We believe it extremely important to learn from the experience of countries emerging from conflict that have succeeded in the process of peacebuilding, particularly those that have been able to restore the fabric of civil society, implement post-conflict rehabilitation and put in place effectively functioning governing structures. | Нам крайне важен опыт стран, прошедших через конфликты, имеющих успешный опыт миростроительства, тех, кому удалось восстановить ткань гражданского общества, осуществить постконфликтное восстановление, наладить эффективное функционирование властных структур. |
We are diverse agents of social change, reweaving the social fabric. | Мы по-разному принимаем участие в социальных изменениях, составляя заново ткань общества. |
Such measures will merely cause further damage to Greece's already-stressed social fabric, rendering it incapable of providing the support that our reform agenda desperately needs. | Подобные меры лишь ещё больше повредят и так уже натянутую социальную ткань Греции, что сделает ее неспособной обеспечить поддержку, в которой отчаянно нуждается наша программа реформ. |
The color is decorative and "flat", often with a predominance of cool green and blue tones that permeate and unite scenic fabric and amplifying fantastic, sometimes mystical sound of painting. | Колорит декоративно-плоскостный, часто с преобладанием холодных зелёных и синих тонов, пронизывающих и объединяющих живописную ткань и усиливающих сказочное, порой мистическое звучание образа. |
This success was, of course, not only a matter of economics: had Malaysia followed the policies recommended by the IMF, it would have torn apart the social fabric created over the preceding four decades. | Этот успех, конечно же, не был сугубо экономическим вопросом: если бы Малайзия приняла политику, рекомендованную МВФ, то она бы порвала социальную ткань, созданную за предыдущие четыре десятилетия. |
The challenge of preserving urban identity becomes even more important if the urban fabric is to become more compact. | Задача сохранения городской самобытности приобретает еще более важное значение, если городская структура должна стать более компактной. |
Logistics support, administrative systems and the fabric of the institution are improving. | Совершенствуются материально-техническая поддержка, административные системы и сама структура армии. |
One expert asked whether the multicultural and multiracial fabric of Mauritian society had created internal problems and, if so, what impact those problems had on women. | Один из экспертов задал вопрос о том, не создает ли многокультурная и многорасовая структура маврикийского общества внутренние проблемы, и если да, то какое воздействие эти проблемы оказывают на женщин. |
The social fabric would be affected. | Социальная структура была нарушена. |
The country's social fabric is homogenous; it leaves no room for any form of discrimination on whatever possible basis. | Структура тунисского общества является однородной, исключающей любую форму дискриминации по какому-либо признаку. |
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas. | Биоразнообразие, живая материя этой планеты, - это не газ. |
The very fabric of our existence is unraveling. | Материя нашего существования распускается. |
This fabric on the couch, what is it? | Что за материя? У неё есть название? |
Einstein said space is nice and flat, if there's no matter present. But if there is matter in the environment, such as the Sun, it causes the fabric of space to warp, to curve. | Эйнштейн высказал предположение, что пространство плоское, при условии, что в нем нет никакой материи, но любая материя, например Солнце, деформирует, искривляет структуру пространства. |
As soon as there's an expensive fabric on sale, she buys it all, so that in all Moscow, and not only in Moscow, in all Russia, only she had a dress like that. | Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было. |
In its written and oral representations, the Central African Republic indicated that the country, a nation emerging from conflict, was still trying to find its way towards building up its economy, the fabric of which had been severely eroded. | В своих письменном и устном представлениях Центральноафриканская Республика указала, что как страна, которая все еще переживает постконфликтный период, она по-прежнему пытается найти возможности для укрепления своей экономики, основы которой были серьезно подорваны. |
We trust that this process of consultation will embrace the concerns of Caribbean countries over a number of critical issues, such as the adverse impact of recent immigration policy on the very fabric of Caribbean society. | Мы надеемся, что в процессе консультаций будет рассмотрен целый ряд критически важных проблем стран Карибского бассейна, таких, как неблагоприятное влияние недавно разработанной иммиграционной политики на сами основы стран региона. |
The basic social and economic fabric of communities and the political stability of nations are threatened. | Под угрозой основы социальной и экономической жизни общин и политическая стабильность государств. |
Vibrant volunteering is a constituent part of the glue that holds together the social fabric of democratic societies, without which it is difficult to envisage a responsive and responsible civil society. | Активное добровольчество является составной частью цементирующей основы социальной структуры демократических обществ, без которой невозможно существование учитывающего интересы своих членов и ответственного гражданского общества. |
All human communities share the common viewpoint that capital punishment should be effected in cases of major crimes that are under no circumstances pardonable and that endanger the very fabric of society. | В любом обществе отношение к смертной казни состоит в том, что такая мера должна осуществляться в случае серьезных преступлений, которые ни при каких обстоятельствах не могут считаться простительными и ставят под угрозу основы жизни общества. |
And that fabric is exactly what we need to keep us warm when we're cold and lonely. | И это полотно как раз то, что нам нужно, чтобы сохранять тепло. |
Since medieval times, Jersey, Channel Islands, where the material was first produced, had been an important exporter of knitted goods and the fabric in wool from Jersey became well known. | Ещё со средних веков остров Джерси, Нормандские острова, где материал впервые был выпущен, был крупным экспортером трикотажных изделий, поэтому трикотажное полотно из шерсти с острова Джерси получило широкую известность. |
All of our lives, all of our possibilities, all of our choices are all woven together in the fabric of history on the loom of fate. | Все наши жизни, все наши возможности, каждый наш выбор, все вплетено в полотно судьбы на ткацком станке истории. |
The hydrogel composition also comprises at least one of the following substrates: a textile or a nonwoven material, a mesh fabric with a ratio by mass of said at least one substrate to the gel-forming component of 1:3 to 1:8. | Гидрогелевая композиция дополнительно содержит, по меньшей мере, один из субстратов: ткань или нетканый материал, сетчатое полотно при их массовом соотношении к гелеобразующему компоненту как 1:3... 1:8. |
TWO-LAYER BASE-KNITTED ELASTIC JERSEY FABRIC, KNITTED HOSIERY ARTICLES AND A YARN THEREFOR | ДВУХСЛОЙНОЕ ОСНОВОВЯЗАНОЕ ЭЛАСТИЧНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО, ВЯЗАНОЕ ЧУЛОЧНО-НОСОЧНОЕ ИЗДЕЛИЕ И ПРЯЖА ДЛЯ НИХ |
The efficiency of dust reduction techniques (electrostatic precipitators and fabric filters) had also been discussed. | Была также обсуждена эффективность мер сокращения выбросов пыли (электростатические пылеуловители и тканевые фильтры). |
fabric filters - retrofitted from medium method to state-of-the-art | Тканевые фильтры - модернизированная на основе среднего метода до передового уровня |
"Immediately use fabric strips to remove." | "Сразу же отдерите тканевые полоски". |
Fabric filters produce values < 20 mg/Nm3. | Тканевые фильтры обеспечивают величины < 20 мг/Нм3. |
The hanao for more formal coloured vinyl zōri are either thin vinyl or brocade straps, or wider and padded vinyl or fabric straps. | Ханао для более формального ношения - это тонкие виниловые или парчовые ремни или более широкие и прочные виниловые или тканевые ремни. |
A money order for 10,000 for the fabric for my coat. | Денежный перевод на 10000 лир на материал для моего пальто. |
Okay, so I was thinking about this fabric for the drapes. | Итак, я думаю взять этот материал для штор. |
Natural fabric guarantees that the covers fit seats perfectly and they are easy to be fitted. | Натуральный материал легко надевается и гарантирует идеальное облегание. Автомобильные чехлы предотвращают повреждение и загрязнение сидений, гарантируя эстетичный внешний вид и оригинальность. |
Made with fabric that features rapid water wicking and diffusion characteristics that draw moisture away, leaving you cool and comfortable. | Уникальный материал, из которого сделан этот топ, мгновенно высыхает и позволяет влаге испаряться с поверхности кожи. |
The insulation material is a flexible waterproofing material based on a cotton-polyester fabric impregnated by a bituminous electroinsulating composition with the following added plasticizers: the industrial oil I4OA, a polymerized linseed oil and modified additives. | «Ризолин» представляет собой гибкий гидроизоляционный материал, изготовленный на основе хлопкополиэфирной ткани, пропитанной битуминозным электроизоляционным составом с добавлением пластификаторов: масла индустриального И40A и полимеризованного льняного масла и модифицированных добавок. |
Even when the external fabric of a city looks unchanged, buildings are continually reused and redeployed. | Даже тогда, когда внешнее устройство города выглядит неизменным, здания постоянно по-новому используются и перепрофилируются. |
It undermined the social fabric and ethical values, and weakened the trust of citizens in the State and its institutions. | Коррупция подрывает общественное устройство и нравственные ценности и ослабляет доверие граждан к государству и его институтам. |
How it is shaped will depend on how China's history, culture, institutional context, and evolving web of contracts affect the country's social fabric. | Ее форма будет зависеть от истории, культуры Китая институциональной обстановки, а также воздействия «паутины контрактов на общественное устройство страны. |
Mr. Khan (Pakistan) said that the world drug problem needed careful consideration in the crafting of the post-2015 development agenda, as drug abuse damaged public health and destroyed the social fabric, while narcotics smuggling promoted crime and corruption. | Г-н Хан (Пакистан) говорит, что при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо тщательное обсуждение мировой проблемы наркотиков, поскольку злоупотребление наркотиками наносит ущерб здравоохранению и уничтожает общественное устройство, а контрабанда наркотиков способствует преступности и коррупции. |
Working closely with the United Nations Assistance Mission, the Agency is beginning to prove an effective way of bringing tangible improvement to the social fabric and economy of Afghanistan. | Работая в тесном сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Орган начинает завоевывать репутацию эффективного механизма, способного ощутимо улучшить устройство общества и экономическое положение в Афганистане. |
He alleged that thousands of missionaries and extremists were threatening the fabric of society. | По его словам, тысячи миссионеров и экстремистов подрывали устои общества. |
Any nuclear tests at this time violate the spirit of the non-proliferation regime and tear at the fabric of inter-State relations. | Любые ядерные испытания в настоящее время противоречат духу режима нераспространения и подрывают устои межгосударственных отношений. |
Since my report of 20 July 1998, the political situation has not improved; it is still dominated by the protracted electoral and institutional crisis, which continues to erode the moral, political, economic and social fabric of the country. | З. За период после представления моего доклада до 20 июля 1998 года улучшений в политической ситуации не произошло; она все еще характеризовалась затянувшимся кризисом в области выборов и организационного строительства, который продолжает подрывать моральные, политические, экономические и социальные устои страны. |
Poverty is breaking up families, threatening the morale and social fabric of communities. | Нищета приводит к разрушению семей, подрывая при этом моральные устои и социальную структуру общин. |
The social fabric is irrevocably affected; the moral fabric is torn; and the future of youth is stymied in an impasse. | Неминуемо затрагивается социальная ткань; подрываются моральные устои; и будущее молодежи заходит в тупик. |
"Definitely a character who can weave way through the fabric of being good and evil, a plot that could hold some merit if given the development to expand." | «Безусловно, персонаж, который может проложить путь через саму основу бытия добра и зла, да и сюжет мог бы содержать определённый смысл, с учётом возможного развития». |
Its aim is to brutalize and instil fear in the civilian population - especially women and girls, but also sometimes boys and men - to weaken their resistance and resilience through humiliation and shame and to destroy the social fabric of entire communities. | Его целью является жестокое обращение и запугивание гражданского населения - в особенности, женщин и девочек, а также иногда и мальчиков и мужчин, - с тем чтобы ослабить их сопротивление и упорство посредством унижения и стыда и разрушить социальную основу целых общин. |
In achieving lasting peace beyond the mere absence of violence, we must understand the social and political fabric that makes up societies and forms the basis of communities. | При достижении прочного мира, а не просто прекращения насилия, нам необходимо понять ту социальную и политическую структуру, из которой состоит общество и которая составляет основу общин. |
All these steps form an integral whole and are linked, and none can be torn apart from the others and be considered in isolation without destroying the very fabric of the peace plan and its foundation. | Все эти меры образуют единое целое и взаимосвязаны, и ни одну из них нельзя отделить от других и рассматривать в отдельности, не разрушив при этом саму ткань мирного плана и его основу. |
We know that our attempts for social development are still young, but we feel that the foundation and the fabric of social development and welfare are solidly based and will be woven into our sharing practices in our extended families and our communal lifestyle. | Мы понимаем, что мы наработали пока небольшой опыт в области социального развития, но мы считаем, что социальная ткань нашего общества и его социальное развитие опираются на прочную основу и будут всеобъемлюще интегрированы в практику взаимопомощи и взаимоподдержки наших больших семей и традиционно общинного образа жизни. |
There are many examples of clean gas dust content below 10 mg/m3 when fabric filters are used. | Существует много примеров, когда концентрация пыли в очищенном газе при использовании тканевых фильтров составляла менее 10 мг/м3. |
Exhaust gases can be cleaned in fabric filters, reducing the emissions below 10 mg/m3. | Очистку отработавших газов можно производить при помощи тканевых фильтров, позволяющих снизить уровень выбросов до менее 10 мг/м3. |
Cleaning the flue-gas with fabric filters makes it possible to achieve dust concentration levels of 5 mg/m3. | За счет очистки отходящих газов с помощью тканевых фильтров можно снизить содержание пыли до 5 мг/м3. |
Single- and multi-stage fabric filter with added activation of limestone/ activated carbon upstream of the filter | Использование одно- и многоэлементных тканевых фильтров с добавлением активированного известняка/активированного угля перед фильтром; |
by Krasnoyarskenergo, staged combustion in a traditional pulverized coal furnace with high temperature pre-heating, fabric filters and removal of sulphur from the flue gas with activated ash, | компания "Красноярскэнерго" осуществляет ступенчатое сжигание угля в традиционной пылеугольной топке с использованием предварительного нагрева угля при высокой температуре, тканевых фильтров и удаления серы из дымовых газов с помощью активированной золы; |
This has disastrous effects on the very fabric of society and causes immeasurable suffering. | Это имеет катастрофические последствия для самих устоев общества и причиняет неисчислимые страдания. |
The conflict in Côte d'Ivoire has resulted in a serious deterioration in the social and economic fabric of the country and significant population displacement. | Конфликт в Кот-д'Ивуаре привел к серьезному подрыву социально-экономических устоев страны и перемещению больших масс населения. |
That I'm what? Responsible for the breakdown of the fabric of society and world order. | Что я олицетворение зла, что я в ответе... как там... в ответе за разрушение устоев общества и мирового порядка. |
The 1990 wind of change has brought political pluralism and economic liberalization, along with an outbreak of such ills as poverty, unemployment, social disintegration and erosion of the societal fabric. | Ветры перемен 1990 года принесли политический плюрализм и экономическую либерализацию, наряду со вспышкой таких бедствий, как нищета, безработица, социальная дизинтеграция и подрыв социальных устоев общества. |
The break-up of the family observed in many parts of the world in recent years had contributed to a weakening of the social fabric, unbridled individualism, a poorer work ethic and increased crime. | Распад семей, наблюдаемый повсеместно в мире в эти последние годы, способствовал ослаблению общественного порядка, развитию чрезмерного индивидуазизма, подрыву моральных устоев труда и повышению уровня преступности. |
We look forward to this historic transition with hope and jubilation, and we foresee the complex stage of strengthening the fabric of society and production. | Мы с нетерпением, надеждой и ликованием ожидаем этого исторического этапа и предвидим, что это будет сложный этап укрепления основ общества и производства. |
In what ways can we transform the challenges emanating from the crisis into opportunities to strengthen the fabric of peace, prosperity and stability around the world? | Каким образом трансформировать задачи, вытекающие из кризиса, в благоприятные возможности по укреплению основ мира, процветания и стабильности во всем мире? |
Africa will find its way back to the road to growth by taking long-term, decisive action to consolidate the bases of its social fabric. | Африка вернется на путь роста в результате долгосрочных решительных действий, направленных на укрепление основ ее социальной ткани. |
It appreciated the emphasis on inter-religious and inter-ethnic harmony, and traditional family values as the fundamentals of social fabric. | Он высоко оценил внимание, уделяемое межрелигиозной и межэтнической гармонии и традиционным семейным ценностям в качестве основ построения общества. |
Schools have proved to be the appropriate means of embedding the rudiments and values of human rights in the fabric of society, conveying the appropriate standards and making them a part of daily life. | С точки зрения укоренения в общественной ткани правозащитных основ и ценностей школа выступает в качестве адекватного средства, способного обеспечить циркуляцию этих норм и из внедрение повседневный обиход. |
A possibility to further reduce PCDD/F emissions is the injection of activated carbon upstream of the fabric filter. | Еще одна возможность в дополнительном сокращении выбросов ПХДД/Ф заключается в инжекции активированного угля перед входом в тканевый фильтр. |
The portable protective fabric screen is intended for protection of the equipment and the personnel against sparks of metal, sparks and thermal radiation. | Переносной защитный тканевый экран предназначен для защиты оборудования и персонала от брызг металла, искр и теплового излучения. |
To reduce gaseous mercury emissions it is common to inject an adsorbent (lime, activated coke etc.) into the off-gas stream before the last fabric filter step. | Для сокращения выбросов газообразной ртути обычно осуществляется впрыскивание адсорбента (известь, активированный уголь и т.д.) в поток отходящих газов до их попадания в последний тканевый фильтр. |
He then worked on developing and patenting a collapsible wire mesh and fabric container, now called Hesco bastion, to be used for building flood management and to limit erosion. | В скором времени создал и запатентовал складную проволочную сетку и тканевый контейнер, ныне известный как Hesco Bastion, который первоначально предназначался для борьбы с наводнениями и предотвращения эрозии почвы. |
The sleeves are protected by the use of the fabric filter having one input and two outputs connected to the fan suction input. | Защита рукавов обеспечивается наличием одного входа в тканевый фильтр и двух выходов, подключенных к всасываемому входу вентилятора. |
In addition to their own material, Evil Nine has also released two albums for the Y4K and fabric mix series (see FabricLive.), as well as producing remixes for dance artists including Adam Freeland, Timo Maas, Ils and UNKLE. | В дополнение к своему материалу, Evil Nine также записали два альбома для Y4K и Fabric серий миксов, а также занимаются созданием ремиксов для артистов танцевальной сцены, включая Адама Фриланда, Тимо Мааса, Ils и UNKLE. |
The AdvancedTCA Fabric specification uses Logical Slots to describe the interconnections. | Для описания межсоединений спецификация AdvancedTCA Fabric использует понятие логических слотов (Logical Slots). |
He also DJs at the London nightclub Fabric on Tuesdays. | По вторникам он работает диджеем в лондонском ночном клубе Fabric. |
As well as regularly playing at various nightclubs both in the UK and Europe they have held residencies at fabric Nightclub in London and Audio in Brighton, and they currently hold the position of "Super-Residents" at Urban Gorilla in Sheffield. | Играя в разнообразных найт-клабах Британии и континента, они были резидентами Fabric в Лондоне и Audio в Брайтоне и в настоящее время занимают позицию «супер-резиденты» в Urban Gorilla в Шеффилде. |
He released a few projects, including an album entitled The Fabric, as his previous moniker,. | Он выпустил несколько проектов, в том числе альбом под названием «The Fabric», под предыдущем прозвищем. |