Английский - русский
Перевод слова Extradite

Перевод extradite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдавать (примеров 51)
The State party should not extradite, expel, deport or forcibly return aliens to a country where they would face the real risk of torture or ill-treatment. Государству-участнику не следует выдавать, высылать, депортировать или принудительно возвращать иностранцев в страну, где им может угрожать применение пыток или жестокого обращения.
An "extradite or prosecute" clause had been included in almost all important international conventions and agreements concerning criminal matters, in particular international terrorism. Клаузула, предусматривающая обязательство "выдавать или осуществлять судебное преследование", является составной частью почти всех важных международных конвенций и соглашений по уголовно-правовым вопросам, в том числе вопросам международного терроризма.
Most States parties could not extradite their own nationals; some of them could not do so unless it was explicitly envisaged in applicable treaties. Большинство государств-участников сообщили о том, что они не могут выдавать своих собственных граждан; некоторые из них не могут так поступать, если только такая возможность прямо не предусмотрена применимыми договорами.
The Australian Government notes that the obligation to 'try or extradite' is to be found in many multilateral conventions dealing with crimes in international law and is of fundamental importance to the enforcement of these conventions. Правительство Австралии отмечает, что обязательство предавать суду или выдавать другому государству фигурирует во многих многосторонних конвенциях, касающихся преступлений по международному праву, и оно имеет существенное значение для их применения.
Article 6, paragraph 3, could also be redrafted advantageously to emphasize the fact that the obligation to try or extradite should not prejudge or prejudice the jurisdiction of any international criminal court as and when it was established. Кроме того, может быть изменена формулировка проекта пункта З статьи 6, с тем чтобы подчеркнуть тот факт, что обязательство предавать суду или выдавать другому государству не должно предопределять или предубеждать юрисдикцию любого международного уголовного суда, когда и где он имеется.
Больше примеров...
Выдаче (примеров 35)
The content of requests to institute criminal prosecution and extradite the offender is defined in article 550 of the Code of Criminal Procedure and in norms of international law. Содержание требований о возбуждении уголовного преследования и выдаче преступника определяется статьей 550 УПК Туркменистана и нормами международного права.
How many extradition treaties had Kuwait signed and could it extradite its own nationals? Сколько договоров о выдаче подписал Кувейт, и может ли он выдавать своих собственных граждан?
Another State party argued that for cases in which extradition was rejected on the grounds of the nationality of a person, the transfer of proceedings was considered part of the obligation to "extradite or prosecute". Еще одно государство-участник заявило, что в тех случаях, когда в выдаче отказывают на основании гражданства лица, передача уголовного производства считается частью обязательства "выдавать или осуществлять судебное преследование".
Under Section 193 of the Extradition Act 2003, the UK may extradite to States which are its partners to an international convention where a specific designation under that section has been made. Согласно статье 193 Закона о выдаче 2003 года Соединенное Королевство может выдавать лиц государствам, являющимся его партнерами по какой-либо международной конвенции, если на основании этой статьи было сделано специальное назначение.
the State of enforcement may also, in accordance with its national law, extradite or otherwise surrender the prisoner to the State which has requested the extradition or surrender of the prisoner for purposes of trial or enforcement of a sentence. государство исполнения приговора может также в соответствии со своим национальным законом выдать или в ином порядке передать заключенного государству, обратившемуся с просьбой о выдаче или передаче заключенного для целей судебного преследования или исполнения приговора.
Больше примеров...
Выдать (примеров 46)
The importance of the principle of "extradite or prosecute" to deny criminals safe havens was also underscored. Было также особо указано на важную роль принципа "выдать или подвергнуть преследованию", с тем чтобы лишить преступников безопасных убежищ.
The Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution has held two high-level meetings during which relevant decisions were adopted to condemn this terrorist act and to urge the countries concerned to apprehend and extradite suspects. Центральный орган Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов провел две встречи высокого уровня, на которых были приняты соответствующие решения, осуждающие этот акт терроризма и настоятельно призывающие заинтересованные страны задержать и выдать подозреваемых лиц.
Extradite the person to a third country with which it has an extradition treaty; выдать лицо третьей стране, с которой у него есть договор о выдаче;
Extradite the person to the requesting state under a specific bilateral arrangement; or выдать лицо запрашиваемому государству на основании конкретного двустороннего соглашения; или
In cases of concurrent jurisdiction, Australia is able to both extradite a person and provide mutual legal assistance. В случае совпадения юрисдикции Австралия может как выдать подозреваемое лицо, так и оказать правовую помощь.
Больше примеров...
Выдачи (примеров 50)
It also amends the Extradition Law to provide for an "extradite or prosecute" regime as envisaged in the Convention. Им также вносится поправка в Закон об экстрадиции, обеспечивающая предусматриваемый в Конвенции режим "выдачи или судебного преследования".
It is noted in this context that the list of agreements in article 22 covers such international treaties and these define specific acts which are required to be considered as serious crimes and create an "extradite or prosecute" regime in respect of such crimes. В этой связи хотелось бы отметить, что перечень соглашений в статье 22 охватывает такие международные договоры и документы, определяющие конкретные деяния, которые необходимо рассматривать как серьезные преступления, и создать режим "выдачи или судебного преследования" в отношении таких преступлений.
The Government of Sri Lanka is in agreement with this approach which is a logical extension of the "extradite or prosecute" regime incorporated in the treaties listed in article 22. Правительство Шри-Ланки выражает свое согласие с таким подходом, который является логическим продолжением режима "выдачи или судебного преследования", предусмотренного в договорах, перечисленных в статье 22.
Another issue to be dealt with was the relationship between the principle of extradite or prosecute and the response to a request for surrender of an individual to an international criminal tribunal. Еще один вопрос, которым необходимо заняться, - это связь между принципом выдачи или осуществления судебного преследования и реакцией на просьбу о передаче индивида международному уголовному трибуналу.
To assess how the "extradite or prosecute" rule has been implemented it is necessary to look at the offences themselves and the provisions relating to jurisdiction and extradition. Для оценки того, в каких масштабах применяется положение о «выдаче или преследовании», необходимо рассмотреть как сами эти преступления, так и положения, касающиеся юрисдикции и выдачи.
Больше примеров...
Экстрадиции (примеров 22)
Countries where the fugitives may be found, especially Panama, the United States, Honduras and the Dominican Republic, should cooperate with the Haitian authorities to arrest and extradite them , he said. Страны, где могут находиться скрывающиеся лица, в частности Панама, Соединенные Штаты Америки, Гондурас и Доминиканская Республика, должны сотрудничать с гаитянскими властями в целях ареста и экстрадиции этих лиц.
With regard to article 3 of the Convention, details of the way in which the risk of torture was assessed in decisions to deport, return or extradite would be useful. В отношении статьи 3 Конвенции были бы полезны уточнения, касающиеся метода оценки угрозы применения пыток при принятии решений о высылке, возвращении или экстрадиции.
It also amends the Extradition Law to provide for an "extradite or prosecute" regime as envisaged in the Convention. Им также вносится поправка в Закон об экстрадиции, обеспечивающая предусматриваемый в Конвенции режим "выдачи или судебного преследования".
Kenya will extradite a person accused of offences contained in the Extradition Acts within the country to his country of origin under the provisions of its extradition Acts. Кения осуществляет экстрадицию лица, обвиняемого в совершении правонарушений, предусмотренных Законами об экстрадиции, в страну его происхождения.
The United States also has over 110 bilateral extradition treaties pursuant to which the United States can extradite offenders, including United States citizens, or request extradition. У Соединенных Штатов имеется также свыше 110 двусторонних договоров о выдаче, на основании которых Соединенные Штаты могут осуществлять выдачу правонарушителей, в том числе американских граждан, или направлять запрос об экстрадиции.
Больше примеров...
Экстрадировать (примеров 11)
Such a decision, however, is invariably taken in response to a request by the requesting State; a State may not extradite proprio motu. Однако экстрадиция всегда производится в ответ на запрос запрашивающего государства; государство не может экстрадировать какое-либо лицо по собственной инициативе.
May the State party extradite persons to countries where the death sentence is in force? Может ли государство-участник экстрадировать лиц в страны, где применяется смертная казнь?
We reiterate our official request to the United States and Peru to reconsider the asylum and refugee status they have granted, extradite the former officials implicated in these crimes against humanity, and hand them over to the Bolivian justice system. Мы вновь обращаемся с официальной просьбой к Соединенным Штатам Америки и Перу пересмотреть вопрос о предоставленном убежище и статусе беженца, экстрадировать бывших официальных лиц, замешанных в преступлениях против человечности, и передать их в руки системы правосудия Боливии.
Yemen could extradite a requested person on condition he or she was a citizen of the requesting State and upon receipt of evidence that the person had committed a crime in that State. Йемен может экстрадировать соответствующее лицо при условии, что оно имеет гражданство запрашивающего государства и что Йемену были предоставлены доказательства совершения этим лицом какого-либо правонарушения на территории запрашивающего государства.
(b) Search for and prosecute persons suspected of grave breaches of international humanitarian law and serious violations of human rights law, or extradite them; Ь) вести поиск и уголовное преследование лиц, подозреваемых в серьезных нарушениях международного гуманитарного права и серьезных нарушениях права в области прав человека, или экстрадировать таких лиц;
Больше примеров...
Осуществлять выдачу (примеров 11)
We must strengthen national investigative and enforcement institutions, and, as appropriate, extradite or vigorously prosecute all cases of terrorism that come within our respective jurisdictions. Мы должны повышать эффективность национальных учреждений, занимающихся расследованием и правоохранительной деятельностью, и в случае необходимости осуществлять выдачу или решительно проводить судебное расследование всех случаев терроризма в рамках нашей соответствующей юрисдикции.
Three countries confirmed that they could extradite a person to a country where the death penalty could be applied or life imprisonment could be imposed as a sentence. Три страны подтвердили, что могут осуществлять выдачу в страны, в которых применяются такие меры наказания, как смертная казнь и пожизненное заключение.
The United States also has over 110 bilateral extradition treaties pursuant to which the United States can extradite offenders, including United States citizens, or request extradition. У Соединенных Штатов имеется также свыше 110 двусторонних договоров о выдаче, на основании которых Соединенные Штаты могут осуществлять выдачу правонарушителей, в том числе американских граждан, или направлять запрос об экстрадиции.
The Convention also requires States parties to ensure that they have jurisdiction over extraterritorial offences committed by one of their nationals in the case that they cannot extradite by reason of nationality, and it allows for the transfer of convicted offenders to serve sentences in their home countries. Конвенция также требует, чтобы государства-участники обеспечивали, чтобы они обладали юрисдикцией в отношении экстерриториальных преступлений, совершенных одним из их граждан, в случае, когда они не могут осуществлять выдачу по причине гражданства, и Конвенция позволяет передавать осужденных преступников для отбытия наказания в их собственных странах.
Most States indicated that they could extradite criminal suspects, and some indicated that they had the authority to prosecute offences committed outside of their territorial jurisdiction in cases where they could not extradite. Большинство государств указали, что они могут осуществлять выдачу лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, а некоторые государства указали, что они обладают полномочиями для уголовного преследования за преступления, совершенные за пределами их территориальной юрисдикции, в тех случаях, когда они не могут осуществлять выдачу.
Больше примеров...
Осуществлять экстрадицию (примеров 2)
As discussed above, under United States law the United States generally cannot extradite in the absence of an extradition treaty. Как уже указывалось выше, по американскому законодательству Соединенные Штаты, в целом, не имеют возможности осуществлять экстрадицию при отсутствии договора о выдаче.
A memorandum of understanding on legal exchange has been signed between UNTAET and the Government of Indonesia that would enable UNTAET and Indonesia to exchange evidentiary documentation, interview and serve subpoenas on witnesses and, eventually, perhaps make arrests or extradite suspects. ВАООНВТ и правительством Индонезии был подписан меморандум о договоренности в отношении обменов в правовой области, в соответствии с которым ВАООНВТ и Индонезия будут обмениваться документальными доказательствами и материалами опроса свидетелей, вызывать свидетелей в суд и в конечном итоге, возможно, производить аресты или осуществлять экстрадицию подозреваемых.
Больше примеров...
Выдача (примеров 17)
States should consider enhancing the effectiveness and speed of extradition for offences against cultural property, and provide for the principle of "extradite or prosecute" (as in the 24 April 2012 version) Государствам следует рассмотреть вопрос о повышении эффективности и ускорении выдачи за совершение правонарушений в отношении культурных ценностей и обеспечить соблюдение принципа "выдача или преследование в судебном порядке" (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
Under bilateral legal aid or assistance agreements, Algeria will extradite persons if requested to their countries of origin. Такая выдача осуществляется в соответствии с процедурами, предусматривающими, в частности, передачу фактических материалов дела для рассмотрения местным судом.
Three States do not extradite fugitives on the basis of reciprocity. В трех государствах не производится выдача беглых преступников на основе принципа взаимности.
The High Contracting Parties shall not extradite their respective nationals; the status of national shall be determined at the time of the offence in respect of which extradition is requested. «Высокие Договаривающиеся Стороны не выдают собственных граждан; статус гражданина определяется на момент совершения противоправного деяния, в связи с которым запрашивается выдача.
If a State Party does not extradite its nationals, said Party shall undertake to periodically review its domestic legislation in order to determine whether extradition or conditional extradition of nationals might be permitted. Если какое-либо Государство-участник не выдает своих граждан, то данное Государство-участник принимает на себя обязательство периодически проводить обзор своего внутреннего законодательства с целью определить, может ли быть разрешена выдача или обусловленная выдача граждан.
Больше примеров...
Экстрадиция (примеров 3)
The Committee considers that such a position is inconsistent with article 6, paragraph 1, of the Convention, which calls for States parties to conduct criminal proceedings or extradite any person accused of acts of torture (arts. 6 and 7). Комитет считает, что такая позиция не соответствует пункту 1 статьи 6 Конвенции, в котором от государств-участников требуется осуществление уголовного преследования или экстрадиция любого лица, подозреваемого в применении пыток (статьи 6 и 7).
Such a decision, however, is invariably taken in response to a request by the requesting State; a State may not extradite proprio motu. Однако экстрадиция всегда производится в ответ на запрос запрашивающего государства; государство не может экстрадировать какое-либо лицо по собственной инициативе.
He fully understood that Cuba would not extradite Cuban nationals - a position many countries adopted - and that it based extradition on the principle of mutuality in all its forms. Он прекрасно понимает, что на Кубе граждане Кубы не подлежат выдаче - позиция которую занимают многие страны, - и что экстрадиция основывается на принципе взаимности во всех ее формах.
Больше примеров...