| The term merino is widely used in the textile industries, but it cannot be taken to mean the fabric in question is actually 100% merino wool from a Merino strain bred specifically for its wool. | Термин меринос широко используется в текстильной промышленности, но его нельзя использовать для обозначения того, что рассматриваемая ткань, на самом деле, является 100% мериносовой шерстью из сорта мериноса, выведенного специально для его шерсти. |
| Fellow Sierra Leoneans, we all acknowledge that corruption has over a long period been eating deep into the fabric of our society. | Дорогие сьерралеонцы, мы все признаем, что в течение длительного периода времени коррупция разъедала ткань нашего общества. |
| An interesting upholstery fabric produced in epinglé technique. | Акцентированная обивочная ткань с основным неразрезным ворсом, эпингле. |
| Tiny elements of fissilca rub together to prevent the fabric from resting too long in any one position. | Что это значит? Мелкие частицы под тканью трутся друг о друга, и ткань постоянно находится в движении. |
| Nooneelseisdoingthis sort of fabric. | Больше никто не использовал такую ткань. |
| The fabric of society is very complex, George. | Структура общества очень сложна, Джордж. |
| Health and education have been undermined, and the entire social fabric of society is threatened. | Были подорваны системы здравоохранения и образования и оказалась под угрозой вся социальная структура общества. |
| As Mr. Mandela told us on 24 September, the very fabric of South African society is threatened by rising rates of joblessness, homelessness and violent crime. | Как отмечал 24 сентября г-н Мандела, сама структура южноафриканского общества оказалась под угрозой в результате растущих темпов безработицы, роста числа бездомных и количества насильственных преступлений. |
| Medico International aims to better health conditions, not by improving health-care systems, but by carrying out actions in the fields of nutrition, housing conditions, income, the social fabric and culture. | Цель организации "Медико Интернациональ" состоит в улучшении состояния здоровья населения не за счет совершенствования систем здравоохранения, а путем принятия мер в таких областях, как питание, жилищные условия, доход, социальная структура и культура. |
| David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality," embraces the "many worlds" interpretation of quantum theory, because the worst that you can say about it is that it's preposterously wasteful. | Дэвид Дойч, который выступает здесь, в своей книге «Структура реальности», использует многомировую интерпретацию квантовой теории, ведь худшее, что можно про неё сказать - это то, что она нелепо расточительна. |
| Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas. | Биоразнообразие, живая материя этой планеты, - это не газ. |
| And if the fabric separating our universe is so thin that Mrs. Merchant can see through it... | И если материя разделяющая вселенные такая тонкая что Миссис Мерчант может видеть сквозь нее... |
| Look what beautiful fabric, first quality! | Смотрите, какая красивая первосортная материя! |
| This fabric on the couch, what is it? | Что за материя? У неё есть название? |
| Astronomers and cosmologists and physicists think that there is something called dark matter in the universe, which makes up 23 percent of the universe, and something called dark energy, which permeates the fabric of space-time, that makes up another 73 percent. | Астрономы, космологии и физики думают, что во Вселенной есть так называемая тёмная материя, которая составляет 23% Вселенной, и нечто, называемое тёмной энергией, которая пронизывает ткань пространства-времени и составляет оставшиеся 73%. |
| The failure to enforce the arms embargo in Lebanon undermines the basic fabric of security and stability in our region. | Несоблюдение эмбарго на поставки оружия в Ливан подрывают основы безопасности и стабильности в нашем регионе. |
| We cannot allow the fabric of our society to be torn apart. | Мы не можем позволить, чтобы основы нашего общества были подорваны. |
| Disagreements in power-sharing within the three autonomous regions had undermined the fabric of the union and hindered their ability to form normal institutions for the collection of taxes and internal/external defence. | Разногласия в отношении раздела властных полномочий с тремя автономными регионами подрывают основы союза и мешают создать нормальные механизмы сбора налогов и обеспечения внутренней и внешней безопасности. |
| That in turn threatened the fabric of Caribbean society, because it undermined the basis of economic development. | Это, в свою очередь, угрожает сплоченности карибского сообщества, подрывая основы для экономического развития. |
| It tears apart the social fabric of societies and undermines the very basis of democracy. | Он разрывает социальную ткань общества и подрывает сами основы демократии. |
| For the library, the fabric was - for the first time in these quantities - pressed into four-centimetre-thick boards. | Для библиотеки это полотно - впервые в таких объемах - было спрессовано в панели толщиной четыре сантиметра. |
| The inventive filtering material comprises a base in the form of a non-woven organic synthetic polymer fabric modified by aluminium oxide hydrate particles which are fixed to the surfaces of the base fibres for improving the absorbing properties thereof and providing it with an electric charge. | Фильтрующий материал содержит в качестве основы нетканое органическое синтетическое полимерное полотно, модифицированное частицами гидрата окиси алюминия, закрепившимися на поверхности волокон основы для улучшения его сорбционных свойств и придания ему электроположительного заряда. |
| The inventive disposable floor carpet for protecting a motor vehicle and a room against soiling comprises a liquid-tight lining fabric (1), a liquid-permeable top fabric (2) and a core (3) arranged therebetween. | Одноразовый напольный коврик для защиты автомобиля и помещения от загрязнения включает непроницаемое для жидкости подкладочное полотно 1, проницаемое для жидкости верхнее полотно 2 и сердцевину 3, расположенную между подкладочным полотном 1 и верхним полотном 2. |
| Designers of the both enterprises will be using dark-blue linen: Ufa knitting factory - knitted fabric, '8th of March' - the gabardine woolen cloth. | Дизайнеры обоих предприятий будут использовать темно-синее полотно: "Уфимская трикотажная фабрика" - трикотаж, "8 Марта" - шерстяную ткань габардин. |
| The pieces of fabric defining the folds can be sewn into the surrounding portion or may define a single web therewith. | При этом образующие складки куски материи могут быть вшиты в облегающую часть или составлять с ней единое полотно. |
| For power plants investing in fabric filters in addition to the sorbent injection systems the investment cost was $12.7 to $24.5 million (year 2008 USD). | Для электростанций, инвестирующих средства в тканевые фильтры в дополнение к системе впрыска сорбента, инвестиционные затраты составили от $ 12,7 до $ 24,5 млн. (в долларах США 2008 года). |
| Particulate matter control technologies include electrostatic precipitators (ESPs), fabric filters (FFs) (also called "baghouses") and particulate scrubbers (PS). | а) Технологии ограничения выбросов твердых частиц включают электростатические осадители (ЭСО), тканевые фильтры (ТФ), называемые также "рукавными фильтрами", и скрубберы частиц (СЧ). |
| Fabric filters produce values < 20 mg/Nm3. | Тканевые фильтры обеспечивают величины < 20 мг/Нм3. |
| "Fabric strips sold separately" | "Тканевые полоски продаются отдельно". |
| Fabric filters (FFs) with acid and temperature resistant filters, in series with other controls, are also sometimes used. (the United States) | Вместе с тем в некоторых случаях применяются тканевые фильтры (ТФ), снабженные кислото- и жаростойкими фильтрами наряду с другими средствами снижения выбросов (Соединенные Штаты) |
| We're looking at fabric for our home. | Мы ищем материал для нашей гостиной. |
| Okay, so I was thinking about this fabric for the drapes. | Итак, я думаю взять этот материал для штор. |
| Any luck with that fabric I asked you to look for? | Не нашёл тот материал, что я просила? |
| Same as the fabric we found in his hand. | Такой же материал, какой мы нашли в его руке. |
| Gowns made with Softesse fabric allow you to get the level of protection that you require, and they are available in un-reinforced, fabric-reinforced and poly-reinforced versions at the major gown distributors. | высокотехнологичных материалов с улучшенными эксплуатационными характеристиками. Материал Softesse производится без применения связующих добавок, химикатов или клеев, благодаря чему структура материала отличается высокой чистотой. |
| As El Salvador knew from experience, national reconciliation was key to the peacebuilding process, as it affected the very soul and social fabric of a country. | Сальвадору известно по собственному опыту, что главное в процессе миростроительства - национальное примирение, поскольку оно воздействует на сам дух страны и ее общественное устройство. |
| Underlining the necessity of examining the wide range of impacts of unilateral coercive measures on international humanitarian and human rights law, as well as on the economy, peace, security and social fabric of States, | подчеркивая необходимость изучения широкой совокупности видов воздействия односторонних принудительных мер на международное гуманитарное право и международное право прав человека, а также на экономику, мир, безопасность и общественное устройство государств, |
| Working closely with the United Nations Assistance Mission, the Agency is beginning to prove an effective way of bringing tangible improvement to the social fabric and economy of Afghanistan. | Работая в тесном сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Орган начинает завоевывать репутацию эффективного механизма, способного ощутимо улучшить устройство общества и экономическое положение в Афганистане. |
| DEVICE FOR ARRANGING DECORATIVE ADORNMENTS ON ELEMENTS OF A FABRIC | УСТРОЙСТВО ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ДЕКОРАТИВНЫХ УКРАШЕНИЙ НА ЭЛЕМЕНТАХ ТЕКСТИЛЯ |
| Do we really understand more about the fabric of reality than we do about the fabric which emerges from our human interactions? | Неужели мы понимаем устройство окружающего нас мира лучше, чем устройство того, что возникает в результате общения между нами? |
| In this context, minorities have been negatively portrayed as undermining the moral fabric of society. | В таких ситуациях меньшинства негативно изображались как подрывающие моральные устои общества. |
| The ongoing global crises, which are further straining the social fabric, highlight the critical importance of social integration. | Нынешние глобальные кризисы, еще более расшатывая социальные устои, указывают на исключительную важность социальной интеграции. |
| We are also shaken by the devastating HIV/AIDS pandemic, which is completely eroding even the minimal gains women and girls have made in the past decade and is destroying the social fabric of the African continent. | Мы также глубоко обеспокоены пагубным воздействием пандемии ВИЧ/СПИДа, которая полностью сводит на нет те незначительные достижения женщин и девочек в последнее десятилетие и которая подрывает социальные устои африканского континента. |
| They are more prevalent in places where the armed conflict had a greater impact, where models of coexistence and the social fabric were destroyed and where human development and social marginalization indices are worse. | Они чаще происходят в тех местах, где внутренний вооруженный конфликт в наибольшей степени затронул жизнь населения, нормы общежития и социальные устои оказались разрушенными, а показатели развития человеческого потенциала и социальной отчужденности наиболее низки. |
| Drug trafficking and the associated crimes of money-laundering and trafficking in arms continue to pose serious threats to the social, economic and political foundations of countries of the Caribbean, and to erode the moral fabric of our societies. | Оборот наркотиков и связанные с ним преступления отмывания денег и оборота оружия по-прежнему являются серьезной угрозой социальным, экономическим и политическим основам стран Карибского бассейна и продолжают подтачивать нравственные устои наших обществ. |
| At the same time, global climate change threatens to overwhelm the very fabric of our small nations. | Одновременно с этим перед нами стоит проблема глобального потепления, которое способно подорвать саму основу существования наших малых государств. |
| However, this pursuit of growth at all costs is undermining the very fabric of societal well-being by destroying the life systems essential for survival. | Однако это стремление к росту любой ценой подрывает саму основу общественного благополучия, уничтожая системы жизнеобеспечения, необходимые для выживания. |
| As new information sources are developed or discovered, they will need to be able to incorporate the most useful into the enduring fabric of information available to their governments for informed decision making and into the base of important international statistics. | По мере появления или обнаружения новых источников информации они должны оказаться в состоянии включить самые полезные из них в прочную основу информационного обеспечения их правительств для принятия обоснованных решений, а также в основу важной международной статистики. |
| All these steps form an integral whole and are linked, and none can be torn apart from the others and be considered in isolation without destroying the very fabric of the peace plan and its foundation. | Все эти меры образуют единое целое и взаимосвязаны, и ни одну из них нельзя отделить от других и рассматривать в отдельности, не разрушив при этом саму ткань мирного плана и его основу. |
| The present system lacked a long-term view, was not effective and did not meet the ultimate goal of changing the behaviour of States; sanctions simply destroyed the economic and social fabric of countries and had become instruments of unjustified destruction and punishment. | Необходимо разработать четкую правовую основу в соответствии с положениями и принципами Устава, избегать применения санкций в ненадлежащих целях и установить гарантии от негативных последствий санкций для ни в чем не повинных людей и третьих государств. |
| Exhaust gases can be cleaned in fabric filters, reducing the emissions below 10 mg/m3. | Очистку отработавших газов можно производить при помощи тканевых фильтров, позволяющих снизить уровень выбросов до менее 10 мг/м3. |
| A total dust removal of more than 99.5% can be obtained with electrostatic precipitators (ESP) or fabric filters (FF), achieving dust concentrations of about 20 mg/m3 in many cases. | При использовании электростатических осадителей (ЭСО) или тканевых фильтров (ТФ) общий показатель извлечения пыли может превышать 99,5%, обеспечивая во многих случаях достижение концентраций пыли на уровне 20 мг/м3. |
| Since it is common that the collected dust is recycled from the fabric filers as an integral part of the raw material processing system in the cement plant, the injection of activated carbon which would end up in the collected CKD is not desirable. | Поскольку обычно собранная пыль направляется на рециркуляцию из тканевых фильтров в качестве неотъемлемого элемента системы обработки сырьевых материалов на цементом заводе, впрыск активированного угля мог бы привести к нежелательности применения собранной ЦП. |
| Cleaning the flue-gas with fabric filters makes it possible to achieve dust concentration levels of 5 mg/m3. | За счет очистки отходящих газов с помощью тканевых фильтров можно снизить содержание пыли до 5 мг/м3. |
| Single- and multi-stage fabric filter with added activation of limestone/ activated carbon upstream of the filter | Использование одно- и многоэлементных тканевых фильтров с добавлением активированного известняка/активированного угля перед фильтром; |
| Some States seek to justify stringent regulation on the grounds that it is necessary to preserve the moral fabric and cultural identity of the society. | Некоторые государства пытаются оправдать жесткое регулирование необходимостью сохранения нравственных устоев и культурной самобытности общества. |
| This has disastrous effects on the very fabric of society and causes immeasurable suffering. | Это имеет катастрофические последствия для самих устоев общества и причиняет неисчислимые страдания. |
| This modern day scourge continues to pose serious problems which threaten to destroy the social and moral fabric of our communities. | Это бедствие наших дней по-прежнему создает серьезные проблемы, грозящие разрушением социальных и нравственных устоев наших обществ. |
| Despite the ups and downs of this work, not to speak of the slow pace at which it often proceeds, there is often a very satisfactory feeling that helping, in however modest a way, to weave the fabric of a global community is meaningful. | Несмотря на подъемы и падения в этой работе, не говоря уже о медленных темпах, которыми она подчас продвигается, зачастую я испытывал чувство большого удовлетворения от того, что помощь, пусть самая скромная, в формировании устоев глобального сообщества, имеет значимость. |
| Those objectives include the broadening and deepening of the relations between centre and periphery and improving the social fabric of our societies, the health of our peoples and the relations between States. | К числу этих целей относятся расширение и углубление отношений между центром и периферией и укрепление социальных устоев наших обществ, здоровья людей и отношений между государствами. |
| We look forward to this historic transition with hope and jubilation, and we foresee the complex stage of strengthening the fabric of society and production. | Мы с нетерпением, надеждой и ликованием ожидаем этого исторического этапа и предвидим, что это будет сложный этап укрепления основ общества и производства. |
| The participants of the seminar expressed that there could be no compromise with drug-trafficking, criminals and terrorists, who pose a threat to the very fabric of the society. | Участники семинара высказали мнение о недопустимости какого-либо компромисса с дельцами наркобизнеса, преступниками и террористами, представляющими угрозу для самих основ общества. |
| Obtaining beneficial FDI can be a particular challenge in transitional economies, due to regulatory frameworks that are unfamiliar to foreign investors and the dominance of State enterprises in the local business fabric. | Привлечение благоприятствующих развитию ПИИ может быть особой проблемой в странах с переходной экономикой из-за наличия в них нормативно-правовых основ, которые неизвестны иностранным инвесторам, и доминирования государственных предприятий в местной бизнес-среде. |
| The nearly six-year-old civil war in Liberia has resulted in the break-up of the country's basic social fabric, the destruction of its economy and infrastructure, all of which have significantly weakened the country's governmental institutions. | Продолжавшаяся почти шесть лет гражданская война в Либерии привела к распаду основной социальной инфраструктуры страны, разрушению ее народного хозяйства и экономических основ и значительно ослабила устои ее правительственных учреждений. |
| He also condemned the Native Defense Force militias, who he said presented a threat to the very fabric of national security. | Онтакжеосудилополченцев Оборонительной Народной Силы, которые, поегословам, представляютугрозу для основ национальной безопасности. |
| A possibility to further reduce PCDD/F emissions is the injection of activated carbon upstream of the fabric filter. | Еще одна возможность в дополнительном сокращении выбросов ПХДД/Ф заключается в инжекции активированного угля перед входом в тканевый фильтр. |
| The portable protective fabric screen is intended for protection of the equipment and the personnel against sparks of metal, sparks and thermal radiation. | Переносной защитный тканевый экран предназначен для защиты оборудования и персонала от брызг металла, искр и теплового излучения. |
| To reduce gaseous mercury emissions it is common to inject an adsorbent (lime, activated coke etc.) into the off-gas stream before the last fabric filter step. | Для сокращения выбросов газообразной ртути обычно осуществляется впрыскивание адсорбента (известь, активированный уголь и т.д.) в поток отходящих газов до их попадания в последний тканевый фильтр. |
| He then worked on developing and patenting a collapsible wire mesh and fabric container, now called Hesco bastion, to be used for building flood management and to limit erosion. | В скором времени создал и запатентовал складную проволочную сетку и тканевый контейнер, ныне известный как Hesco Bastion, который первоначально предназначался для борьбы с наводнениями и предотвращения эрозии почвы. |
| The sleeves are protected by the use of the fabric filter having one input and two outputs connected to the fan suction input. | Защита рукавов обеспечивается наличием одного входа в тканевый фильтр и двух выходов, подключенных к всасываемому входу вентилятора. |
| In addition to their own material, Evil Nine has also released two albums for the Y4K and fabric mix series (see FabricLive.), as well as producing remixes for dance artists including Adam Freeland, Timo Maas, Ils and UNKLE. | В дополнение к своему материалу, Evil Nine также записали два альбома для Y4K и Fabric серий миксов, а также занимаются созданием ремиксов для артистов танцевальной сцены, включая Адама Фриланда, Тимо Мааса, Ils и UNKLE. |
| The AdvancedTCA Fabric specification uses Logical Slots to describe the interconnections. | Для описания межсоединений спецификация AdvancedTCA Fabric использует понятие логических слотов (Logical Slots). |
| As well as regularly playing at various nightclubs both in the UK and Europe they have held residencies at fabric Nightclub in London and Audio in Brighton, and they currently hold the position of "Super-Residents" at Urban Gorilla in Sheffield. | Играя в разнообразных найт-клабах Британии и континента, они были резидентами Fabric в Лондоне и Audio в Брайтоне и в настоящее время занимают позицию «супер-резиденты» в Urban Gorilla в Шеффилде. |
| He released a few projects, including an album entitled The Fabric, as his previous moniker,. | Он выпустил несколько проектов, в том числе альбом под названием «The Fabric», под предыдущем прозвищем. |
| The connectors in Zone-2 provide the connections to the Base Interface and Fabric Interface. | Зона 2 предоставляет подключение к Base Interface и Fabric Interface. |