| They are reflected in insecurity and exodus. | Суть их отражают такие понятия, как отсутствие безопасности и исход. |
| It's Operation Exodus, whatever that is. | Это всё операция "Исход", чем бы она ни была. |
| Right, and Atlas Tech, where he took the Exodus file from. | Точно, и Атлас Тех, откуда он забрал файл "Исход". |
| Nairn's language captures the main realities illuminated in relation to the occupation, that is to say, exodus and spectacle. | Формулировка Наирна отражает основные реалии, связанные с оккупацией: массовый исход, представление. |
| The storyline picks up the raft storyline which was left hanging after season one's finale, "Exodus", and also revisits the events seen in the previous episode, "Man of Science, Man of Faith". | Сюжетная линия сосредоточена на истории с плотом, которая началась в финале первого сезона, «Исход», а также повторяет события, показанные в предыдущем эпизоде, «Человек науки, человек веры». |
| She called on the delegation on its return home to urge the legislators to improve conditions so as to stem the exodus from the country. | Выступающая призывает делегацию по возвращении домой настоятельно призвать законодательные органы улучшить условия, чтобы прекратить бегство из страны. |
| The exodus of 250,000 Myanmar refugees to Bangladesh since 1991 has imposed an enormous socio-economic and environmental burden on our country. | Бегство 250000 беженцев из Мьянмы в Бангладеш с 1991 года стало огромным социально-экономическим и экологическим бременем для нашей страны. |
| Declared its abhorrence at the acts of violence against the Haitian people resulting in many hundreds of deaths, violations of human rights, economic hardship and to an exodus of persons fleeing their homeland under most hazardous conditions; | заявили о своем глубочайшем возмущении в связи с актами насилия в отношении гаитянского народа, повлекшими за собой гибель многих сотен людей, нарушения прав человека, экономические трудности и бегство людей, которые покидают свою родину в опаснейших условиях; |
| This prompted the exodus of some 20,000 former inhabitants of Velika Kladusa and Cazin loyal to Abdic. | Это вызвало бегство примерно 20000 жителей Велика-Кладусы и Казина из числа сторонников Абдича. |
| The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. | Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье. |
| The exodus has adversely affected our capacity-building efforts. | Этот отток негативно сказался на наших усилиях по укреплению кадровой ситуации. |
| This led to a significant exodus of people from the area. | Это вызвало существенный отток людей из района. |
| In Bulgaria, there has been an exodus of experts in computer software to other countries, particularly the United States and Canada. | В Болгарии отмечался массовый отток специалистов по компьютерному программному обеспечению в другие страны, в первую очередь в Соединенные Штаты и Канаду. |
| Return, when it occurred, only 10 weeks after the outflow had started, was an even faster exodus in reverse. | Возвращение, когда оно произошло всего через десять недель после того, как начался отток населения, стало еще более быстрым процессом перемещения людей в обратном направлении. |
| Despite several media reports that have suggested the departure of expatriate workers following redundancies, there has been no sign of a large-scale exodus of such workers as of the first quarter of 2010. | Несмотря на неоднократные сообщения в прессе о том, что якобы происходит массовый отток иностранных рабочих, по состоянию на первый квартал 2010 года не было каких-либо признаков такого оттока рабочей силы. |
| Educational and work opportunities are still lacking, and the exodus of young, capable residents in search of better opportunities elsewhere continues. | Как и раньше, отсутствуют возможности получения образования и работы, а также продолжается уход молодых дееспособных жителей в поисках лучших возможностей в других районах. |
| Those conflicts have resulted in loss of life, the destruction of property, and the forced exodus and ethnic cleansing of 300,000 Georgians, thus creating a large population of internally displaced persons. | Эти конфликты повлекли за собой гибель людей, уничтожение имущества, вынужденный уход 300 тысяч грузин, подвергшихся этническим чисткам, в результате чего появилась большая группа перемещенного населения. |
| The Panel would not wish to see an exodus to other open registries of ship owners currently with LISCR. | Группа не хотела бы, чтобы произошел массовый уход владельцев судов, в настоящее время имеющих дело с ЛМСКР, в другие открытые регистры. |
| The exodus of Kosovo Serbs has accelerated the collapse of the judicial system. | Массовый уход косовских сербов ускорил развал судебной системы. |
| Since both good and bad performers have been affected by this slow exodus, it seems that the banks' departure has to do at least partly with the changing nature of their business objectives and target markets. | Поскольку этот медленный процесс ухода касается как стран - ненадежных заемщиков, так и стран, считающихся надежными заемщиками, представляется, что уход банков по крайней мере частично связан с меняющимся характером их хозяйственных целей и ключевых рынков. |
| The exodus from Liberia of the brightest minds, skilled workers and conscientious investors began long before the imposition of the diamond and timber export bans. | Отъезд из Либерии лучших умов, квалифицированных работников и добросовестных инвесторов начался задолго до введения запретов на экспорт алмазов и древесины. |
| The exodus of educated and professional classes - the most critical development resource - from poor to rich countries poses a particular challenge to policy makers. | Массовый отъезд образованных людей и специалистов - самого важного ресурса развития - из бедных в богатые страны порождает особые трудности для руководителей. |
| The exodus of AIDS workers leaving for developed countries may require a mechanism for recipient countries to support the training of others in countries of origin. | Массовый отъезд специалистов по СПИДу, направляющихся в развитые страны, может потребовать создания в странах-реципиентах механизма по оказанию помощи в подготовке новых кадров в странах происхождения. |
| The consequences of the nationalization of 1965 had included the large-scale exodus of missionary teachers. As a result, teachers without proper qualifications had had to be recruited. This had created a crisis in the educational system; | в результате национализации в 1965 году произошел массовый отъезд из Конго учителей-миссионеров, после чего к преподаванию были привлечены неквалифицированные учителя, что привело к кризису системы образования; |
| This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. | Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев. |
| Virtually all of the approximately 10,000 Croatian Serbs left behind in the former UNPAs following the exodus of 1995 have now reportedly received Croatian citizenship documents and related benefits, including pension rights. | Из примерно 10000 хорватских сербов, оставшихся в бывших РООН после массового отъезда в 1995 году, почти все уже получили, согласно имеющимся сообщениям, документы о хорватском гражданстве и связанные с этим блага, включая пенсионные права. |
| In Bosnia and Herzegovina, the prospect of a major Serb exodus from parts of Sarajevo in advance of the return to government control under the Peace Agreement is a matter of great concern. | В Боснии и Герцеговине особую озабоченность вызывает возможность массового отъезда сербов из частей Сараево до восстановления контроля правительства в соответствии с Мирным соглашением. |
| Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. | Помимо массового отъезда гаитянских граждан в стране отмечается резкое сокращение числа туристов, желающих посетить Гаити. |
| The agency is attempting to address the plight of elderly Serbs who remained in the former Sectors following the exodus of 1995 by seeking clearance from the Croatian ODPR for the return of younger relatives. | Это учреждение пытается смягчить тяжелую участь престарелых сербов, оставшихся в бывших секторах после массового отъезда в 1995 году, путем получения от хорватского управления по делам перемещенных лиц разрешений на возвращение их более молодых родственников. |
| A problem confronting some countries is the exodus of over 75 per cent of their technical personnel, particularly their engineering graduates. | В некоторых странах проблема массового отъезда выражается в том, что за границу уезжают свыше 75 процентов их технических специалистов, в особенности выпускников высших технических учебных заведений. |
| Additional support is also being provided towards improving the economic conditions in the remote villages of north Rakhine State in order to reduce the chances of a future exodus to Bangladesh. | Программа оказывает также дополнительную поддержку в целях улучшения экономических условий в отдаленных селениях в северной части Араканской национальной области, с тем чтобы уменьшить вероятность оттока населения в Бангладеш в будущем. |
| The impact on the community as a whole took the form of increased security through street lighting, resulting in a drop in violence against women, and stimulation of local trade and business, helping to stem the exodus from rural areas to the cities. | Воздействие на общину в целом выражается в форме повышения уровня безопасности за счет освещения улиц, что приводит к снижению количества случаев насилия в отношении женщин и стимулирует развитие местной торговли и предпринимательской деятельности, способствуя тем самым прекращению оттока населения из сельских районов в города. |
| Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. | В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации. |
| In regard to population distribution policies, Angola reported that it was supporting regional and urban development strategies to de-intensify the exodus from rural areas and to reduce locational disparities. | Что касается политики в отношении распределения населения, то Ангола сообщила о своей поддержке таких стратегий регионального и городского строительства, которые направлены на замедление оттока населения из сельских районов и сокращение различий в условиях жизни в разных районах. |
| In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. | В своем выступлении г-жа Маатаи подчеркнула необходимость обеспечения чистой и здоровой городской среды, предупредив о том, что наносимый сельской экологии ущерб ускоряет процесс оттока населения из сельских районов в города, особенно в Африке, что ведет к чрезмерному разрастанию скваттерных поселений и трущоб. |
| In the past two years, there has been an exodus of journalists. | За последние два года произошло массовое бегство журналистов. |
| The Russian exodus to Goa has become a trend, and many are moving there for good. | Массовое бегство русских в Гоа стало тенденцией, и многие из них собираются остаться там навсегда. |
| The violence of the advance caused an exodus of thousands of Baluba civilians who fled their homes to escape the fighting. | Насилие вызвало массовое бегство тысяч балуба, которые покинули свои дома, спасаясь от насилия. |
| In particular, it had reiterated the need for full cooperation by OIC member States in assisting the refugees in their plight and had called upon member States to prevent conflicts likely to trigger a refugee exodus. | Они, в частности, вновь подчеркнули необходимость оказания помощи беженцам, находящимся в трагической ситуации, и призвали государства - члены ОИК предотвращать конфликты, которые могут вызвать массовое бегство людей. |
| At first, Stubbs tried to suppress the strikers with legal and forceful means, but the efforts backfired, and caused an exodus of more than 100,000 Chinese labourers to China. | Первоначально Стаббс пытался прекратить забастовку правовыми и силовыми методами, но только усугубил обстановку, вызвав массовое бегство более 100000 китайских рабочих в Китай. |
| Bostaph received a phone call from Exodus' manager, who asked him to join the band. | Бостаф получил приглашение по телефону от менеджера Exodus, который попросил, чтобы он присоединился к группе. |
| In July 2018, Exodus announced that they would headline the 2018 installment of the MTV Headbangers Ball European Tour, along with Death Angel, Suicidal Angels and Sodom from late November to mid-December. | В июле 2018 года Exodus объявили о том, что они будут хедлайнерами в туре 2018 года MTV Headbangers Ball European Tour, деля сцену с Death Angel, Suicidal Angels и Sodom с конца ноября по середину декабря. |
| After temporarily reuniting in 1997-1998, Exodus reformed once again in 2001, and since then, they have released five more studio albums, the most recent being Blood In, Blood Out (2014). | После временного возвращения группы в 1997-98 годах, Exodus воссоединился второй раз в 2001 году, и с тех пор выпустил ещё пять альбомов, последним из которых на данный момент является Blood In, Blood Out, который вышел 14 октября на Nuclear Blast. |
| Exodus Global Alliance was formed out of Exodus International in 2004. | В 2004 году был сформирован Exodus Global Alliance. |
| The song was called "Die by His Hand" and had been part of the Exodus setlist for live shows, but was never used on any Exodus albums. | Песня называлась «Die by His Hand» и была частью сет-листа концертов Exodus, однако никогда не записывалась на альбомах этой группы. |