанию новых партнерских отношений между различными подразделениями Организации Объединенных Наций, а также частным сектором и фондами. |
At the same meeting, the observer for Switzerland, as facilitator of the informal consultations held on the draft decision, circulated agreed amendments to the text in an informal paper, whereby: | На том же заседании наблюдатель от Швейцарии, выступавший в качестве стороны, содействующей проведению неофициальных консультаций по этому проекту решения, распространил в виде неофициального документа согласованные поправки к этому проекту, в соответствии с которыми: |
(b) Transparency and verification by a facilitator, where appropriate, or international supervision by mutual agreement; | Ь) транспарентность и проверка, осуществляемая содействующей стороной, когда это целесообразно, или международный надзор при взаимном согласии сторон; |
In this respect, the United Nations is an important facilitator, providing space for all voices to contribute to the development process. | В этом отношении Организация Объединенных Наций является важной содействующей стороной, служащей форумом, где все участники могут высказаться в поддержку процесса развития. |
The BWA will serve as facilitator and co-ordinator of this Committee and, more generally, as a catalyst and support to all ministries in the implementation of the National Policy for Gender Equality. | Бюро по делам женщин будет служить содействующей стороной и координатором этого Совета, а также катализатором и поддержкой для всех министерств в деле осуществления Национальной политики по вопросам гендерного равенства. |
He travelled to Paris and Moscow for consultations with the Special Envoy and the Russian facilitator and to Geneva to confer with the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Он посетил Париж и Москву для проведения консультаций со Специальным посланником и с российской содействующей стороной и Женеву для переговоров с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Russian facilitator and the Georgian representatives did not accept this. | Представитель Российской Федерации, являющейся содействующей стороной, и грузинские представители с этим не согласились. |
The policy envisaged a major shift in the Government's role to act more as a facilitator then as a provider. | Эта политики предусматривала существенное изменение роли правительства, с тем чтобы оно действовало больше не как поставщик жилья, а как содействующая сторона. |
The following short review describes initiatives ranging from those in which the Alliance has a lead implementing role to those where it acts as a facilitator. | Нижеследующий краткий обзор дает представление об инициативах, начиная с тех, в отношении которых Альянс играет ведущую имплементационную роль, и заканчивая теми, в связи с которыми он выступает как содействующая сторона. |
On the basis of positions taken in the informal meetings and from information gained, the Chairman and the Russian facilitator jointly prepared a draft paper as the basis for consideration of a declaration by the parties. | На основе позиций, занятых на неофициальных встречах, и полученной информации, Председатель и российская содействующая сторона совместно подготовили проект документа в качестве основы для рассмотрения заявления сторонами. |
Expresses strong confidence that the Russian Federation, as facilitator, which at present is bearing the whole burden of the CIS peacekeeping operation, will make every effort to carry out its obligations and implement the decision of the CIS Council. | выражает глубокую уверенность в том, что Российская Федерация как содействующая сторона, несущая в настоящее время на себе всю тяжесть миротворческой операции СНГ, приложит все усилия для выполнения своих обязательств и осуществления решения Совета СНГ; |
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
The Jobs Section of Totul.md is an excellent facilitator and mediator on the Moldavian labor market. | Раздел Работа поискового портала Totul.md - это отличный помощник и посредник на рынке труда Молдовы. |
I'm the group facilitator. | Я помощник в группе. |
You come to this booth and you're met by a facilitator who brings you inside. | Вы приходите в эту будку, и вас встречает помощник, который проводит вас внутрь. |
1 Facilitator, National Parenting Programme | 1 помощник, национальная программа для родителей. |
The facilitator was Ms. Yvette Stevens, Assistant Emergency Relief Coordinator and Director of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Office at Geneva. | Руководила дискуссией г-жа Иветт Стивенс, помощник Координатора чрезвычайной помощи и Директор Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Mr. Sulaiman requested confirmation that the role of outsourcing facilitator would not entail any additional financial implications. | Г-н Сулайман просит подтвердить, что роль куратора по вопросам внешнего подряда не приведет к дополнительным финансовым затратам. |
Both reports stressed the need to establish a policy on outsourcing and the usefulness of a focal point or facilitator in that regard. | В обоих докладах подчеркивается необходимость разработки политики в отношении использования внешнего подряда и целесообразность назначения координатора или "куратора" по этому вопросу. |
In paragraph 42 of his report, the Secretary-General agrees that efforts should now be undertaken to identify such an outsourcing facilitator within the Department of Management. | В пункте 42 своего доклада Генеральный секретарь соглашается с тем, что в настоящее время необходимо приложить усилия к тому, чтобы назначить такого куратора по вопросам внешнего подряда в рамках Департамента по вопросам управления. |
The Secretariat did not intend to make the facilitator a full-time function; that role should be performed by the Department of Management without there being any additional layer of bureaucracy. | Секретариат не намерен создавать полноценную должность куратора; его функции может выполнять Департамент по вопросам управления, не создавая дополнительных бюрократических структур. |
He, in effect, serves as a facilitator and a resource for the agencies and bodies that operate on the ground. | Он выступает, по сути дела, в качестве посредника или куратора для тех учреждений, которые функционируют на местах. |