If medical experimentation is required for life-saving treatment of an individual deemed unable to provide consent, the consent of a legally authorized representative must be sought, and any assent or dissent communicated by the patient respected. | Если медицинский эксперимент необходим для спасения жизни лица, признанного не способным принять осознанное решение, то необходимо заручиться согласием его юридически уполномоченного представителя, а также учитывать любые знаки согласия или несогласия, поступающие от пациента. |
Ministerial Decree of 20 April 2000, which determines the following three regions Tuscany, Latium and Puglia - where the managerial experimentation provided for the Legislative Decree above-mentioned is being carried out and who establishes the transfer of penitentiary health care to Regional Administrations. | в Министерском указе от 20 апреля 2000 года указывается три региона - Тоскана, Лацио и Апулия, - в которых осуществляется предусмотренный в данном Законодательном указе эксперимент по внедрению новой формы управления, предусматривающей передачу медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях в ведение региональных властей. |
Experimentation is a pragmatic source of learning that may be more fruitful that the elaboration of strategies. | Эксперимент является прагматическим источником знаний, который может быть более плодотворным, чем разработка стратегий. |
And the other thing is, every two weeks you've got a new generation, so any experimentation you do, you can observe very fast what happens. | И еще кое-что: каждый две недели вы получаете новое потомство таких мух, так что, какой эксперимент вы бы ни проводили, у вас есть возможность быстро наблюдать за результатами. |
Though most business start-ups will never amount to much, each little company is an experiment, and a great deal of experimentation is necessary to produce the occasional firm that can transform a nation's economy - or even rise to international significance. | Хотя большинство деловых предприятий никогда не достигнет значительных размеров, каждая небольшая компания - это эксперимент, а обширное экспериментирование необходимо для того, чтобы время от времени рождалась фирма, которая может преобразовать национальную экономику - или даже возвыситься до международного уровня. |
Partnerships involve experimentation and risk-taking, and challenge established hierarchical structures | Создание партнерств подразумевает экспериментирование и принятие рискованных решений, а также противоречит сложившимся иерархическим структурам |
Experimentation with social protection measures has also provided important lessons for developing both long-term social protection strategies and responses to crises and their aftermath. | Экспериментирование с мерами социальной защиты также дает важный опыт в разработке как долгосрочных стратегий социальной защиты, так и мер реагирования на кризис и его последствия. |
Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. | Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. |
Optimal development and economic growth require considerable experimentation, domestic deliberations among stakeholders, and domestic redesigning of policies and institutional innovations, rooted in the needs and real interests of the people. | Нахождение оптимальной траектории развития и экономического роста предполагает значительное экспериментирование, проведение национальных дискуссий с участием всех заинтересованных сторон, пересмотр национальной политики и поиск новых институциональных решений с учетом потребностей и реальных интересов населения. |
An alliance was formed between financial experts who thought they were selling truly innovative ideas, a political elite that endorsed the philosophy of "regulation lite," and a cultural climate that pushed experimentation and the rejection of traditional values. | Сформировался особый союз между финансовыми экспертами, полагающими, что они продают действительно инновационные идеи, политической элитой, одобряющей философию «облегченного регулирования», и культурным климатом, поддерживающим экспериментирование и уход от традиционных ценностей. |
(a) Studies, in the context of the detailed pilot project, of the underwater section of the service tunnel, taking into account the latest results obtained from geotechnical experimentation structures; | а) проведения исследований на уровне подготовки подробного предварительного проекта проходки подводного участка служебного туннеля с учетом последних результатов экспериментальных геотехнических работ; |
Test PIPA in centres of experimentation | Испытание ОРЭП в экспериментальных центрах |
Nine country offices have been designated as centres of experimentation, where new initiatives are piloted in a laboratory-style environment. | Девять страновых отделений выделены в качестве экспериментальных центров, в которых новые инициативы проверяются в условиях, схожих с лабораторными. |
In other cases, such activities passed by the employment services, the experimentation of which was characterized by the uncertain fate, as long as they only passed through the horizontal cooperation envisaged by ad hoc projects, especially the European's. | В остальных случаях перспективы экспериментальных по своему характеру проектов служб занятости, после того, как они выйдут за пределы горизонтального сотрудничества, предусмотренного специальными проектами, и, в частности, проектами ЕС, довольно неопределенны. |
She was refitted and modernised before being commissioned by the Italians as Francesco Rismondo, but was only used for training and experimentation. | Подлодку отремонтировали, модернизировали и приняли в состав ВМС Италии под названием «Франческо Рисмондо» (итал. Francesco Rismondo), но использовали только в учебных и экспериментальных целях. |
No detainee shall be subjected to compulsory medical experimentation. | Ни одно содержащееся под стражей лицо не может подвергаться против своей воли медицинским опытам; |
No person held in remand detention or convict shall, even with his consent, be subjected to any scientific or medical experimentation. | Обвиняемые, заключенные под стражу, или осужденные даже с их согласия не могут быть подвергнуты никаким научным или медицинским опытам. |
Individuals in Aruba are not subject to scientific or medical experimentation as science has not reached such a level as to make it possible. | Лица на Арубе не подвергаются научным или медицинским опытам, так как наука еще не достигла такого уровня. чтобы сделать это возможным. |
Turning to article 16, he said that the Committee acknowledged the constitutional prohibition and appreciated the detailed account given in the report of the reforms in medical experimentation and psychiatry. | В связи со статьей 16 оратор говорит, что Комитет признает конституционный запрет, относящийся к медицинским опытам и использованию психиатрии, и высоко оценивает содержащуюся в докладе подробную информацию об изменениях в этой области. |
These guidelines are based on article 25, paragraph 3, of the Constitution, which states that no one may be subjected to degrading treatment, or to medical or other experimentation without his or her consent. | Данные предписания основываются на части третьей статьи 25 Конституции Республики Беларусь, согласно которой никто не должен подвергаться унижающему его достоинство обращению, а также без его согласия подвергаться медицинским или иным опытам. |
If you seek a cure, you'll need a subject for experimentation. | Если вы ищете лекарство, вам понадобится субъект для опытов. |
Unbeknownst to them, their father Christopher Summers eventually makes his way back to Earth, only to be found by Sinister and given over to the Beast (also a villain) for medical experimentation. | Они не знали, что их отец, Кристофер Саммерс, в конечном счёте, проложил свой путь обратно на Землю, только чтобы быть найденным Злыднем и переданным Зверю (также злодею) для медицинских опытов. |
In its General Comment on article 7, the Human Rights Committee noted that the prohibition in article 7 extends to medical experimentation without the free consent of the person concerned. | В своем Замечании общего порядка по статье 7 Комитет по правам человека указал, что предусмотренный в статье 7 запрет касается медицинских опытов без свободного согласия соответствующего лица. |
C. Constructive criticism of current experimentation with results-based budgeting and results-based planning | С. Конструктивная критика нынешних опытов с составлением |
Anti-vivisectionists argue that most vivisections are unnecessary and true work should be done with cell and tissue samples, seeing as vivisection is an outdated form of experimentation to begin with. | Анти-вивисекционисты утверждают, что большинство таких опытов бесполезно, значительная часть работы может проведена на образцах клеток и тканей, и сама вивисекция является уже устаревшим методом исследования. |
Medically unjustified experimentation is never allowed on prisoners of war. | Проводить на военнопленных опыты, не обусловленные медицинской необходимостью, запрещено. |
Further to article 46, paragraph 3, of the Constitution, which stipulates that "no one shall be subjected to medical, scientific or other experimentation without his free consent", article 37 of the Act establishes that: | Исполняя конституционную норму части 3 статьи 46 Основного закона, где предусмотрено, что "ни над кем без его добровольного согласия не могут проводиться медицинские, научные, и другие опыты", статья 37 вышеуказанного Закона определяет: |
Sinister's preference for Scott over Alex also spills over into his genetic experimentation, as with Scott's DNA Sinister plans to create a super-mutant strong enough to destroy Apocalypse. | Предпочтение Злыднем Скотта Алексу также распространялось на его генетические опыты, так как с ДНК Скотта Злыдень планировал создать супер-мутанта, достаточно сильного, чтобы уничтожить Апокалипсиса. |
Medical, biological or psychological experimentation without the free, express and properly documented consent of the person concerned is prohibited. | Запрещается проводить медицинские, биологические, психологические опыты над людьми без их добровольного согласия, выраженного и удостоверенного надлежащим образом. |
In fact, there was an even larger human experimentation lab. | На самом деле опыты над людьми велись и в другой, более крупной лаборатории. |
With its penchant for constant experimentation and improvement, one might even hope that China will draw lessons and apply them to all of its developing-country lending. | С его склонностью к постоянному экспериментированию и улучшению, можно даже надеяться, что Китай будет извлекать уроки и применять их к его кредитованию в развивающихся странах. |
Although traditional gender stereotypes still appear, the trend in recent years has been towards greater experimentation with less stereotyped imagery and greater use of irony when stereotypes are used or, often, reversed. | Хотя традиционные гендерные стереотипы по-прежнему появляются в эфире, в последние годы наблюдается тенденция к более широкому экспериментированию с менее стереотипными образами и с большим акцентом на иронию при использовании таких стереотипов, причем нередко "с обратным знаком". |
These debates are framed against a broader context of redefining Governments' role in ensuring a minimum income for older persons and have ushered in innovation and experimentation, particularly as concerns privatization. | Эти обсуждения проходят в рамках более широкого контекста, связанного с пересмотром роли правительств в обеспечении минимальных доходов пожилых лиц, и способствуют нововведениям и экспериментированию, особенно в связи с приватизацией. |
At the same time, the Project Leader must strive to maintain an environment that encourages experimentation, novel problem-solving, and reinforcement and reward for the volunteer spirit that is the backbone of our Project. | В то же время Лидер Проекта должен прилагать усилия к поддержанию среды, благоприятствующей экспериментированию, новаторскому решению проблем, поддержке и вознаграждению духа добровольности, лежащего в основе Проекта. |
Enhancing Social Sustainability in Activities to Combat Desertification - REDUSO (2003): publication on intensive experimentation with approaches and the development of tools aiming to involve grass-roots communities better in desertification control activities | "Повышение устойчивости социальных аспектов деятельности по борьбе с опустыниванием" - РЕДУСО (2003 год): публикация, посвященная активному экспериментированию с различными подходами и развитию инструментов, нацеленных на более широкое привлечение низовых общин к деятельности по борьбе с опустыниванием |
Unlike the United States, Northern Europe has a culture not of entrepreneurship, experimentation, risk taking and deal making. | В отличие от Соединенных Штатов, в Северной Европе отсутствует культура предпринимательства, экспериментаторства, рискованности и предприимчивости. |
So, they're great examples, I think, of exploration and experimentation in design. | Поэтому это отличные примеры, я думаю, исследований и экспериментаторства в дизайне. |
As already mentioned, the main reason remains the fact that adolescence is a period of experimentation and search for identity, and that young people are more likely than adults to experiment with various things, including drugs. | Как уже отмечалось, основная причина по - прежнему заключается в том, что юношество - это время экспериментаторства и становления личности и что молодые люди в большей степени, чем взрослые, готовы экспери-ментировать с различными вещами, в том числе с наркотиками. |
There is a great deal of experimentation going on in service delivery. | В сфере предоставления услуг много экспериментаторства. |
From this perspective, copyright provides incentives for creativity, the basis for organizing that the value chain on an industrial basis as well as allowing for experimentation and borrowing from ideas which is essential for a creative music scene. | С этой точки зрения авторские права создают стимулы для творчества, которые составляют основу для организации цепочки создания стоимости на индустриальной основе и открывают возможности для экспериментаторства и заимствования идей, имеющих важнейшее значение для музыкального творчества. |
This means that more resources have been allocated for non-curricular activities like in-service training of teachers, experimentation, educational materials and equipment, etc. | Это означает, что выделялось больше средств на внеучебные мероприятия, такие, как подготовка преподавателей без отрыва от работы, проведение экспериментов, разработка учебных материалов, приобретение оборудования и т.д. |
Experimentation on the 'how to' of achieving gender equality. | Проведение экспериментов с использованием различных методов обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
Experimentation on the 'how to' of achieving gender equality through strategic piloting so that concrete experience can inform mainstream strategies. | проведение экспериментов по вопросам путей обеспечения равенства мужчин и женщин посредством проведения стратегических экспериментальных проектов в целях обогащения стратегий основной деятельности конкретным опытом. |
Obviously experimentation is very important. | Очевидно проведение экспериментов очень важно. |
A code of conduct defines specific standards of responsible conduct for the following phases and elements of the research process: proposal development; research administration and oversight; scientific and editorial review; conducting experimentation; collaboration; communicating results; educating and mentoring. | Кодекс поведения определяет специфические стандарты ответственного поведения по следующим этапам и элементам процесса исследований: разработка предложения; административная поддержка исследований и надзор; научно-редакционное рецензирование; проведение экспериментов; сотрудничество; сообщение результатов; просвещение и наставничество. |
This interaction facility, combined with a clean, simple user interface, allows easy experimentation with objects under development. | Подобная интерактивность совместно с ясным, простым интерфейсом пользователя позволяет легко экспериментировать с разрабатываемыми объектами. |
If combined with a phased approach, hybrid approaches allow for experimentation and a gradual build-up of human and institutional capacity. | В сочетании с поэтапным подходом гибридные подходы позволяют экспериментировать и постепенно накапливать кадровый и институциональный потенциал. |
We also believe that there is a need to see the bigger picture of the trend towards drug experimentation among the young people in our society. | Мы полагаем также, что существующую среди нашей молодежи тенденцию экспериментировать с наркотиками необходимо рассматривать в более широком плане. |
The second reason is, we cannot keep doing animal experimentation forever, and we have to embody all our data and all our knowledge into a working model. | Вторая причина - нельзя вечно продолжать экспериментировать на животных: необходимо отразить все полученные сведения и знания в работающей модели. |
Widely regarded as one of the greatest rappers during the "golden age" of hip hop (1986-1997), Kane's experimentation with R&B beats and his alignment to the Five Percent Nation drew criticism. | Получив широкое признание в качестве одного из величайших рэперов золотой эры хип-хопа (1986-1997),Кейн стал экспериментировать с R&B жанром, что вызвало много критики. |
For four years, Bolivia had been one of the centres of experimentation for UNDP, precisely because of its use of innovative programming modalities. | На протяжении четырех лет Боливия является одним из центров экспериментальной деятельности ПРООН, что обусловлено именно использованием ею новаторских форм разработки программ. |
As part of the 2010 Census Experimentation Program, we conducted an alternative questionnaire experiment. | В рамках экспериментальной программы переписи 2010 года мы апробировали альтернативный вариант вопросника. |
A combination of monitoring and shipboard and laboratory experimentation may be necessary to resolve completely, prior to test mining, the issues of impacts on phytoplankton and zooplankton and the effects of trace metals. | Для полного решения до начала экспериментальной добычи вопросов воздействия на фитопланктон и зоопланктон и последствий микроконцентраций металлов может оказаться необходимым сочетать мониторинг с проведением судовых и лабораторных экспериментов. |
2 Development of experimental model of tutoring at the end of the experimentation carried out for a limited number of children; | Разработка экспериментальной модели наставничества по завершении экспериментальной работы с ограниченным числом детей |
The law has increased the number of municipalities involved, extending the experimentation to all the municipalities that were by 30 June 2000 part of those territorial acts that included one of the 39 municipalities of the first phase of experimentation as a member. | Согласно этому Закону было увеличено число муниципалитетов, участвующих в экспериментальной программе, которая стала охватывать все муниципалитеты, к 30 июня 2000 года подписавшие территориальный пакт с одним из 39 муниципалитетов, участвовавших в первом этапе эксперимента. |