Английский - русский
Перевод слова Exodus

Перевод exodus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исход (примеров 155)
In countries such as the Philippines, the exodus of the rural population to urban areas has been exacerbated by natural and man-made disasters. В таких странах, как Филиппины, исход сельского населения в городские районы усугубляется стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами.
The report is silent about the disarmament of the so-called "Kosovo Liberation Army" (KLA) and its responsibility for the creation of an atmosphere of anarchy and for the exodus of the non-Albanian population. В докладе обходится молчанием вопрос о разоружении так называемой "Освободительной армии Косово" (ОАК) и ее ответственности за создание атмосферы анархии и исход неалбанского населения.
Often the situation of displacement is a mixed or composite flow, with a variety of reasons for the exodus, political and/or economic and other factors. Зачастую перемещение лиц является смешанным или сложным явлением, когда исход обусловлен самыми разными причинами, политическими и/или экономическими и другими мотивами.
The stamp, the Exodus file, none of that would have happened without my expertise. Марка, файл "Исход" - ничего из этого бы не получилось без моих возможностей.
I'm going aboard the "Exodus." Я иду на "Исход"
Больше примеров...
Бегство (примеров 23)
Otto Preminger also directed "Exodus," Отто Премингер также снял "Бегство"
This prompted the exodus of some 20,000 former inhabitants of Velika Kladusa and Cazin loyal to Abdic. Это вызвало бегство примерно 20000 жителей Велика-Кладусы и Казина из числа сторонников Абдича.
The Russian exodus to Goa has become a trend, and many are moving there for good. Массовое бегство русских в Гоа стало тенденцией, и многие из них собираются остаться там навсегда.
The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье.
We still see too often the tragic picture of civilians fleeing the fighting and taking the road of exodus to uncertain destinations; we see families, women and old people completely abandoned. Нам по-прежнему приходится очень часто наблюдать такие трагические картины, как бегство гражданского населения, устремляющегося в неведомые дали в попытке убежать от войны; разъединенные семьи, женщины и старики, до которых абсолютно никому нет дела.
Больше примеров...
Отток (примеров 31)
This in turn increases the exodus of people from the countryside to the cities, which already face urbanization issues. Это в свою очередь увеличивает отток людей из сельской местности в города, которые уже столкнулись с проблемами урбанизации.
There has recently been a considerable exodus of the most able-bodied and well-off members of these communities to the Russian Federation. В последнее время замечен значительный отток наиболее трудоспособных и состоятельных членов их общин в Российскую Федерацию.
The brain drain and population exodus caused by several factors compound that situation and create undue reliance on expatriate manpower. Вызываемая рядом факторов "утечка умов" и отток населения усугубляют сложившуюся ситуацию и создают излишнюю зависимость от рабочей силы из числа экспатриантов.
That exodus, together with other wider impacts of HIV/AIDS, has dealt our economy a heavy blow. Этот отток вместе с другими тяжелыми последствиями ВИЧ/СПИДа нанес серьезный удар по нашей экономике.
In other words, the exodus of human capital, while providing a source of currency in the short term hampers our countries' long-term development. Иными словами, отток людского капитала, - хотя в краткосрочном плане он может являться источником доходов, - в долгосрочном плане мешает развитию наших стран.
Больше примеров...
Уход (примеров 12)
Moreover, the exodus of expatriates from the country continued to depress overall market activity, particularly in the real estate, trade and services sectors. Более того, уход экспатриантов из страны по-прежнему являлся фактором, обусловливающим снижение общей деловой активности, особенно на рынке недвижимости, в торговле и сфере услуг.
As a result of those efforts, a major exodus of civilians to Zaire was averted. Благодаря этим усилиям был предотвращен массовый уход гражданских лиц в Заир.
The Panel would not wish to see an exodus to other open registries of ship owners currently with LISCR. Группа не хотела бы, чтобы произошел массовый уход владельцев судов, в настоящее время имеющих дело с ЛМСКР, в другие открытые регистры.
The exodus of Kosovo Serbs has accelerated the collapse of the judicial system. Массовый уход косовских сербов ускорил развал судебной системы.
While the major exodus has already occurred, further threats against these groups may occasion more population movements with the potential to further fuel instability in the Sahel. Хотя массовый уход населения уже произошел, дальнейшие угрозы в адрес этих групп могут спровоцировать более масштабное перемещение населения и в перспективе привести к большей нестабильности в Сахеле.
Больше примеров...
Отъезд (примеров 11)
Economically, the country suffered from the exodus of the large majority of its Portuguese inhabitants, who frequently destroyed their properties upon leaving. На экономическом положении страны отразился массовый отъезд значительного большинства португальцев, которые зачастую перед тем, как покинуть страну, уничтожали свою собственность 5/.
The exodus of educated and professional classes - the most critical development resource - from poor to rich countries poses a particular challenge to policy makers. Массовый отъезд образованных людей и специалистов - самого важного ресурса развития - из бедных в богатые страны порождает особые трудности для руководителей.
This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев.
The consequences of the nationalization of 1965 had included the large-scale exodus of missionary teachers. As a result, teachers without proper qualifications had had to be recruited. This had created a crisis in the educational system; в результате национализации в 1965 году произошел массовый отъезд из Конго учителей-миссионеров, после чего к преподаванию были привлечены неквалифицированные учителя, что привело к кризису системы образования;
This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев.
Больше примеров...
Массового отъезда (примеров 5)
Virtually all of the approximately 10,000 Croatian Serbs left behind in the former UNPAs following the exodus of 1995 have now reportedly received Croatian citizenship documents and related benefits, including pension rights. Из примерно 10000 хорватских сербов, оставшихся в бывших РООН после массового отъезда в 1995 году, почти все уже получили, согласно имеющимся сообщениям, документы о хорватском гражданстве и связанные с этим блага, включая пенсионные права.
In Bosnia and Herzegovina, the prospect of a major Serb exodus from parts of Sarajevo in advance of the return to government control under the Peace Agreement is a matter of great concern. В Боснии и Герцеговине особую озабоченность вызывает возможность массового отъезда сербов из частей Сараево до восстановления контроля правительства в соответствии с Мирным соглашением.
Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. Помимо массового отъезда гаитянских граждан в стране отмечается резкое сокращение числа туристов, желающих посетить Гаити.
The agency is attempting to address the plight of elderly Serbs who remained in the former Sectors following the exodus of 1995 by seeking clearance from the Croatian ODPR for the return of younger relatives. Это учреждение пытается смягчить тяжелую участь престарелых сербов, оставшихся в бывших секторах после массового отъезда в 1995 году, путем получения от хорватского управления по делам перемещенных лиц разрешений на возвращение их более молодых родственников.
A problem confronting some countries is the exodus of over 75 per cent of their technical personnel, particularly their engineering graduates. В некоторых странах проблема массового отъезда выражается в том, что за границу уезжают свыше 75 процентов их технических специалистов, в особенности выпускников высших технических учебных заведений.
Больше примеров...
Оттока населения (примеров 5)
Additional support is also being provided towards improving the economic conditions in the remote villages of north Rakhine State in order to reduce the chances of a future exodus to Bangladesh. Программа оказывает также дополнительную поддержку в целях улучшения экономических условий в отдаленных селениях в северной части Араканской национальной области, с тем чтобы уменьшить вероятность оттока населения в Бангладеш в будущем.
The impact on the community as a whole took the form of increased security through street lighting, resulting in a drop in violence against women, and stimulation of local trade and business, helping to stem the exodus from rural areas to the cities. Воздействие на общину в целом выражается в форме повышения уровня безопасности за счет освещения улиц, что приводит к снижению количества случаев насилия в отношении женщин и стимулирует развитие местной торговли и предпринимательской деятельности, способствуя тем самым прекращению оттока населения из сельских районов в города.
Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации.
In regard to population distribution policies, Angola reported that it was supporting regional and urban development strategies to de-intensify the exodus from rural areas and to reduce locational disparities. Что касается политики в отношении распределения населения, то Ангола сообщила о своей поддержке таких стратегий регионального и городского строительства, которые направлены на замедление оттока населения из сельских районов и сокращение различий в условиях жизни в разных районах.
In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. В своем выступлении г-жа Маатаи подчеркнула необходимость обеспечения чистой и здоровой городской среды, предупредив о том, что наносимый сельской экологии ущерб ускоряет процесс оттока населения из сельских районов в города, особенно в Африке, что ведет к чрезмерному разрастанию скваттерных поселений и трущоб.
Больше примеров...
Массовое бегство (примеров 9)
In the past two years, there has been an exodus of journalists. За последние два года произошло массовое бегство журналистов.
The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье.
In particular, it had reiterated the need for full cooperation by OIC member States in assisting the refugees in their plight and had called upon member States to prevent conflicts likely to trigger a refugee exodus. Они, в частности, вновь подчеркнули необходимость оказания помощи беженцам, находящимся в трагической ситуации, и призвали государства - члены ОИК предотвращать конфликты, которые могут вызвать массовое бегство людей.
At first, Stubbs tried to suppress the strikers with legal and forceful means, but the efforts backfired, and caused an exodus of more than 100,000 Chinese labourers to China. Первоначально Стаббс пытался прекратить забастовку правовыми и силовыми методами, но только усугубил обстановку, вызвав массовое бегство более 100000 китайских рабочих в Китай.
During the 19th century, a serious clash between liberals and Miguelites, caused an exodus of people from the Algarvian inlands to the coastal cities. В XIX веке серьёзные столкновения между либералами и мигелистами вызвали массовое бегство людей из внутренний территорий Алгарве в прибрежные города.
Больше примеров...
Exodus (примеров 45)
When Bostaph received the phone call, two members had already left Exodus, and drummer Tom Hunting was thinking about leaving. Когда Бостаф получил звонок, два члена Exodus уже покинули группу, а барабанщик Том Хантинг уже думал об уходе.
Exodus lead guitarist Gary Holt stated in an interview that Ironbound is "One of their best records ever; it's so good". Гитарист Exodus Гари Холт заявил в интервью о том, что Ironbound - «одна из их лучших записей за всю историю; она так хороша».
Paul Baloff (April 25, 1960 - February 2, 2002) was an American singer, most notable for his time in thrash metal band Exodus. Пол Бэйлофф (англ. Paul Baloff, 25 апреля 1960 - 2 февраля 2002) - американский вокалист, наиболее известный по своей работе в трэш-метал-группе Exodus.
exodus - the foreigner you will not afflict, nor you will oppress it; therefore foreign you were in the land of Egypt. exodus 22:21 - иноплеменник, котор вы afflict, ни вы будете угнетаете его; поэтому чуж вы находились в земле Египта.
After temporarily reuniting in 1997-1998, Exodus reformed once again in 2001, and since then, they have released five more studio albums, the most recent being Blood In, Blood Out (2014). После временного возвращения группы в 1997-98 годах, Exodus воссоединился второй раз в 2001 году, и с тех пор выпустил ещё пять альбомов, последним из которых на данный момент является Blood In, Blood Out, который вышел 14 октября на Nuclear Blast.
Больше примеров...