On the question of the Independent Electoral Commission, the facilitator and the Ivorian stakeholders agreed on the following: | Затрагивая вопрос о Независимой избирательной комиссии, посредник и ивуарийские участники переговоров достигли договоренности в отношении: |
The facilitator appointed by me specifically to address these vital issues is currently engaged in an intensive effort with all parties to reach a resolution. | Посредник, которого я назначил специально для того, чтобы он занимался этими жизненно важными вопросами, в настоящее время вместе со всеми сторонами предпринимает активные усилия по их решению. |
At a meeting he held with donor countries in Kinshasa during his recent visit, the facilitator raised doubts as to how long he could continue to operate without the necessary funding. | На совещании, которое он провел со странами-донорами в Киншасе в ходе его последней поездки, посредник высказал сомнения в отношении возможности продолжения его деятельности в условиях отсутствия необходимых средств. |
The Facilitator of the Ivorian peace process, the President of Burkina Faso, Blaise Compaoré, has remained an intrepid mediator and indispensable pillar in the peace process. | Посредник ивуарийского мирного процесса президент Буркина-Фасо Блэз Компаоре по-прежнему остается главным примирителем и незаменимым вдохновителем мирного процесса. |
At the conclusion of his meeting with the signatory parties in Johannesburg on 10 July, the Facilitator announced that agreement had been reached on the transitional leadership. | По завершении своего совещания в Йоханнесбурге 10 июля со сторонами, подписавшими соглашение, посредник объявил, что было достигнуто соглашение в отношении руководства на переходный период. |
Ms. del Castillo (Dominican Republic), facilitator, drew the Committee's attention to editorial changes that needed to be made in paragraphs 3, 9, 25, 29 and 41. | Г-жа дель Кастильо (Доминиканская Республика), координатор, обращает внимание Комитета на изменения редакционного характера, которые необходимо внести в пункты 3, 9, 25, 29 и 41. |
At that time, the programme manager from New York and the course facilitator worked with Nairobi-based focal points and provided them with training material to assist them in building local capacity to carry out additional coaching of staff. | Во время проведения программы ее руководитель из Нью-Йорка и координатор учебного курса тесно взаимодействовали с находящимися в Найроби координаторами и снабжали их учебными материалами в целях содействия укреплению местного потенциала в области обеспечения дополнительной подготовки сотрудников. |
It is thus cause for concern that to date a facilitator has not been chosen and the venue of the conference has not been determined. | Причиной озабоченности является то, что до сих пор пока не выбран координатор и не определено место проведения конференции. |
(b) The Facilitator shall meet with the affected Parties and discuss the matter at hand, with a view to reconciling the differences. | Ь) координатор встречается с затрагиваемыми Сторонами и обсуждает спорный вопрос в целях устранения противоречий. |
If an FMCT verification regime contained such a mechanism, as the Discussion Facilitator mentioned and others pointed out, it would need an automatic challenge or special inspection triggering mechanism. | Если режим проверки ДЗПРМ будет содержать такой механизм, как упомянул координатор дискуссий и отмечали другие участники, то он потребовал бы механизма автоматического инициирования инспекции по запросу или специальной инспекции. |
As a facilitator, I have put forward all four of the suggestions and not one of them is being accepted. | В качестве содействующей стороны я выдвинул все четыре указанных предложения, но ни одно из них не было принято. |
The Council encourages the Special Representative, in this context, to continue his efforts, in close cooperation with the Russian Federation, in its capacity as facilitator, the group of Friends of the Secretary-General and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Совет призывает Специального представителя в этой связи продолжать его усилия в тесном сотрудничестве с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны, группой друзей Генерального секретаря и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
We would also like to thank the Vice-Chairmen of the Group - the Permanent Representatives of Belgium and Ghana - as well as the South African facilitator, the members of the Secretariat and all those who contributed in one way or another to the final outcome. | Мы также хотели бы поблагодарить заместителей Председателя Группы - постоянных представителей Бельгии и Ганы - а также исполнителя функций содействующей стороны представителя Южной Африки, членов Секретариата и всех тех, кто внес тот или иной вклад в окончательный результат. |
A revised draft paper on this issue was distributed in mid-March to the Russian Federation, as facilitator, and to the members of the group of Friends of the Secretary-General, incorporating their comments on the original draft. | Пересмотренный проект документа был представлен в середине марта Российской Федерации в качестве содействующей стороны и членам группы друзей Генерального секретаря с учетом их замечаний по первоначальному проекту. |
Supporting the sustained efforts of the Secretary-General and of his Special Representative with the assistance of the Russian Federation in its capacity as facilitator, as well as of the Group of Friends of the Secretary-General and of the OSCE, | поддерживая непрерывные усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Специальным представителем при помощи Российской Федерации в качестве содействующей стороны, а также Группы друзей Генерального секретаря и ОБСЕ, |
Dominica is applying the principle of Government as a facilitator in shelter programmes. | Доминика использует в жилищных программах принцип участия правительства как организатора. |
The Regional Adviser shall expand his role of a dialogue facilitator, at various levels, aimed at discussing sustainable energy trends to accelerate the identification and transfer of best practices. | Региональный советник будет расширять свою роль в качестве организатора диалога на различных уровнях, направленного на обсуждение устойчивых тенденций в сфере энергетики в целях ускорения выявления и передачи передовых методов. |
As the Assembly is aware, preparations for the plenary meetings and panels are continuing in a transparent way under the chairmanship of the facilitator, Mr. Alexandru Niculescu, Permanent Representative of Romania to the United Nations. | Как известно Ассамблее, подготовка к проведению этих пленарных заседаний и дискуссионных форумов проходит в условиях транспарентности под председательством их организатора Постоянного представителя Румынии при Организации Объединенных Наций г-на Александру Никулеску. |
As such, UNCTAD acts as a facilitator for the beneficial and fuller integration of developing countries into the multilateral and wider international trading system. | Как таковая, ЮНКТАД должна действовать в качестве организатора общения в интересах плодотворной и более полной интеграции развивающихся стран в многостороннюю и более широкую международную торговую систему. |
The Director underlined the nature of the involvement of the United Nations in the development of the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources 2009 (UNFC-2009), notably as a facilitator and convener and not as a regulator or enforcer. | Директор отметил характер участия Организации Объединенных Наций в разработке Рамочной классификация ископаемых энергетических и минеральных ресурсов Организации Объединенных Наций 2009 года (РКООН-2009), которая выступает, в частности, в качестве координатора и организатора, но не регулирующего или обеспечивающего исполнение органа. |
Such practices challenge the role of the State as facilitator of access to essential services and housing. | Такая практика бросает вызов роли государства как стороны, содействующей доступу к необходимым службам и жилью. |
UNESCO planned to use that positive experience to promote similar ventures elsewhere and to serve as a facilitator for the adaptation of the Grameen Bank experience to other Member States. | ЮНЕСКО намерена использовать этот положительный опыт в целях создания аналогичных предприятий в других странах и выступать в качестве стороны, содействующей использованию опыта с Банком Грамин в других государствах-членах. |
Throughout this process, the United Nations has assumed the role of facilitator for all aspects of the negotiation structure. | На протяжении всего процесса Организация Объединенных Наций играет роль стороны, содействующей всем аспектам работы структуры переговоров. |
In this regard, we also look forward to the role of the United Nations system as a facilitator of this process. | В этой связи мы также с нетерпением ожидаем участия в этом системы Организации Объединенных Наций, которая должна сыграть роль стороны, содействующей этому процессу. |
As a neighbouring country having excellent relations with all the countries in the region, we see our role as one of facilitator of cooperation and understanding among the peoples of the Middle East. | Как соседняя страна, поддерживающая отличные отношения со всеми странами в регионе, мы рассматриваем свою роль как роль стороны, содействующей сотрудничеству и взаимопониманию между народами Ближнего Востока. |
In recent years it has been the facilitator in the Council on the question of Somalia. | В последние годы Китай выступал содействующей стороной в решении сомалийского вопроса. |
(b) Transparency and verification by a facilitator, where appropriate, or international supervision by mutual agreement; | Ь) транспарентность и проверка, осуществляемая содействующей стороной, когда это целесообразно, или международный надзор при взаимном согласии сторон; |
The Special Envoy of the Secretary-General for Georgia would, in the meantime resume contact with the parties to the conflict and with the Russian Federation in its role as facilitator. | Тем временем Специальный представитель Генерального секретаря в Грузии возобновит контакты со сторонами в конфликте и с Российской Федерацией как содействующей стороной. |
The Government notes with satisfaction that, in terms of the agenda of the session proposed by the facilitator and adopted by the parties to the negotiations, the results have exceeded expectations. | Правительство с удовлетворением отмечает, что в отношении повестки дня нынешнего раунда, предложенной содействующей стороной и утвержденной участниками переговоров, достигнутые результаты превзошли все ожидания. |
The Russian facilitator and the Georgian representatives did not accept this. | Представитель Российской Федерации, являющейся содействующей стороной, и грузинские представители с этим не согласились. |
The policy envisaged a major shift in the Government's role to act more as a facilitator then as a provider. | Эта политики предусматривала существенное изменение роли правительства, с тем чтобы оно действовало больше не как поставщик жилья, а как содействующая сторона. |
The following short review describes initiatives ranging from those in which the Alliance has a lead implementing role to those where it acts as a facilitator. | Нижеследующий краткий обзор дает представление об инициативах, начиная с тех, в отношении которых Альянс играет ведущую имплементационную роль, и заканчивая теми, в связи с которыми он выступает как содействующая сторона. |
It is noteworthy that, while the facilitator did not single out any party, he was obviously distressed at the lack of progress made at the negotiations' fifth committee session. | Следует отметить, что, хотя содействующая сторона не выделила никого из участников переговоров, она явно разочарована отсутствием прогресса на пятом раунде переговоров в рамках комитетов. |
Expresses strong confidence that the Russian Federation, as facilitator, which at present is bearing the whole burden of the CIS peacekeeping operation, will make every effort to carry out its obligations and implement the decision of the CIS Council. | выражает глубокую уверенность в том, что Российская Федерация как содействующая сторона, несущая в настоящее время на себе всю тяжесть миротворческой операции СНГ, приложит все усилия для выполнения своих обязательств и осуществления решения Совета СНГ; |
At the Summit, the Facilitator reported that there was agreement between the Government of Burundi and the G7 on the legal framework for, and the structure of, the transitional government, the composition of the cabinet, the senate and the transitional national assembly. | На этой встрече на высшем уровне Содействующая сторона сообщила, что между правительством Бурунди и семьей G-7 достигнуто соглашение о правовых рамках и структуре переходного правительства, состава кабинета, сената и переходной национальной ассамблеи. |
The State is no longer regarded as the provider of housing and urban development, but rather as a partner, catalyst and facilitator within the governance system. | Государство уже не считается поставщиком жилья и организатором градостроительства, а рассматривается, скорее, как партнер, катализатор и помощник в системе управления. |
I'm the group facilitator. | Я помощник в группе. |
You come to this booth and you're met by a facilitator who brings you inside. | Вы приходите в эту будку, и вас встречает помощник, который проводит вас внутрь. |
1 Facilitator, National Parenting Programme | 1 помощник, национальная программа для родителей. |
The facilitator was Ms. Yvette Stevens, Assistant Emergency Relief Coordinator and Director of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Office at Geneva. | Руководила дискуссией г-жа Иветт Стивенс, помощник Координатора чрезвычайной помощи и Директор Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
For the third side event, which I chaired, I was assisted by Mr. Bruno Pellaud as a discussion facilitator. | Применительно к третьему мероприятию в качестве куратора дискуссий мне помогал д-р Бруно Пелло. |
No progress had been made so far in the appointment of a facilitator. | До сих пор не достигнуто прогресса в вопросе о назначении куратора. |
Both reports stressed the need to establish a policy on outsourcing and the usefulness of a focal point or facilitator in that regard. | В обоих докладах подчеркивается необходимость разработки политики в отношении использования внешнего подряда и целесообразность назначения координатора или "куратора" по этому вопросу. |
The Secretariat did not intend to make the facilitator a full-time function; that role should be performed by the Department of Management without there being any additional layer of bureaucracy. | Секретариат не намерен создавать полноценную должность куратора; его функции может выполнять Департамент по вопросам управления, не создавая дополнительных бюрократических структур. |
He, in effect, serves as a facilitator and a resource for the agencies and bodies that operate on the ground. | Он выступает, по сути дела, в качестве посредника или куратора для тех учреждений, которые функционируют на местах. |