The facilitator should also be ready to employ - directly or indirectly - other international actors in the dialogue. | Посредник должен также быть готов привлекать к диалогу - прямо или косвенно - других субъектов международного уровня. |
Before his departure, the facilitator invited the Congolese parties and groups concerned to attend the Cotonou meeting on 5 and 6 June. | Перед отъездом посредник предложил имеющим к этому отношение конголезским сторонам и группам принять участие в совещании, которое состоится в Котону 5 и 6 июня. |
In reality, we are concerned that a facilitator has not yet been appointed or a host country selected, even though more than 16 months have elapsed since the Review Conference ended. | Мы реально обеспокоены тем, что все еще не назначен посредник и не избрана принимающая страна, хотя с момента завершения Конференции по рассмотрению действия Договора прошло уже более 16 месяцев. |
1.1.19 The Facilitator of the Burundi peace process shall ensure that all political issues and pending security issues are resolved during the interim period. | 1.1.19 Посредник в мирном процессе в Бурунди позаботится о том, чтобы все пока не урегулированные политические вопросы и вопросы безопасности были разрешены в течение промежуточного периода. |
The Facilitator and many of the international interlocutors advised that the United Nations should concentrate on helping the parties to implement, concomitantly, the remaining tasks related to elections, disarmament and reunification, while also assisting in the consolidation of peace. | Посредник и многие международные представители высказали мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свои усилия на оказании сторонам помощи в одновременном решении оставшихся задач, связанных с выборами, разоружением и воссоединением страны, оказывая при этом содействие укреплению мира. |
The African Union facilitator of the Committee continued consultations with the parties in order to determine a date for the fourth meeting. | Координатор Африканского союза в составе Комитета продолжит консультации со сторонами, для того чтобы определить дату четвертого заседания. |
The facilitator asked for responses from the panellists, focusing particularly on the issues of security and accountability. | Координатор просил участников обсуждения заострить внимание на таких вопросах, как безопасность и подотчетность. |
The facilitator of the Contact Group invited participants to provide their comments via the secretariat by 15 May 2007, with a view to holding further discussions in an intersessional meeting of the Contact Group on 18 - 19 June 2007 in Geneva. | Координатор контактной группы предложил участникам представить свои замечания через секретариат к 15 мая 2007 года с целью проведения дополнительных обсуждений на межсессионном совещании контактной группы 18-19 июня 2007 года в Женеве. |
Facilitator: Norberto Liwski (sub-theme (a)) | Координатор: Норберто Ливски (подтема а)) |
In order to determine the main areas to be covered, the Facilitator organized informal consultations with various delegations and regional groups held in January 2011, which allowed him to identify the areas on which Member States wished to focus. | Для того чтобы определить, какие главные области должны быть охвачены, Координатор организовал неофициальные консультации с различными делегациями и региональными группами, которые были проведены в январе 2011 года и дали ему возможность выявить те области, на которых государства-члены хотели бы сконцентрировать внимание. |
The United Nations is the only player that can fill the role of mediator, facilitator and peacemaker. | Организация Объединенных Наций - единственный игрок, который может взять на себя роль посредника, содействующей стороны и миротворца. |
Representatives of the Russian Federation as facilitator, OSCE and the group of Friends of the Secretary-General participated in the session. | В работе сессии участвовали представители Российской Федерации в качестве содействующей стороны, ОБСЕ и члены Группы друзей Генерального секретаря. |
The Russian Federation participated in it as facilitator along with the United Nations, OSCE and other members of the Group of Friends of Georgia. | Россия в качестве содействующей стороны принимала в нем участие наряду с Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и другими членами Группы друзей по Грузии. |
However, after consultation with the Russian Federation in its capacity as facilitator, my Special Representative explored Abkhaz readiness to participate, with the Georgian side and representatives of the Group of Friends, in a meeting on security guarantees within the framework of the Geneva recommendations. | Однако после консультаций с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны мой Специальный представитель, однако, пыталась выяснить готовность абхазской стороны участвовать совместно с грузинской стороной и представителями Группы друзей в совещании по гарантиям безопасности в рамках женевских рекомендаций. |
Government vision and commitment: the Government convinced the private sector that it was a credible partner and able to deliver on long-term commitments, and has acted as a facilitator, while allowing the private sector to drive productive activities; | дальновидность правительства и его приверженность делу - Правительство убедило частный сектор в том, что является надежным партнером и способно в процессе работы соблюдать долгосрочные обязательства, и играло роль содействующей стороны, в то же время давая частному сектору возможность управлять производственной деятельностью; |
This policy strengthens the role of local government as facilitator of local development activities. | Такая политика повышает роль местного правительства как организатора местных мероприятий по развитию. |
As the Assembly is aware, preparations for the plenary meetings and panels are continuing in a transparent way under the chairmanship of the facilitator, Mr. Alexandru Niculescu, Permanent Representative of Romania to the United Nations. | Как известно Ассамблее, подготовка к проведению этих пленарных заседаний и дискуссионных форумов проходит в условиях транспарентности под председательством их организатора Постоянного представителя Румынии при Организации Объединенных Наций г-на Александру Никулеску. |
He noted that the consultation did not seek to draw a consensus on complex issues, but rather to share and record different opinions, corresponding to the wider role of the United Nations as a facilitator and convener of dialogue. | Он отметил, что цель консультационного совещания заключается не столько в поиске консенсуса по сложным вопросам, сколько в изложении и фиксации различных мнений, что соответствует более широкой роли Организации Объединенных Наций в качестве координатора и организатора диалога. |
The Director underlined the nature of the involvement of the United Nations in the development of the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources 2009 (UNFC-2009), notably as a facilitator and convener and not as a regulator or enforcer. | Директор отметил характер участия Организации Объединенных Наций в разработке Рамочной классификация ископаемых энергетических и минеральных ресурсов Организации Объединенных Наций 2009 года (РКООН-2009), которая выступает, в частности, в качестве координатора и организатора, но не регулирующего или обеспечивающего исполнение органа. |
UNCTAD's contribution: UNCTAD expects to contribute as project manager (by designing and developing the initiative and assisting countries in implementation) and as facilitator (by involving well-known partners from the beginning at all levels of implementation). | Вклад ЮНКТАД: ЮНКТАД в порядке вклада планирует выполнять роль администратора проекта (по линии разработки и выдвижения инициативы и оказания странам помощи на этапе осуществления) и организатора вспомогательной деятельности (путем привлечения известных партнеров с самого начала на всех этапах осуществления). |
Such practices challenge the role of the State as facilitator of access to essential services and housing. | Такая практика бросает вызов роли государства как стороны, содействующей доступу к необходимым службам и жилью. |
As for UNOGBIS, Mr. Honwana said that it would maintain its role as a facilitator to sustain peacebuilding activities and efforts at capacity-building. | Что касается ЮНОГБИС, то г-н Унвана сказал, что оно будет сохранять свою роль в качестве стороны, содействующей поддержанию деятельности в области миростроительства и усилий по созданию потенциала. |
The United Nations Political Office in Bougainville was working closely with all parties on the island and was acting as a neutral facilitator in bringing Bougainville leaders together and encouraging a harmonious process of negotiation with the national Government. | Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле тесно сотрудничает со всеми партиями на острове и выступает в качестве нейтральной стороны, содействующей выработке всеми лидерами Бугенвиля единой позиции и проведению сбалансированного процесса переговоров с национальным правительством. |
In this regard, we also look forward to the role of the United Nations system as a facilitator of this process. | В этой связи мы также с нетерпением ожидаем участия в этом системы Организации Объединенных Наций, которая должна сыграть роль стороны, содействующей этому процессу. |
At the same meeting, the observer for Switzerland, as facilitator of the informal consultations held on the draft decision, circulated agreed amendments to the text in an informal paper, whereby: | На том же заседании наблюдатель от Швейцарии, выступавший в качестве стороны, содействующей проведению неофициальных консультаций по этому проекту решения, распространил в виде неофициального документа согласованные поправки к этому проекту, в соответствии с которыми: |
In this respect, the United Nations is an important facilitator, providing space for all voices to contribute to the development process. | В этом отношении Организация Объединенных Наций является важной содействующей стороной, служащей форумом, где все участники могут высказаться в поддержку процесса развития. |
The Government notes with satisfaction that, in terms of the agenda of the session proposed by the facilitator and adopted by the parties to the negotiations, the results have exceeded expectations. | Правительство с удовлетворением отмечает, что в отношении повестки дня нынешнего раунда, предложенной содействующей стороной и утвержденной участниками переговоров, достигнутые результаты превзошли все ожидания. |
I should like to thank the members of the group of countries known as Friends of the Secretary-General on Georgia, and the Russian Federation as facilitator, for their tireless efforts aimed at achieving the comprehensive settlement of the conflict in my country. | Я хотел бы поблагодарить членов группы стран, известных как друзья Генерального секретаря по вопросу о Грузии, и Российскую Федерацию, являющуюся содействующей стороной, за их неустанные усилия, нацеленные на достижение всеобъемлющего урегулирования конфликта в моей стране. |
(b) Transparency and verification by a facilitator where appropriate and agreed upon by the parties to the peace agreement or by international supervision if the parties agree; | Ь) транспарентность и проверку, осуществляемую содействующей стороной, когда это целесообразно и согласовано сторонами мирного соглашения, или под международным контролем, при согласии сторон; |
The Russian facilitator and the Georgian representatives did not accept this. | Представитель Российской Федерации, являющейся содействующей стороной, и грузинские представители с этим не согласились. |
The policy envisaged a major shift in the Government's role to act more as a facilitator then as a provider. | Эта политики предусматривала существенное изменение роли правительства, с тем чтобы оно действовало больше не как поставщик жилья, а как содействующая сторона. |
And it is in this capacity, as facilitator of the open-ended discussions, that we have the privilege of introducing this draft decision. | И именно в этом качестве, как содействующая сторона в рамках дискуссий открытого состава, мы и имеем честь представить данный проект решения. |
Expresses strong confidence that the Russian Federation, as facilitator, which at present is bearing the whole burden of the CIS peacekeeping operation, will make every effort to carry out its obligations and implement the decision of the CIS Council. | выражает глубокую уверенность в том, что Российская Федерация как содействующая сторона, несущая в настоящее время на себе всю тяжесть миротворческой операции СНГ, приложит все усилия для выполнения своих обязательств и осуществления решения Совета СНГ; |
The Government is also concerned at the fact that the economic sanctions unjustly imposed on the Burundian people are being maintained despite the numerous promises made by the regional leaders and by the Facilitator of the Arusha negotiations. | Правительство также глубоко обеспокоено сохранением режима экономических санкций, которые были несправедливо введены против народа Бурунди, несмотря на многочисленные обещания, с которыми на переговорах в Аруше выступали лидеры этого региона и содействующая сторона. |
At the Summit, the Facilitator reported that there was agreement between the Government of Burundi and the G7 on the legal framework for, and the structure of, the transitional government, the composition of the cabinet, the senate and the transitional national assembly. | На этой встрече на высшем уровне Содействующая сторона сообщила, что между правительством Бурунди и семьей G-7 достигнуто соглашение о правовых рамках и структуре переходного правительства, состава кабинета, сената и переходной национальной ассамблеи. |
The State is no longer regarded as the provider of housing and urban development, but rather as a partner, catalyst and facilitator within the governance system. | Государство уже не считается поставщиком жилья и организатором градостроительства, а рассматривается, скорее, как партнер, катализатор и помощник в системе управления. |
I'm the group facilitator. | Я помощник в группе. |
You come to this booth and you're met by a facilitator who brings you inside. | Вы приходите в эту будку, и вас встречает помощник, который проводит вас внутрь. |
1 Facilitator, National Parenting Programme | 1 помощник, национальная программа для родителей. |
The facilitator was Ms. Yvette Stevens, Assistant Emergency Relief Coordinator and Director of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Office at Geneva. | Руководила дискуссией г-жа Иветт Стивенс, помощник Координатора чрезвычайной помощи и Директор Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Both reports stressed the need to establish a policy on outsourcing and the usefulness of a focal point or facilitator in that regard. | В обоих докладах подчеркивается необходимость разработки политики в отношении использования внешнего подряда и целесообразность назначения координатора или "куратора" по этому вопросу. |
In paragraph 42 of his report, the Secretary-General agrees that efforts should now be undertaken to identify such an outsourcing facilitator within the Department of Management. | В пункте 42 своего доклада Генеральный секретарь соглашается с тем, что в настоящее время необходимо приложить усилия к тому, чтобы назначить такого куратора по вопросам внешнего подряда в рамках Департамента по вопросам управления. |
The Secretariat did not intend to make the facilitator a full-time function; that role should be performed by the Department of Management without there being any additional layer of bureaucracy. | Секретариат не намерен создавать полноценную должность куратора; его функции может выполнять Департамент по вопросам управления, не создавая дополнительных бюрократических структур. |
(c) The executive heads should prepare, for approval at the appropriate level, changes in the secretariat structure and/or operating procedures, including the possible designation of an official to serve as "facilitator" for this purpose; | с) административным руководителям следует составить, для утверждения на надлежащем уровне, план внесения изменений в структуру и/или рабочие процедуры, включая возможное назначение долж-ностного лица в качестве "куратора" в этой области; |
The Special Representative serves as a facilitator and a resource for the agencies and bodies that operate on the ground. | В отношении учреждений и органов, занимающихся оперативной деятельностью на местах, Специальный представитель играет роль посредника и куратора. |