| And we need a new inspiration fabric. | И для новых идей нам понадобится другая ткань. |
| Say, this, is the fabric of space-time. | Предположим, что это ткань пространства времени. |
| As members remember, the prolonged absence of rainfall threatened the social and economic fabric in those areas. | Как члены Ассамблеи должны помнить, затянувшееся невыпадение дождевых осадков поставило под угрозу социальную и экономическую ткань в этих районах. |
| What can she do in order to re-weave the fabric of collective life? | Что они могут сделать для того, чтобы снова соткать ткань коллективной жизни? |
| Net or netting is any textile in which the yarns are fused, looped or knotted at their intersections, resulting in a fabric with open spaces between the yarns. | Сетка (англ. netting) - любой текстиль, в котором пряжа основы и утка перекручивается или образует узел в месте их пересечения, в результате чего получается ткань с большими открытыми пространствами между нитями. |
| The social fabric and economic life in Afghanistan have been devastated, institutions and the physical infrastructure having been completely destroyed. | Социальная структура Афганистана разрушена, его экономика разорена, учреждения и другие объекты инфраструктуры полностью уничтожены. |
| One expert asked whether the multicultural and multiracial fabric of Mauritian society had created internal problems and, if so, what impact those problems had on women. | Один из экспертов задал вопрос о том, не создает ли многокультурная и многорасовая структура маврикийского общества внутренние проблемы, и если да, то какое воздействие эти проблемы оказывают на женщин. |
| We note that, unfortunately, the fabric that was woven during 10 years of mediation efforts and that was almost completed at Taba is now unravelling before our eyes. | Мы отмечаем, что, к сожалению, структура, создававшаяся на протяжении более 10 лет посредническими усилиями и почти завершенная в Табе, сейчас разваливается у нас на глазах. |
| The fabric of our cities is reflected in the fabric of our souls. | Структура наших городов отражается в наших душах. |
| David Deutsch, who's talking here, in "The Fabric of Reality," embraces the "many worlds" interpretation of quantum theory, because the worst that you can say about it is that it's preposterously wasteful. | Дэвид Дойч, который выступает здесь, в своей книге «Структура реальности», использует многомировую интерпретацию квантовой теории, ведь худшее, что можно про неё сказать - это то, что она нелепо расточительна. |
| Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas. | Биоразнообразие, живая материя этой планеты, - это не газ. |
| It is the very fabric of those bodies. | Любовь - это сама материя этих тел. |
| The very fabric of our existence is unraveling. | Материя нашего существования распускается. |
| Astronomers and cosmologists and physicists think that there is something called dark matter in the universe, which makes up 23 percent of the universe, and something called dark energy, which permeates the fabric of space-time, that makes up another 73 percent. | Астрономы, космологии и физики думают, что во Вселенной есть так называемая тёмная материя, которая составляет 23% Вселенной, и нечто, называемое тёмной энергией, которая пронизывает ткань пространства-времени и составляет оставшиеся 73%. |
| As soon as there's an expensive fabric on sale, she buys it all, so that in all Moscow, and not only in Moscow, in all Russia, only she had a dress like that. | Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было. |
| They also destroy the basic fabric of society, generate enmity and mutual distrust, and do irreparable harm to any opportunity for rehabilitating post-conflict communities. | Они также разрушают основы общества, порождают вражду и всеобщее недоверие и наносят непоправимый ущерб любой возможности реабилитации постконфликтных общин. |
| Racism is destructive of the democratic social fabric. | Расизм подрывает основы демократического общества. |
| Since armed conflict disrupts the social and economic fabric of society, when peace returns, people, especially women, focus first on trying to regain the equilibrium they had before. | Поскольку вооруженные конфликты подрывают социально-экономичес-кие основы общества, то после восстановления мира люди, особенно женщины, вначале пытаются восстановить равновесие, которое было прежде. |
| We wish to inform you that there are circles and dark forces working around the clock to tear at the very fabric of Syrian society and to spark off a sectarian conflict. | Мы также хотели бы сообщить о том, что есть определенные круги, которые творят темные дела и неустанно предпринимают усилия с целью разжечь межконфессиональный конфликт и тем самым подорвать основы сирийского общества. |
| The need for such an effective preventive strategy is keenly felt at the present juncture, where the proliferation of regional conflicts, and especially conflicts of an intra-state character, are becoming rampant, destroying the basic fabric of society and jeopardizing the very foundation for governance. | Потребность в подобной эффективной превентивной стратегии остро ощущается на нынешнем этапе, когда распространение региональных конфликтов, и особенно конфликтов внутригосударственного характера, становится безудержным, разрушая базовые устои общества и ставя под угрозу сами основы государственного управления. |
| The inventive filtering material comprises a base in the form of a non-woven organic synthetic polymer fabric modified by aluminium oxide hydrate particles which are fixed to the surfaces of the base fibres for improving the absorbing properties thereof and providing it with an electric charge. | Фильтрующий материал содержит в качестве основы нетканое органическое синтетическое полимерное полотно, модифицированное частицами гидрата окиси алюминия, закрепившимися на поверхности волокон основы для улучшения его сорбционных свойств и придания ему электроположительного заряда. |
| The inventive disposable floor carpet for protecting a motor vehicle and a room against soiling comprises a liquid-tight lining fabric (1), a liquid-permeable top fabric (2) and a core (3) arranged therebetween. | Одноразовый напольный коврик для защиты автомобиля и помещения от загрязнения включает непроницаемое для жидкости подкладочное полотно 1, проницаемое для жидкости верхнее полотно 2 и сердцевину 3, расположенную между подкладочным полотном 1 и верхним полотном 2. |
| Designers of the both enterprises will be using dark-blue linen: Ufa knitting factory - knitted fabric, '8th of March' - the gabardine woolen cloth. | Дизайнеры обоих предприятий будут использовать темно-синее полотно: "Уфимская трикотажная фабрика" - трикотаж, "8 Марта" - шерстяную ткань габардин. |
| The largest demand is for geotextile reinforced fabric for road construction, needle-punched fabric "izopol", used for noise insulation, polyester batting. | Наибольший спрос отмечается на выпускаемые фабрикой геотекстильные армированные полотна для дорожного строительства, иглопробивные полотна "изопол", применяемые в строительстве для шумоизоляции, полотно "синтепон". |
| Thermobonded fabric for noise insulation, "armoset" fabric for asphalt-concrete covering, combined fabric with grass seeds for strengthening of the slopes of the car and railway roads - all of them emerged in the assortment of the products manufactured. | В ассортименте появились также термоскрепленное объемное полотно для шумоизоляции, полотно "армосет" для укладки асфальтобетонного покрытия, комбинированные полотна с семенами трав для укрепления откосов и склонов автомобильных и железных дорог. |
| The efficiency of dust reduction techniques (electrostatic precipitators and fabric filters) had also been discussed. | Была также обсуждена эффективность мер сокращения выбросов пыли (электростатические пылеуловители и тканевые фильтры). |
| If needed installations firing biomass can be equipped with abatement techniques to reduce emissions of particulate matter, like fabric filters or electrostatic precipitators; this will reduce emission of PCDD/F significantly. | В случае необходимости для сокращения выбросов твердых частиц установки, работающие на биомассе, могут оснащаться таким очистным оборудованием, как тканевые фильтры или электростатические осадители, которые позволят значительно сократить выбросы ПХДД/Ф. |
| The use of abatement technology such as fabric filters or ESPs is common on cement plants, but information on removal efficiencies of mercury specifically from cement kilns is scarce. | Применение таких очистных технологий как тканевые фильтры или ЭСП широко распространено на цементных заводах, однако информация об эффективности удаления ртути из цементных печей достаточно скудна. |
| Fabric filters produce values < 20 mg/Nm3. | Тканевые фильтры обеспечивают величины < 20 мг/Нм3. |
| BAT applied to stationary sources in the Czech Republic included wet scrubbers, electrostatic separators and fabric filters, while in Croatia the most commonly used technology was fabric filters. | НИМ применялись на стационарных источниках в Чешской Республике, включая влажные скрубберы, электростатические и тканевые фильтры, тогда как в Хорватии наиболее широко использовались тканевые фильтры. |
| It doesn't matter. I mean... some soft fabric for a bodice. | Все что угодно... то есть материал на юбку. |
| I mean... some soft fabric for a bodice. | то есть материал на юбку. |
| Same as the fabric we found in his hand. | Такой же материал, какой мы нашли в его руке. |
| It has 22 domes made from a composite material of glass fibre fabric mixed with epoxy resin to make it durable and light. | У неё есть 22 купола, сделанные из сложного материала ткани и стекловолокна, смешанной со смолой эпоксидной, чтобы сделать материал легким и долгоиграющим. |
| For more than 25 years, this comfortably soft medical fabric has been considered an industry standard, THE reference for medical gowns and drapes, providing operating room personnel around the world with everyday protection that just feels right. | Мягкий на ощупь нетканый материал для применения в медицине DuPont Softesse - это водоотталкивающий барьер, который благодаря применению инновационной технологии Дюпон позволяет материалу дышать. |
| Even when the external fabric of a city looks unchanged, buildings are continually reused and redeployed. | Даже тогда, когда внешнее устройство города выглядит неизменным, здания постоянно по-новому используются и перепрофилируются. |
| How it is shaped will depend on how China's history, culture, institutional context, and evolving web of contracts affect the country's social fabric. | Ее форма будет зависеть от истории, культуры Китая институциональной обстановки, а также воздействия «паутины контрактов на общественное устройство страны. |
| Underlining the necessity of examining the wide range of impacts of unilateral coercive measures on international humanitarian and human rights law, as well as on the economy, peace, security and social fabric of States, | подчеркивая необходимость изучения широкой совокупности видов воздействия односторонних принудительных мер на международное гуманитарное право и международное право прав человека, а также на экономику, мир, безопасность и общественное устройство государств, |
| That means $100 billion dollars that can corrupt public and private officials, destroy our social fabric and leave behind them a daily wake of chaos and death. | Эти 100 млрд. долларов США коррумпируют наших государственных чиновников и служащих частного сектора, разрушают наше общественное устройство и изо дня в день сеют хаос и смерть. |
| Do we really understand more about the fabric of reality than we do about the fabric which emerges from our human interactions? | Неужели мы понимаем устройство окружающего нас мира лучше, чем устройство того, что возникает в результате общения между нами? |
| But it's happening a lot more now, after you decide to give a big speech about Caitlyn Jenner because you want to bring down the cultural fabric of America. | Но сейчас её стало намного больше, после того, как ты толкнул пафосную речь про Кейтлин Дженнер, потому что ты намерен подорвать культурные устои Америки. |
| We are also shaken by the devastating HIV/AIDS pandemic, which is completely eroding even the minimal gains women and girls have made in the past decade and is destroying the social fabric of the African continent. | Мы также глубоко обеспокоены пагубным воздействием пандемии ВИЧ/СПИДа, которая полностью сводит на нет те незначительные достижения женщин и девочек в последнее десятилетие и которая подрывает социальные устои африканского континента. |
| Poverty is breaking up families, threatening the morale and social fabric of communities. | Нищета приводит к разрушению семей, подрывая при этом моральные устои и социальную структуру общин. |
| In the field of health, the HIV/AIDS pandemic was taking a catastrophic toll in many African societies, paralysing their economies and ruining their social fabric. | Если говорить о проблеме здоровья населения, то следует отметить, что катастрофические масштабы во многих африканских странах приобретает пандемия ВИЧ/СПИДа, парализующая их экономику и подрывающая сами устои общества. |
| The social fabric is irrevocably affected; the moral fabric is torn; and the future of youth is stymied in an impasse. | Неминуемо затрагивается социальная ткань; подрываются моральные устои; и будущее молодежи заходит в тупик. |
| These changes are not solely economic in nature, but affect the social and political fabric of societies, with a direct impact on migration dynamics. | Эти изменения носят не только экономический характер: они затрагивают социальную и политическую основу общества и оказывают прямое воздействие на динамику миграции. |
| To explore, develop, implement and maintain sustainable development activities with a view to revitalizing the economic and social fabric. | изучать, разрабатывать, осуществлять и переводить на постоянную основу мероприятия по обеспечению устойчивого развития, с тем чтобы придать новый импульс социально-экономическому развитию. |
| The attendant consequences of the events flowing from the rebel incursion and the junta misrule are a clear manifestation of how drug abuse can undermine democracy and the socio-economic fabric of society. | Порожденные этими событиями последствия, проистекающие из деятельности повстанческих сил и бесконтрольного управления страной, являются убедительным доказательством того, что злоупотребление наркотиками в состоянии подорвать демократию и социально-экономическую основу общества. |
| A unique feature and strength of FAO Forestry is the network of the six Regional Forestry Commissions, which, together with the Committee, provide the institutional fabric for regional global interactions and priority setting. | Уникальной особенностью и важной сильной стороной Департамента лесного хозяйства ФАО является сеть, включающая шесть региональных лесохозяйственных комиссий, которые вместе с Комитетом обеспечивают институциональную основу для взаимодействия на региональном и глобальном уровнях, а также для определения приоритетов. |
| Ms. Edstrom (World Bank) said that the ten commitments established at the World Summit for Social Development in 1995 had provided a foundation for integrating social issues into the fabric of development. | Г-жа Эдстром (Всемирный банк) говорит, что десять обязательств, утвержденных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, создали основу для включения социальных вопросов в структуру процесса развития. |
| In this process, heavy metals occur as dusty emissions which are mainly captured and treated in multi stage fabric filter systems. | В ходе этого процесса происходят выбросы тяжелых металлов в виде пыли, которые улавливаются и обрабатываются главным образом во многокаскадных системах тканевых фильтров. |
| Exhaust gases can be cleaned in fabric filters, reducing the emissions below 10 mg/m3. | Очистку отработавших газов можно производить при помощи тканевых фильтров, позволяющих снизить уровень выбросов до менее 10 мг/м3. |
| (a) The catalytic treatment of fabric filter dusts under conditions of low temperatures and lack of oxygen; | а) каталитическая обработка пыли, содержащейся в тканевых фильтрах, при низкой температуре среды, не содержащей кислорода; |
| Since it is common that the collected dust is recycled from the fabric filers as an integral part of the raw material processing system in the cement plant, the injection of activated carbon which would end up in the collected CKD is not desirable. | Поскольку обычно собранная пыль направляется на рециркуляцию из тканевых фильтров в качестве неотъемлемого элемента системы обработки сырьевых материалов на цементом заводе, впрыск активированного угля мог бы привести к нежелательности применения собранной ЦП. |
| Records of the operative lodge attached to York Minster are written on the Fabric rolls of York Minster (a record of the erection and maintenance of the fabric of the building), and extend from 1350 to 1639, when the lodge became irrelevant to the cathedral. | Записи оперативной ложи, прикрепленной к Йоркскому собору, записывались на тканевых рулонах и хранились с 1350 до 1639 года, когда ложа стала неактуальной для собора. |
| It often is a method of warfare that aims to destroy the social fabric of communities in order to achieve political and military ends. | Зачастую это метод ведения боевых действий, который направлен на уничтожение устоев общества ради достижения политических и военных целей. |
| That I'm what? Responsible for the breakdown of the fabric of society and world order. | Что я олицетворение зла, что я в ответе... как там... в ответе за разрушение устоев общества и мирового порядка. |
| The 1990 wind of change has brought political pluralism and economic liberalization, along with an outbreak of such ills as poverty, unemployment, social disintegration and erosion of the societal fabric. | Ветры перемен 1990 года принесли политический плюрализм и экономическую либерализацию, наряду со вспышкой таких бедствий, как нищета, безработица, социальная дизинтеграция и подрыв социальных устоев общества. |
| Worse, concern is being voiced increasingly that the intricately woven fabric of disarmament treaties might unravel, putting at risk some of the pillars of the international security architecture like the Non-Proliferation or the ABM Treaties. | Хуже того, все больше высказывается озабоченность по поводу того, что замысловатая ткань разоруженческих договоров могла бы распуститься, создавая тем самым риск для некоторых устоев архитектуры международной системы безопасности, таких, как договоры о нераспространении или ПРО. |
| The break-up of the family observed in many parts of the world in recent years had contributed to a weakening of the social fabric, unbridled individualism, a poorer work ethic and increased crime. | Распад семей, наблюдаемый повсеместно в мире в эти последние годы, способствовал ослаблению общественного порядка, развитию чрезмерного индивидуазизма, подрыву моральных устоев труда и повышению уровня преступности. |
| Unfortunately, this illegal trade continues to threaten the very fabric of numerous communities by fuelling armed conflict. | К сожалению, эта незаконная торговля по-прежнему создает угрозу подрыва самих основ многочисленных общин, способствуя разжиганию вооруженных конфликтов. |
| The participants of the seminar expressed that there could be no compromise with drug-trafficking, criminals and terrorists, who pose a threat to the very fabric of the society. | Участники семинара высказали мнение о недопустимости какого-либо компромисса с дельцами наркобизнеса, преступниками и террористами, представляющими угрозу для самих основ общества. |
| As we seek to strengthen the fabric of international security, there needs to be a concentrated focus on the root causes of instability, conflict and confrontation everywhere. | По мере того как мы стремимся к укреплению основ международной безопасности, необходимо сосредоточить внимание на коренных причинах нестабильности, конфликтов и конфронтации. |
| Obtaining beneficial FDI can be a particular challenge in transitional economies, due to regulatory frameworks that are unfamiliar to foreign investors and the dominance of State enterprises in the local business fabric. | Привлечение благоприятствующих развитию ПИИ может быть особой проблемой в странах с переходной экономикой из-за наличия в них нормативно-правовых основ, которые неизвестны иностранным инвесторам, и доминирования государственных предприятий в местной бизнес-среде. |
| The nearly six-year-old civil war in Liberia has resulted in the break-up of the country's basic social fabric, the destruction of its economy and infrastructure, all of which have significantly weakened the country's governmental institutions. | Продолжавшаяся почти шесть лет гражданская война в Либерии привела к распаду основной социальной инфраструктуры страны, разрушению ее народного хозяйства и экономических основ и значительно ослабила устои ее правительственных учреждений. |
| A possibility to further reduce PCDD/F emissions is the injection of activated carbon upstream of the fabric filter. | Еще одна возможность в дополнительном сокращении выбросов ПХДД/Ф заключается в инжекции активированного угля перед входом в тканевый фильтр. |
| The portable protective fabric screen is intended for protection of the equipment and the personnel against sparks of metal, sparks and thermal radiation. | Переносной защитный тканевый экран предназначен для защиты оборудования и персонала от брызг металла, искр и теплового излучения. |
| To reduce gaseous mercury emissions it is common to inject an adsorbent (lime, activated coke etc.) into the off-gas stream before the last fabric filter step. | Для сокращения выбросов газообразной ртути обычно осуществляется впрыскивание адсорбента (известь, активированный уголь и т.д.) в поток отходящих газов до их попадания в последний тканевый фильтр. |
| He then worked on developing and patenting a collapsible wire mesh and fabric container, now called Hesco bastion, to be used for building flood management and to limit erosion. | В скором времени создал и запатентовал складную проволочную сетку и тканевый контейнер, ныне известный как Hesco Bastion, который первоначально предназначался для борьбы с наводнениями и предотвращения эрозии почвы. |
| The sleeves are protected by the use of the fabric filter having one input and two outputs connected to the fan suction input. | Защита рукавов обеспечивается наличием одного входа в тканевый фильтр и двух выходов, подключенных к всасываемому входу вентилятора. |
| In addition to their own material, Evil Nine has also released two albums for the Y4K and fabric mix series (see FabricLive.), as well as producing remixes for dance artists including Adam Freeland, Timo Maas, Ils and UNKLE. | В дополнение к своему материалу, Evil Nine также записали два альбома для Y4K и Fabric серий миксов, а также занимаются созданием ремиксов для артистов танцевальной сцены, включая Адама Фриланда, Тимо Мааса, Ils и UNKLE. |
| He also DJs at the London nightclub Fabric on Tuesdays. | По вторникам он работает диджеем в лондонском ночном клубе Fabric. |
| As well as regularly playing at various nightclubs both in the UK and Europe they have held residencies at fabric Nightclub in London and Audio in Brighton, and they currently hold the position of "Super-Residents" at Urban Gorilla in Sheffield. | Играя в разнообразных найт-клабах Британии и континента, они были резидентами Fabric в Лондоне и Audio в Брайтоне и в настоящее время занимают позицию «супер-резиденты» в Urban Gorilla в Шеффилде. |
| He released a few projects, including an album entitled The Fabric, as his previous moniker,. | Он выпустил несколько проектов, в том числе альбом под названием «The Fabric», под предыдущем прозвищем. |
| In the early 1960s Atlantic began to license material from international sources, leading to instrumental hit singles from Jorgen Ingmann, Acker Bilk and Bent Fabric. | В начале 1960-х Atlantic начинает лицензировать материал из международных источников для выпуска Atco, что приводит к инструментальным синглам-хитам таких исполнителей как Юрген Ингманн, Mr. Acker Bilk и Bent Fabric. |