| A fellow wedding facilitator has informed me a beautiful space just became available. | Наш свадебный посредник сообщил мне, что стало доступным одно очень красивое место. |
| In the discussion of the term "facilitator", the Group of Experts also noted that references to "person" and "facilitator" should not be limited to those appointed to or authorized by the State. | При обсуждении термина "посредник" Группа экспертов также отметила, что ссылки на "лицо" или "посредника" не должны ограничиваться лицами, назначенными или уполномоченными государством. |
| Despite some setbacks in Burundi, the countries of the region and the facilitator, Mwalimu Julius Nyerere, continue to persevere in their efforts to help bring about a resolution of the conflict in that country. | Несмотря на некоторые неудачи в Бурунди, страны региона и посредник, мвалиму Джулиус Ньерере, продолжают предпринимать усилия по содействию урегулированию конфликта в этой стране. |
| The Facilitator may also call upon any other observer representing a country or an international or inter-African organization, should he deem it necessary. | Кроме того, посредник имеет право обращаться к услугам любых других наблюдателей, представителей стран и международных или африканских организаций, если он считает это необходимым. |
| The Facilitator will report to the Regional Peace Initiative as soon as all of the elements of the mandate have been finalized in the New Year. | Посредник доложит о результатах Региональной мирной инициативе, как только все элементы мандата будут окончательно завершены в новом году. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Председателю структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству и Постоянному представителю Швеции гну Андерсу Лидену. |
| As requested by the Working Group on PRTRs at its second meeting, the facilitator consulted the Chairman of the Compliance Committee of the Aarhus Convention before drawing up these texts. | По просьбе, высказанной Рабочей группой по РВПЗ на ее втором совещании, координатор перед подготовкой упомянутых текстов провел консультации с Председателем Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции. |
| Facilitator, validation of Sierra Leone's CEDAW report, October 2006 | Координатор процесса утверждения доклада Сьерра-Леоне в КЛДЖ, октябрь 2006 года. |
| (c) If the Facilitator is unable to reconcile the differences between Parties, she/he shall inform the Executive Secretary. | с) если координатор не способен уладить разногласия между Сторонами, то она/он информирует об этом Исполнительного секретаря. |
| Mr. Rossell Arce (Plurinational State of Bolivia), facilitator, proposed minor drafting changes in paragraph 7. | Г-н Росселль Арсе (Многонациональное Государство Боливия), координатор по данному проекту резолюции, предлагает внести незначительные редакционные изменения в пункт 7. |
| Facilitator proposed alternative text: Promote the safe use of all medications, and minimize misuse of prescription drugs through regulatory and education measures with the participation of the industry and professional sectors involved. | Координатор предложил альтернативный текст: Поощрение безопасного использования всех медикаментов и сведение к минимуму масштабов нецелевого использования медицинских препаратов, получаемых по рецепту врача, посредством надлежащей регламентации и просветительской деятельности на основе привлечения представителей соответствующих отраслей и профессий. |
| This MYFF will focus and strengthen the Fund's role as enabler and facilitator, and reduce its direct involvement in generic gender training. | Эти МРФ будут нацелены на повышение роли Фонда в качестве организующей и содействующей стороны и на сокращение его прямого участия в обычной подготовке по гендерным вопросам. |
| During this period, the consistent efforts of my Special Representative to defuse tensions and prepare the ground for the resumption of dialogue between the parties were supported by the Group of Friends and the Russian Federation, in its capacity as facilitator. | В течение этого периода содействие последовательным усилиям моего Специального представителя, направленным на то, чтобы разрядить напряженность и создать условия для возобновления диалога между сторонами, оказывали Группа друзей и Российская Федерация в ее качестве содействующей стороны. |
| ESCAP played a facilitator role for Governments, United Nations bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations, NGOs and other segments of civil society to establish and strengthen partnerships or undertake collaborative action. | По отношению к правительствам, органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, межправительственным организациям, неправительственным организациям и другим сегментам гражданского общества ЭСКАТО выполняла роль содействующей стороны, способствуя налаживанию и укреплению партнерских отношений, либо осуществлению совместных действий. |
| It commended the efforts by the Secretary-General of OAU to assist the Congolese people to identify a neutral facilitator for the national dialogue and called upon the Congolese people to fully cooperate with these efforts. | Они воздали должное усилиям Генерального секретаря ОАЕ по оказанию помощи конголезскому народу в поиске нейтральной содействующей стороны для проведения общенационального диалога и призвали конголезский народ в полной мере способствовать этим усилиям. |
| However, after consultation with the Russian Federation in its capacity as facilitator, my Special Representative explored Abkhaz readiness to participate, with the Georgian side and representatives of the Group of Friends, in a meeting on security guarantees within the framework of the Geneva recommendations. | Однако после консультаций с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны мой Специальный представитель, однако, пыталась выяснить готовность абхазской стороны участвовать совместно с грузинской стороной и представителями Группы друзей в совещании по гарантиям безопасности в рамках женевских рекомендаций. |
| The Regional Adviser shall expand his role of a dialogue facilitator, at various levels, aimed at discussing sustainable energy trends to accelerate the identification and transfer of best practices. | Региональный советник будет расширять свою роль в качестве организатора диалога на различных уровнях, направленного на обсуждение устойчивых тенденций в сфере энергетики в целях ускорения выявления и передачи передовых методов. |
| However, it was noted that the capacity of OHCHR to operate as a facilitator and coordinator of cooperation, including through the focal points network, was affected by financial constraints. | При этом, однако, было отмечено, что на потенциале УВКПЧ в качестве организатора и координатора сотрудничества, в том числе с помощью сети координаторов, сказывается ограниченность финансовых средств. |
| (e) The United Nations should act as a facilitator in initiating dialogues among the United Nations agencies, outside multilateral and bilateral organizations, financial institutions and the private sector. | е) Организация Объединенных Наций должна действовать в качестве организатора диалогов между учреждениями Организации Объединенных Наций, многосторонними и двусторонними организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, финансовыми учреждениями и частным сектором. |
| After training the voluntary community organizer as a facilitator, UNICEF continues to monitor progress through regular visits. | После подготовки добровольного общинного организатора для выполнения функций посредника ЮНИСЕФ продолжает следить за прогрессом посредством регулярных визитов. |
| Management had a role as coach and facilitator and should look to move away from command and control styles, which were not effective in an environment where information and knowledge flowed freely. | Руководство призвано сыграть роль "тренера" и "организатора общения" и должно стремиться отойти от командного стиля, который оказывается недейственным в условиях свободного потока информации и знаний. |
| Such practices challenge the role of the State as facilitator of access to essential services and housing. | Такая практика бросает вызов роли государства как стороны, содействующей доступу к необходимым службам и жилью. |
| UNESCO planned to use that positive experience to promote similar ventures elsewhere and to serve as a facilitator for the adaptation of the Grameen Bank experience to other Member States. | ЮНЕСКО намерена использовать этот положительный опыт в целях создания аналогичных предприятий в других странах и выступать в качестве стороны, содействующей использованию опыта с Банком Грамин в других государствах-членах. |
| The United Nations resident coordinator should kick-start the process and act as a facilitator of the consultative mechanism, while also developing formal graduation capacity-building initiatives or efforts; | Координатору-резиденту Организации Объединенных Наций следует начинать процесс и действовать в качестве стороны, содействующей консультативному механизму, разрабатывая также официальные инициативы или прилагая усилия по формированию потенциала для выхода из категории наименее развитых стран; |
| In this regard, we also look forward to the role of the United Nations system as a facilitator of this process. | В этой связи мы также с нетерпением ожидаем участия в этом системы Организации Объединенных Наций, которая должна сыграть роль стороны, содействующей этому процессу. |
| As a neighbouring country having excellent relations with all the countries in the region, we see our role as one of facilitator of cooperation and understanding among the peoples of the Middle East. | Как соседняя страна, поддерживающая отличные отношения со всеми странами в регионе, мы рассматриваем свою роль как роль стороны, содействующей сотрудничеству и взаимопониманию между народами Ближнего Востока. |
| In recent years it has been the facilitator in the Council on the question of Somalia. | В последние годы Китай выступал содействующей стороной в решении сомалийского вопроса. |
| (b) Transparency and verification by a facilitator, where appropriate, or international supervision by mutual agreement; | Ь) транспарентность и проверка, осуществляемая содействующей стороной, когда это целесообразно, или международный надзор при взаимном согласии сторон; |
| He travelled to Paris and Moscow for consultations with the Special Envoy and the Russian facilitator and to Geneva to confer with the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Он посетил Париж и Москву для проведения консультаций со Специальным посланником и с российской содействующей стороной и Женеву для переговоров с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| (b) Transparency and verification by a facilitator where appropriate and agreed upon by the parties to the peace agreement or by international supervision if the parties agree; | Ь) транспарентность и проверку, осуществляемую содействующей стороной, когда это целесообразно и согласовано сторонами мирного соглашения, или под международным контролем, при согласии сторон; |
| The Russian facilitator and the Georgian representatives did not accept this. | Представитель Российской Федерации, являющейся содействующей стороной, и грузинские представители с этим не согласились. |
| The policy envisaged a major shift in the Government's role to act more as a facilitator then as a provider. | Эта политики предусматривала существенное изменение роли правительства, с тем чтобы оно действовало больше не как поставщик жилья, а как содействующая сторона. |
| And it is in this capacity, as facilitator of the open-ended discussions, that we have the privilege of introducing this draft decision. | И именно в этом качестве, как содействующая сторона в рамках дискуссий открытого состава, мы и имеем честь представить данный проект решения. |
| Expresses strong confidence that the Russian Federation, as facilitator, which at present is bearing the whole burden of the CIS peacekeeping operation, will make every effort to carry out its obligations and implement the decision of the CIS Council. | выражает глубокую уверенность в том, что Российская Федерация как содействующая сторона, несущая в настоящее время на себе всю тяжесть миротворческой операции СНГ, приложит все усилия для выполнения своих обязательств и осуществления решения Совета СНГ; |
| The Government is also concerned at the fact that the economic sanctions unjustly imposed on the Burundian people are being maintained despite the numerous promises made by the regional leaders and by the Facilitator of the Arusha negotiations. | Правительство также глубоко обеспокоено сохранением режима экономических санкций, которые были несправедливо введены против народа Бурунди, несмотря на многочисленные обещания, с которыми на переговорах в Аруше выступали лидеры этого региона и содействующая сторона. |
| At the Summit, the Facilitator reported that there was agreement between the Government of Burundi and the G7 on the legal framework for, and the structure of, the transitional government, the composition of the cabinet, the senate and the transitional national assembly. | На этой встрече на высшем уровне Содействующая сторона сообщила, что между правительством Бурунди и семьей G-7 достигнуто соглашение о правовых рамках и структуре переходного правительства, состава кабинета, сената и переходной национальной ассамблеи. |
| The Jobs Section of Totul.md is an excellent facilitator and mediator on the Moldavian labor market. | Раздел Работа поискового портала Totul.md - это отличный помощник и посредник на рынке труда Молдовы. |
| The State is no longer regarded as the provider of housing and urban development, but rather as a partner, catalyst and facilitator within the governance system. | Государство уже не считается поставщиком жилья и организатором градостроительства, а рассматривается, скорее, как партнер, катализатор и помощник в системе управления. |
| You come to this booth and you're met by a facilitator who brings you inside. | Вы приходите в эту будку, и вас встречает помощник, который проводит вас внутрь. |
| 1 Facilitator, National Parenting Programme | 1 помощник, национальная программа для родителей. |
| The facilitator was Ms. Yvette Stevens, Assistant Emergency Relief Coordinator and Director of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Office at Geneva. | Руководила дискуссией г-жа Иветт Стивенс, помощник Координатора чрезвычайной помощи и Директор Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Mr. Sulaiman requested confirmation that the role of outsourcing facilitator would not entail any additional financial implications. | Г-н Сулайман просит подтвердить, что роль куратора по вопросам внешнего подряда не приведет к дополнительным финансовым затратам. |
| Both reports stressed the need to establish a policy on outsourcing and the usefulness of a focal point or facilitator in that regard. | В обоих докладах подчеркивается необходимость разработки политики в отношении использования внешнего подряда и целесообразность назначения координатора или "куратора" по этому вопросу. |
| The ICBL Working Group on Victim Assistance (WGVA), as the facilitator of the Portfolio Network Group of the Standing Committee of Experts on Victim Assistance, produced the Portfolio of Victims Assistance Programs, which was distributed at the SMSP. | Рабочая группа по оказанию помощи пострадавшим (РГПП) в составе МКЗНМ в качестве куратора Сетевой группы по программным пакетам при Постоянном комитете экспертов по оказанию помощи пострадавшим подготовила пакет программ оказания помощи пострадавшим, который был распространен на ВСГУ. |
| (c) The executive heads should prepare, for approval at the appropriate level, changes in the secretariat structure and/or operating procedures, including the possible designation of an official to serve as "facilitator" for this purpose; | с) административным руководителям следует составить, для утверждения на надлежащем уровне, план внесения изменений в структуру и/или рабочие процедуры, включая возможное назначение долж-ностного лица в качестве "куратора" в этой области; |
| He, in effect, serves as a facilitator and a resource for the agencies and bodies that operate on the ground. | Он выступает, по сути дела, в качестве посредника или куратора для тех учреждений, которые функционируют на местах. |