Английский - русский
Перевод слова Extradite

Перевод extradite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдавать (примеров 51)
Six States could extradite their nationals. Шесть государств могут выдавать своих граждан.
That statement was not in accord with article 3 of the Convention, which stipulated that no State "shall" expel, return or extradite a person under those circumstances. Это заявление не соответствует статье З Конвенции, в которой предусмотрено, что ни одно государство "не должно" высылать, возвращать или выдавать какое-либо лицо в подобных обстоятельствах.
This requires States which cannot extradite their nationals to ensure that their own courts have jurisdiction, and 16 of the States that responded to the survey indicated that their laws provided for obligatory or discretionary jurisdiction in such cases. Он требует от государств, которые не могут выдавать своих граждан, наделить их собственные суды соответствующей юрисдикцией, и 16 из ответивших государств заявили, что их законодательство предусматривает обязательную или дискреционную юрисдикцию в отношении таких дел.
In accordance with those treaties, Turkmenistan could extradite people from its territory at the request of the competent authorities of a foreign State. В соответствии с этими договорами Туркменистан может выдавать какое-либо лицо со своей территории по просьбе компетентных органов иностранного государства.
The Australian Government notes that the obligation to 'try or extradite' is to be found in many multilateral conventions dealing with crimes in international law and is of fundamental importance to the enforcement of these conventions. Правительство Австралии отмечает, что обязательство предавать суду или выдавать другому государству фигурирует во многих многосторонних конвенциях, касающихся преступлений по международному праву, и оно имеет существенное значение для их применения.
Больше примеров...
Выдаче (примеров 35)
An important development in that context was the linking of jurisdiction and extradition measures in "extradite or prosecute" provisions, under which a State must ensure that it had jurisdiction to prosecute any offender who could not be extradited by reason of his or her nationality. Важным новшеством в этой связи является привязка юрисдикции и мер выдачи в положениях о "выдаче или уголовном преследовании", в соответствии с которыми госу-дарство должно обеспечить собственную юрис-дикцию для уголовного преследования любого правонарушителя, который не подлежит выдаче по причине его гражданства.
It could be argued, however, that, by virtue of the mechanism of universal competence, described below, Cameroonian courts would be competent to try a person who has tortured a Cameroonian national and is in Cameroon, if Cameroon does not extradite him. При этом можно указать, что на основании механизма универсальной юрисдикции, который будет рассмотрен ниже, суды Камеруна будут компетентны рассматривать дело лица, которое подвергло пытке гражданина Камеруна и находится на территории Камеруна, если не будет принято решение о его выдаче.
Please provide information on the procedures available for appeal when applications for asylum have been rejected, and whether such appeals have a suspensive effect on the administrative decision to expulse, return or extradite an individual. Просьба представить информацию о процедурах для апелляции, когда заявления о предоставлении убежища отклонены, и указать, могут ли такие апелляции приостановить выполнение административного решения о высылке, возвращении или выдаче какого-либо лица.
After citing paragraph 69 of the report concerning bilateral extradition treaties, she asked whether Qatar could extradite a person for polygamy or domestic violence, which were criminal offences in some other States. Процитировав пункт 69 доклада, касающийся двусторонних договоров о выдаче, она спрашивает, может ли Катар осуществлять выдачу какого-либо лица за многоженство или бытовое насилие, которые считаются уголовными преступлениями в некоторых других государствах.
Extradite the person to a third country with which it has an extradition treaty; выдать лицо третьей стране, с которой у него есть договор о выдаче;
Больше примеров...
Выдать (примеров 46)
The importance of the principle of "extradite or prosecute" to deny criminals safe havens was also underscored. Было также особо указано на важную роль принципа "выдать или подвергнуть преследованию", с тем чтобы лишить преступников безопасных убежищ.
Lithuania thus could extradite a foreigner who has been located in Lithuania and charged with a terrorist crime of political character. Таким образом, Литва может выдать иностранца, который находится в Литве и обвиняется в террористическом преступлении политического характера.
For if an abolitionist State cannot expel or extradite a person to a State where that person could be executed, the issue of the regularity of the procedure followed in that State becomes irrelevant. Если отменившее смертную казнь государство не может выслать или выдать лицо государству, в котором это лицо будет казнено, то вопрос о соответствии процедуры, применяемой в этом государстве, становится неуместным.
However, the majority of Member States in the region considered money-laundering an extraditable offence and approximately 79 per cent of Governments will extradite a person if charged with or convicted of a money-laundering offence in another State. Однако в большинстве стран этого региона отмывание денежных средств все же считается основанием для выдачи, и о своей готовности выдать лицо, обвиняемое или признанное виновным в отмывании денежных средств в другом государстве, сообщили около 79 процентов правительств.
Why did it approach the Council on the same day the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution issued its statement urging the Sudan to look for, locate and extradite the suspects? Почему она обратилась в Совет в тот же день, когда Механизм ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов опубликовал свое заявление, в котором содержался настоятельный призыв к Судану организовать розыск, установить местонахождение и выдать подозреваемых лиц?
Больше примеров...
Выдачи (примеров 50)
It is noted in this context that the list of agreements in article 22 covers such international treaties and these define specific acts which are required to be considered as serious crimes and create an "extradite or prosecute" regime in respect of such crimes. В этой связи хотелось бы отметить, что перечень соглашений в статье 22 охватывает такие международные договоры и документы, определяющие конкретные деяния, которые необходимо рассматривать как серьезные преступления, и создать режим "выдачи или судебного преследования" в отношении таких преступлений.
In that regard, we are of the view that the idea put forward in the final document concerning the need to promote greater awareness of the problems impeding the implementation of the principle "extradite or prosecute" merits greater consideration. Что касается этой темы, то мы считаем, что необходимо более предметно рассмотреть содержащееся в заключительном документе предложение относительно оказания содействия повышению уровня информированности о проблемах, препятствующих осуществлению принципа выдачи или судебного преследования.
(c) In its statement of 19 December 1995, the Central Organ urged the Sudan to take the necessary measures to look for, locate and extradite the suspects and to address the issue within the OAU framework. с) В своем заявлении от 19 декабря 1995 года Центральный орган настоятельно призвал Судан принять необходимые меры для поиска, обнаружения и выдачи подозреваемых лиц и стремиться к решению этого вопроса в рамках ОАЕ.
Article 7 provides that the State Party in the territory under whose jurisdiction a person who has committed acts of torture is found shall, if it does not extradite him, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Статья 7 предусматривает, что государство-участник, на территории которого, находящейся под его юрисдикцией, обнаружено лицо, совершившее акты пыток, должно, если оно не производит его выдачи, передать дело своим компетентным властям для возбуждения уголовного преследования.
An important development in that context was the linking of jurisdiction and extradition measures in "extradite or prosecute" provisions, under which a State must ensure that it had jurisdiction to prosecute any offender who could not be extradited by reason of his or her nationality. Важным новшеством в этой связи является привязка юрисдикции и мер выдачи в положениях о "выдаче или уголовном преследовании", в соответствии с которыми госу-дарство должно обеспечить собственную юрис-дикцию для уголовного преследования любого правонарушителя, который не подлежит выдаче по причине его гражданства.
Больше примеров...
Экстрадиции (примеров 22)
Countries where the fugitives may be found, especially Panama, the United States, Honduras and the Dominican Republic, should cooperate with the Haitian authorities to arrest and extradite them , he said. Страны, где могут находиться скрывающиеся лица, в частности Панама, Соединенные Штаты Америки, Гондурас и Доминиканская Республика, должны сотрудничать с гаитянскими властями в целях ареста и экстрадиции этих лиц.
It was pointed out that it was necessary to draw a distinction between universal jurisdiction and the extradite or prosecute regime, with some delegations expressing doubt as to whether such a quasi-universal jurisdiction was even necessary in the context of any future convention on the current subject. Было подчеркнуто, что необходимо проводить разграничения между универсальной юрисдикцией и режимом «экстрадиции или преследования», причем некоторые делегации выразили сомнения на тот счет, есть ли, собственно, необходимость в такой квазиуниверсальной юрисдикции в контексте какой-либо будущей конвенции по данной теме.
According to the Constitution of Mongolia, it is prohibited to deprive citizens of Mongolian citizenship, exile and extradite them, while the grounds and procedures of citizenship, acquisition and cessation of citizenship shall be only regulated by law. Конституция Монголии запрещает лишать граждан Монголии гражданства, принимать решения об их высылке или экстрадиции, и основания и процедуры получения гражданства и его отмены регулируются исключительно законом.
Delaware doesn't have the evidence to charge and extradite, so... the death penalty is officially off the table. У Делавера недостаточно доказательств для экстрадиции, так что... о смертной казни речь больше не идет.
And so is there a precedent for this, where Hong Kong would extradite someone for political speech? А есть прецеденты экстрадиции из Гонконга по политическим мотивам?
Больше примеров...
Экстрадировать (примеров 11)
We hope that the most intensive efforts will be made to track and extradite the six high-level fugitives, in particular Radovan Karadzic and Ratko Mladic. Мы надеемся на то, что будут приложены самые интенсивные усилия для того, чтобы обнаружить и экстрадировать шесть высокопоставленных обвиняемых, в частности Радована Караджича и Ратко Младича.
Such a decision, however, is invariably taken in response to a request by the requesting State; a State may not extradite proprio motu. Однако экстрадиция всегда производится в ответ на запрос запрашивающего государства; государство не может экстрадировать какое-либо лицо по собственной инициативе.
May the State party extradite persons to countries where the death sentence is in force? Может ли государство-участник экстрадировать лиц в страны, где применяется смертная казнь?
The state of Pennsylvania can extradite people for returning lost property? В штате Пенсильвания можем экстрадировать людей для возвращения утраченного имущества?
You can't extradite me. Вы не можете меня экстрадировать.
Больше примеров...
Осуществлять выдачу (примеров 11)
Three countries confirmed that they could extradite a person to a country where the death penalty could be applied or life imprisonment could be imposed as a sentence. Три страны подтвердили, что могут осуществлять выдачу в страны, в которых применяются такие меры наказания, как смертная казнь и пожизненное заключение.
After citing paragraph 69 of the report concerning bilateral extradition treaties, she asked whether Qatar could extradite a person for polygamy or domestic violence, which were criminal offences in some other States. Процитировав пункт 69 доклада, касающийся двусторонних договоров о выдаче, она спрашивает, может ли Катар осуществлять выдачу какого-либо лица за многоженство или бытовое насилие, которые считаются уголовными преступлениями в некоторых других государствах.
Sweden can, pursuant to the Act (2011:1165) on Surrender from Sweden According to the Nordic Arrest Warrant, extradite to the other Nordic countries in the absence of dual criminality. По закону (2011:1165) "О выдаче из Швеции по скандинавскому ордеру на арест" Швеция может осуществлять выдачу в другие скандинавские страны даже в случае несоблюдения принципа обоюдного признания.
The Convention also requires States parties to ensure that they have jurisdiction over extraterritorial offences committed by one of their nationals in the case that they cannot extradite by reason of nationality, and it allows for the transfer of convicted offenders to serve sentences in their home countries. Конвенция также требует, чтобы государства-участники обеспечивали, чтобы они обладали юрисдикцией в отношении экстерриториальных преступлений, совершенных одним из их граждан, в случае, когда они не могут осуществлять выдачу по причине гражданства, и Конвенция позволяет передавать осужденных преступников для отбытия наказания в их собственных странах.
In the absence of an international agreement, article 516 of the Criminal Code provides that Panama may extradite a person on the basis of reciprocity. В связи с отсутствием международно-правового документа по этому вопросу статьей 516 Уголовного кодекса предусматривается, что Панама может осуществлять выдачу запрашиваемого лица на основе взаимности.
Больше примеров...
Осуществлять экстрадицию (примеров 2)
As discussed above, under United States law the United States generally cannot extradite in the absence of an extradition treaty. Как уже указывалось выше, по американскому законодательству Соединенные Штаты, в целом, не имеют возможности осуществлять экстрадицию при отсутствии договора о выдаче.
A memorandum of understanding on legal exchange has been signed between UNTAET and the Government of Indonesia that would enable UNTAET and Indonesia to exchange evidentiary documentation, interview and serve subpoenas on witnesses and, eventually, perhaps make arrests or extradite suspects. ВАООНВТ и правительством Индонезии был подписан меморандум о договоренности в отношении обменов в правовой области, в соответствии с которым ВАООНВТ и Индонезия будут обмениваться документальными доказательствами и материалами опроса свидетелей, вызывать свидетелей в суд и в конечном итоге, возможно, производить аресты или осуществлять экстрадицию подозреваемых.
Больше примеров...
Выдача (примеров 17)
In the multilateral anti-terrorism conventions, in contrast the two possibilities, extradite or prosecute, seemed to be on an equal footing, or else domestic prosecution was given preponderance through the establishment of jurisdiction. В многосторонних договорах и конвенциях по борьбе с терроризмом, напротив, два возможных варианта - выдача или судебное преследование, - по всей видимости, рассматриваются как равноценные или же предпочтение отдается внутригосударственному судебному разбирательству посредством установления юрисдикции.
Recommendations on the principle of "extradite or prosecute" addressed mostly legislative amendments with a view to ensuring prosecution if a sought person was not extradited owing to his or her nationality. Рекомендации в отношении принципа "выдача или преследование" касались главным образом законодательных поправок, призванных обеспечить судебное преследование, если лицо, выдачи которого добиваются, не может быть экстрадировано ввиду его или ее гражданства.
States should consider enhancing the effectiveness and speed of extradition for offences against cultural property, and provide for the principle of "extradite or prosecute" (as in the 24 April 2012 version) Государствам следует рассмотреть вопрос о повышении эффективности и ускорении выдачи за совершение правонарушений в отношении культурных ценностей и обеспечить соблюдение принципа "выдача или преследование в судебном порядке" (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
basis and safeguards for the strengthening of the international cooperation that was needed to combat effectively the illicit traffic of drugs and were in line with the principle of "try or extradite" (aut dedere aut judicare). В этих документах предусмотрены правовые основы и гарантии укрепления международного сотрудничества, необходимого для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, и учитывается принцип "предание суду или выдача".
Under bilateral legal aid or assistance agreements, Algeria will extradite persons if requested to their countries of origin. Такая выдача осуществляется в соответствии с процедурами, предусматривающими, в частности, передачу фактических материалов дела для рассмотрения местным судом.
Больше примеров...
Экстрадиция (примеров 3)
The Committee considers that such a position is inconsistent with article 6, paragraph 1, of the Convention, which calls for States parties to conduct criminal proceedings or extradite any person accused of acts of torture (arts. 6 and 7). Комитет считает, что такая позиция не соответствует пункту 1 статьи 6 Конвенции, в котором от государств-участников требуется осуществление уголовного преследования или экстрадиция любого лица, подозреваемого в применении пыток (статьи 6 и 7).
Such a decision, however, is invariably taken in response to a request by the requesting State; a State may not extradite proprio motu. Однако экстрадиция всегда производится в ответ на запрос запрашивающего государства; государство не может экстрадировать какое-либо лицо по собственной инициативе.
He fully understood that Cuba would not extradite Cuban nationals - a position many countries adopted - and that it based extradition on the principle of mutuality in all its forms. Он прекрасно понимает, что на Кубе граждане Кубы не подлежат выдаче - позиция которую занимают многие страны, - и что экстрадиция основывается на принципе взаимности во всех ее формах.
Больше примеров...