Mr. Bachmann (Switzerland) said that, while enriching a small number of persons, corruption weakened society's fabric and undermined development. | Г-н Бахманн (Швейцария) говорит, что коррупция, которая обогащает небольшое число людей, ослабляет ткань общества и негативно сказывается на развитии. |
The spiral of internecine war that plagued the country had virtually immobilized the central State, weakened the fabric of the Somali nation and instilled despair and destitution in its people, who were exposed to various types of extortion by the warlords. | Захлестнувшая страну волна междоусобных войн практически парализовала центральное правительство, ослабила ткань сомалийского общества и стала источником отчаяния и лишений для ее народа, подвергавшегося всевозможным видам вымогательства со стороны «военных баронов». |
In one study, standard Kevlar fabric was compared to a composite armor of Kevlar and a proprietary shear-thickening fluid. | В одном исследовании, стандартная кевларовая ткань сравнивалась с композитной бронёй из кевлара и дилатантной жидкости. |
This is what it's come to... dumpster-diving to find fabric for our midterm haute couture project. | Вот так мы и докатились до мусорных контейнеров, чтобы найти ткань для экзамена по моделированию. |
The very fabric of international relations, which had been so patiently woven, risked being torn asunder when the authority and effectiveness of multilateral institutions was called into question. | Так, грозит разорваться вся терпеливо выкраивавшаяся ткань международных отношений и ставится под вопрос эффективность и авторитет многосторонних институтов. |
However, HIV/AIDS, malaria and tuberculosis were threatening the very fabric of society by destroying the productive workforce. | В то же время сама структура общества находится под угрозой таких уничтожающих продуктивную рабочую силу заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
The initial report had consisted of a single paragraph which had stated that the fabric of society was not conducive to racial discrimination. | Первоначальный доклад страны состоял из единственного параграфа, в котором говорилось о том, что ее структура общества не способствовала расовой дискриминации. |
Mr. Sun Suon (Cambodia), recalling Cambodia's tragic past, said that the country's economic, social and cultural fabric had been completely destroyed during the Khmer Rouge regime. | Г-н Сун Суон (Камбоджа), ссылаясь на трагическое прошлое Камбоджи, говорит, что экономическая, социальная и культурная структура страны была полностью разрушена при режиме красных кхмеров. |
The social fabric would be affected. | Социальная структура была нарушена. |
We realize from our own past, and from more recent experiences of racial and religious strife elsewhere involving physical assaults and attacks on places of worship, how vulnerable our own social fabric is. | Основываясь на опыте нашего собственного прошлого и на недавнем опыте расовых и религиозных трений в других местах, включая физическое насилие и нападения на религиозные святыни, мы осознаем, насколько уязвима социальная структура нашего общества. |
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas. | Биоразнообразие, живая материя этой планеты, - это не газ. |
The silk fabric and embroidered lace are unrivaled. | Не имеющая равных материя из шелка, вышитая тесьмой. |
The very fabric of our existence is unraveling. | Материя нашего существования распускается. |
Look what beautiful fabric, first quality! | Смотрите, какая красивая первосортная материя! |
Astronomers and cosmologists and physicists think that there is something called dark matter in the universe, which makes up 23 percent of the universe, and something called dark energy, which permeates the fabric of space-time, that makes up another 73 percent. | Астрономы, космологии и физики думают, что во Вселенной есть так называемая тёмная материя, которая составляет 23% Вселенной, и нечто, называемое тёмной энергией, которая пронизывает ткань пространства-времени и составляет оставшиеся 73%. |
The serious rupture to the fabric of social life in indigenous communities as manifested in family breakdowns, alcoholism, and suicide among young people has been fuelled further by this model. | Основы социальной жизни общин коренных народов оказались серьезно подорваны, свидетельством чему являются распад семей, алкоголизм, случаи самоубийства среди молодежи, и нынешняя модель лишь усугубила сложившуюся ситуацию. |
The basic social and economic fabric of communities and the political stability of nations are threatened. | Под угрозой основы социальной и экономической жизни общин и политическая стабильность государств. |
We are witnessing the erosion of the vary fabric of society; | Мы являемся свидетелями процесса эрозии самой основы общества; и |
Fifthly, corruption can destroy the entire fabric of democracy and the United Nations should help to address this. | В-пятых, коррупция может полностью подточить основы демократии, и Организация Объединенных Наций должна оказать помощь в решении этой проблемы. |
The need for such an effective preventive strategy is keenly felt at the present juncture, where the proliferation of regional conflicts, and especially conflicts of an intra-state character, are becoming rampant, destroying the basic fabric of society and jeopardizing the very foundation for governance. | Потребность в подобной эффективной превентивной стратегии остро ощущается на нынешнем этапе, когда распространение региональных конфликтов, и особенно конфликтов внутригосударственного характера, становится безудержным, разрушая базовые устои общества и ставя под угрозу сами основы государственного управления. |
And that fabric is exactly what we need to keep us warm when we're cold and lonely. | И это полотно как раз то, что нам нужно, чтобы сохранять тепло. |
Hand-made or machine-made net is used as the foundation fabric for many kinds of needlework, including Filet lace and tambour lace. | Сетку ручного или машинного изготовления используют как основовязальное полотно для многих видов вышивания, включая филейную вышивку и тамбурное кружево. |
Since medieval times, Jersey, Channel Islands, where the material was first produced, had been an important exporter of knitted goods and the fabric in wool from Jersey became well known. | Ещё со средних веков остров Джерси, Нормандские острова, где материал впервые был выпущен, был крупным экспортером трикотажных изделий, поэтому трикотажное полотно из шерсти с острова Джерси получило широкую известность. |
For the library, the fabric was - for the first time in these quantities - pressed into four-centimetre-thick boards. | Для библиотеки это полотно - впервые в таких объемах - было спрессовано в панели толщиной четыре сантиметра. |
The technical result is achieved by that the textile protective screen is made of a laminated textile fabric which contains current conducting yarns. | Данный технический результат обеспечивается тем, что текстильный защитный экран выполнен из заламинированного текстильного полотна, при этом текстильное полотно содержит токопроводящие нити. |
"Immediately use fabric strips to remove." | "Сразу же отдерите тканевые полоски". |
Conventional dust separators for the reduction of particle-bound PCDD/F, e.g. electrostatic precipitators (ESP) or fabric filters (bag houses); | а) традиционные пылеосадители для уменьшения объема связанных в частицы ПХДД/Ф, например электростатические фильтры (ЭСФ) или тканевые фильтры (пылеуловительные камеры); |
In the Netherlands BAT included high pressure wet scrubbers, activated carbon injection, electrostatic precipitators, fabric filters and wet scrubbers, with the last three also being reported as the most common measures in Liechtenstein and Switzerland. | В Нидерландах применялись, в частности, такие НИМ, как влажные скрубберы высокого давления, вспрыскивание активированного угля, электростатические фильтры, тканевые фильтры и обычные влажные скрубберы, причем применение трех последних, согласно сообщениям, было особенно широко распространено в Лихтенштейне и в Швейцарии. |
Fabric filters (FF) and electrostatic precipitators (ESP) are primarily aimed at reducing particulate matter from the flue gases, but they can also to some extent reduce atmospheric mercury emissions by removing mercury adsorbed to the particles. | Тканевые фильтры (ТФ) и электростатические пылеуловители (ЭСП) в первую очередь предназначены для удаления твердых частиц из дымовых газов, однако могут также в некоторой степени сокращать выбросы ртути в атмосферу путем удаления ртути с адсорбированными частицами. |
BAT applied to stationary sources in the Czech Republic included wet scrubbers, electrostatic separators and fabric filters, while in Croatia the most commonly used technology was fabric filters. | НИМ применялись на стационарных источниках в Чешской Республике, включая влажные скрубберы, электростатические и тканевые фильтры, тогда как в Хорватии наиболее широко использовались тканевые фильтры. |
A money order for 10,000 for the fabric for my coat. | Денежный перевод на 10000 лир на материал для моего пальто. |
It doesn't matter. I mean... some soft fabric for a bodice. | Все что угодно... то есть материал на юбку. |
Same as the fabric we found in his hand. | Такой же материал, какой мы нашли в его руке. |
The hydrogel composition also comprises at least one of the following substrates: a textile or a nonwoven material, a mesh fabric with a ratio by mass of said at least one substrate to the gel-forming component of 1:3 to 1:8. | Гидрогелевая композиция дополнительно содержит, по меньшей мере, один из субстратов: ткань или нетканый материал, сетчатое полотно при их массовом соотношении к гелеобразующему компоненту как 1:3... 1:8. |
Created using the ultra lightweight LZR Pulse fabric - these jammers are fast drying and offer low skin friction drag. The bonded seams create a perfectly smooth yet flexible streamlined surface. | Этот легкий материал состоит из стойкого Больше Коллекция: Performance Метариал: 70% Полиамид 30% Эластан Технология: Fastskin FS PRO Выберите цвет: Black Увеличенное изображение можно двигать Женские купальники Female Pure Light Placement Powerback В линии Endurance используется эксклюзивная ткань SPEEDO, не содержащая лайкры. |
Even when the external fabric of a city looks unchanged, buildings are continually reused and redeployed. | Даже тогда, когда внешнее устройство города выглядит неизменным, здания постоянно по-новому используются и перепрофилируются. |
It undermined the social fabric and ethical values, and weakened the trust of citizens in the State and its institutions. | Коррупция подрывает общественное устройство и нравственные ценности и ослабляет доверие граждан к государству и его институтам. |
As El Salvador knew from experience, national reconciliation was key to the peacebuilding process, as it affected the very soul and social fabric of a country. | Сальвадору известно по собственному опыту, что главное в процессе миростроительства - национальное примирение, поскольку оно воздействует на сам дух страны и ее общественное устройство. |
Working closely with the United Nations Assistance Mission, the Agency is beginning to prove an effective way of bringing tangible improvement to the social fabric and economy of Afghanistan. | Работая в тесном сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Орган начинает завоевывать репутацию эффективного механизма, способного ощутимо улучшить устройство общества и экономическое положение в Афганистане. |
DEVICE FOR ARRANGING DECORATIVE ADORNMENTS ON ELEMENTS OF A FABRIC | УСТРОЙСТВО ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ДЕКОРАТИВНЫХ УКРАШЕНИЙ НА ЭЛЕМЕНТАХ ТЕКСТИЛЯ |
In this context, minorities have been negatively portrayed as undermining the moral fabric of society. | В таких ситуациях меньшинства негативно изображались как подрывающие моральные устои общества. |
It starts to unravel the very moral fabric of our society. | Только это поможет укрепить моральные устои нашего общества. |
We are also shaken by the devastating HIV/AIDS pandemic, which is completely eroding even the minimal gains women and girls have made in the past decade and is destroying the social fabric of the African continent. | Мы также глубоко обеспокоены пагубным воздействием пандемии ВИЧ/СПИДа, которая полностью сводит на нет те незначительные достижения женщин и девочек в последнее десятилетие и которая подрывает социальные устои африканского континента. |
A permanent court would not only contribute to the progressive development of international law but would also punish those who sought, with impunity, to destroy the very fabric of existing society. | Постоянный суд не только вносил бы вклад в прогрессивное развитие международного права, но и обладал бы возможностью наказывать тех, кто пытается безнаказанно разрушать сами устои наших обществ. |
The nearly six-year-old civil war in Liberia has resulted in the break-up of the country's basic social fabric, the destruction of its economy and infrastructure, all of which have significantly weakened the country's governmental institutions. | Продолжавшаяся почти шесть лет гражданская война в Либерии привела к распаду основной социальной инфраструктуры страны, разрушению ее народного хозяйства и экономических основ и значительно ослабила устои ее правительственных учреждений. |
The cardinal principles contained in the texts constituting the fabric of humanitarian law are the following. | «Главными принципами, содержащимися в текстах, которые составляют основу гуманитарного права, являются нижеследующие. |
However, this pursuit of growth at all costs is undermining the very fabric of societal well-being by destroying the life systems essential for survival. | Однако это стремление к росту любой ценой подрывает саму основу общественного благополучия, уничтожая системы жизнеобеспечения, необходимые для выживания. |
As new information sources are developed or discovered, they will need to be able to incorporate the most useful into the enduring fabric of information available to their governments for informed decision making and into the base of important international statistics. | По мере появления или обнаружения новых источников информации они должны оказаться в состоянии включить самые полезные из них в прочную основу информационного обеспечения их правительств для принятия обоснованных решений, а также в основу важной международной статистики. |
It could rupture the very fabric of causality. | Оно может разорвать саму основу причинности |
It strikes across the fabric of life of the entire population. | Он затрагивает саму основу жизни всех жителей. |
After capturing, the loaded off-gas is commonly cleaned in fabric filter systems. | После их улавливания отходящие газы обычно очищаются с помощью системы тканевых фильтров. |
In this process, heavy metals occur as dusty emissions which are mainly captured and treated in multi stage fabric filter systems. | В ходе этого процесса происходят выбросы тяжелых металлов в виде пыли, которые улавливаются и обрабатываются главным образом во многокаскадных системах тканевых фильтров. |
The preferred technique for dust abatement is the use of fabric filters or ceramic filters. | Предпочтительным методом борьбы с пылью является использование тканевых или керамических фильтров. |
(a) The catalytic treatment of fabric filter dusts under conditions of low temperatures and lack of oxygen; | а) каталитическая обработка пыли, содержащейся в тканевых фильтрах, при низкой температуре среды, не содержащей кислорода; |
Since it is common that the collected dust is recycled from the fabric filers as an integral part of the raw material processing system in the cement plant, the injection of activated carbon which would end up in the collected CKD is not desirable. | Поскольку обычно собранная пыль направляется на рециркуляцию из тканевых фильтров в качестве неотъемлемого элемента системы обработки сырьевых материалов на цементом заводе, впрыск активированного угля мог бы привести к нежелательности применения собранной ЦП. |
This has disastrous effects on the very fabric of society and causes immeasurable suffering. | Это имеет катастрофические последствия для самих устоев общества и причиняет неисчислимые страдания. |
Mr. Ismail (Brunei Darussalam) said that the family unit was essential to communities, national development and the moral fabric of society. | Г-н Исмаил (Бруней-Даруссалам) говорит, что семейная ячейка имеет важное значение для общин, национального развития и моральных устоев общества. |
The conflict in Côte d'Ivoire has resulted in a serious deterioration in the social and economic fabric of the country and significant population displacement. | Конфликт в Кот-д'Ивуаре привел к серьезному подрыву социально-экономических устоев страны и перемещению больших масс населения. |
That I'm what? Responsible for the breakdown of the fabric of society and world order. | Что я олицетворение зла, что я в ответе... как там... в ответе за разрушение устоев общества и мирового порядка. |
Worse, concern is being voiced increasingly that the intricately woven fabric of disarmament treaties might unravel, putting at risk some of the pillars of the international security architecture like the Non-Proliferation or the ABM Treaties. | Хуже того, все больше высказывается озабоченность по поводу того, что замысловатая ткань разоруженческих договоров могла бы распуститься, создавая тем самым риск для некоторых устоев архитектуры международной системы безопасности, таких, как договоры о нераспространении или ПРО. |
The participants of the seminar expressed that there could be no compromise with drug-trafficking, criminals and terrorists, who pose a threat to the very fabric of the society. | Участники семинара высказали мнение о недопустимости какого-либо компромисса с дельцами наркобизнеса, преступниками и террористами, представляющими угрозу для самих основ общества. |
This all contributes to a widespread erosion of the social fabric in the affected countries. | Все это способствует повсеместному расшатыванию основ социальной системы в пострадавших странах. |
Civil society also has a role to play in the rehabilitation and social reintegration of children and in designing and implementing reconciliation processes aimed at repairing the social fabric. | Гражданское общество может помочь и в реабилитации и социальной интеграции детей, в формировании и реализации процессов примирения, целью которых является восстановление социальных основ общества. |
Obtaining beneficial FDI can be a particular challenge in transitional economies, due to regulatory frameworks that are unfamiliar to foreign investors and the dominance of State enterprises in the local business fabric. | Привлечение благоприятствующих развитию ПИИ может быть особой проблемой в странах с переходной экономикой из-за наличия в них нормативно-правовых основ, которые неизвестны иностранным инвесторам, и доминирования государственных предприятий в местной бизнес-среде. |
The nearly six-year-old civil war in Liberia has resulted in the break-up of the country's basic social fabric, the destruction of its economy and infrastructure, all of which have significantly weakened the country's governmental institutions. | Продолжавшаяся почти шесть лет гражданская война в Либерии привела к распаду основной социальной инфраструктуры страны, разрушению ее народного хозяйства и экономических основ и значительно ослабила устои ее правительственных учреждений. |
A possibility to further reduce PCDD/F emissions is the injection of activated carbon upstream of the fabric filter. | Еще одна возможность в дополнительном сокращении выбросов ПХДД/Ф заключается в инжекции активированного угля перед входом в тканевый фильтр. |
The portable protective fabric screen is intended for protection of the equipment and the personnel against sparks of metal, sparks and thermal radiation. | Переносной защитный тканевый экран предназначен для защиты оборудования и персонала от брызг металла, искр и теплового излучения. |
To reduce gaseous mercury emissions it is common to inject an adsorbent (lime, activated coke etc.) into the off-gas stream before the last fabric filter step. | Для сокращения выбросов газообразной ртути обычно осуществляется впрыскивание адсорбента (известь, активированный уголь и т.д.) в поток отходящих газов до их попадания в последний тканевый фильтр. |
He then worked on developing and patenting a collapsible wire mesh and fabric container, now called Hesco bastion, to be used for building flood management and to limit erosion. | В скором времени создал и запатентовал складную проволочную сетку и тканевый контейнер, ныне известный как Hesco Bastion, который первоначально предназначался для борьбы с наводнениями и предотвращения эрозии почвы. |
The sleeves are protected by the use of the fabric filter having one input and two outputs connected to the fan suction input. | Защита рукавов обеспечивается наличием одного входа в тканевый фильтр и двух выходов, подключенных к всасываемому входу вентилятора. |
He also DJs at the London nightclub Fabric on Tuesdays. | По вторникам он работает диджеем в лондонском ночном клубе Fabric. |
As well as regularly playing at various nightclubs both in the UK and Europe they have held residencies at fabric Nightclub in London and Audio in Brighton, and they currently hold the position of "Super-Residents" at Urban Gorilla in Sheffield. | Играя в разнообразных найт-клабах Британии и континента, они были резидентами Fabric в Лондоне и Audio в Брайтоне и в настоящее время занимают позицию «супер-резиденты» в Urban Gorilla в Шеффилде. |
He released a few projects, including an album entitled The Fabric, as his previous moniker,. | Он выпустил несколько проектов, в том числе альбом под названием «The Fabric», под предыдущем прозвищем. |
In the early 1960s Atlantic began to license material from international sources, leading to instrumental hit singles from Jorgen Ingmann, Acker Bilk and Bent Fabric. | В начале 1960-х Atlantic начинает лицензировать материал из международных источников для выпуска Atco, что приводит к инструментальным синглам-хитам таких исполнителей как Юрген Ингманн, Mr. Acker Bilk и Bent Fabric. |
The connectors in Zone-2 provide the connections to the Base Interface and Fabric Interface. | Зона 2 предоставляет подключение к Base Interface и Fabric Interface. |