| However, a voluntary exodus began and was accelerated when similar disorders were repeated in 1485. | Однако добровольный исход начался и был ускорен, когда подобные нарушения были повторены в 1485 году. |
| You find anything else from the exodus ship wreckage? | Ты нашел что-нибудь еще в обломках корабля исход? |
| A civilian exodus from the city had begun well before the British fleet arrived in the harbor. | Исход гражданского населения из города начался ещё в феврале, до того как британский флот вошёл в залив. |
| Ahoy, "Exodus." We were hoping you could help us. | Э-хей, "Исход", мы надеемся, вы нам поможете. |
| Part of it, on Genesis and Exodus, was published by Jellinek (Leipsic, 1855). | Часть (на Бытие и Исход) издана Иеллинеком (Лейпциг, 1855). |
| The violence of the advance caused an exodus of thousands of Baluba civilians who fled their homes to escape the fighting. | Насилие вызвало массовое бегство тысяч балуба, которые покинули свои дома, спасаясь от насилия. |
| It seems that the main reason for this exodus is fear of possible repercussions. | Такое бегство, вероятно, объясняется прежде всего страхом возможных гонений. |
| The exodus of the civilian population and unprecedented wave of "ethnic cleansing", which is displacing more than 100,000 Krajina Serbs, are a telling proof of the policy of genocide against the Serb people. | Бегство гражданского населения и беспрецедентная волна "этнической чистки", в результате которой перемещено более чем 100000 краинских сербов, являются наглядным свидетельством политики геноцида, проводимой в отношении сербского народа. |
| The European Union has noted with deep concern the resumption of fighting between Government forces and the self-proclaimed military junta in Guinea-Bissau, again leading to the exodus of thousands of civilians from the capital. | Европейский союз с глубокой обеспокоенностью воспринял возобновление в Гвинее-Бисау боевых действий между правительственными войсками и самопровозглашенной военной хунтой, вновь повлекших за собой бегство тысяч гражданских лиц из столицы страны. |
| In the past two years, there has been an exodus of journalists. | За последние два года произошло массовое бегство журналистов. |
| That exodus, together with other wider impacts of HIV/AIDS, has dealt our economy a heavy blow. | Этот отток вместе с другими тяжелыми последствиями ВИЧ/СПИДа нанес серьезный удар по нашей экономике. |
| In recent years, there had been an exodus of skilled and qualified professionals, half of them women, including architects, engineers, accountants, teachers, doctors, nurses, dentists, and veterinary workers. | В последние годы отмечался отток опытных и квалифицированных специалистов, половину из которых составляли женщины, в том числе архитекторов, инженеров, бухгалтеров, преподавателей, врачей, медсестер, зубоврачебных техников и ветеринаров. |
| Mr. Bahlouli) said that, in its efforts to help the poor generate income and to foster economic growth through wealth creation, UNIDO placed particular emphasis on specialized programmes for entrepreneurship and private sector development that generated new jobs and reduced the exodus of migrants. | Г-н Бахлули) говорит, что в рамках своих усилий по оказанию неимущим слоям населения помощи в получении доходов и ускорении темпов экономического роста за счет повышения благосостояния ЮНИДО уделяет особое внимание специализированным программам развития предпринимательства и частного сектора, которые создают новые рабочие места и сокращают отток мигрантов. |
| In the first half of 2000, there was a rapid exodus of populations away from the war zone. | В первой половине 2000 года наблюдался быстрый массовый отток населения из зоны военных действий. |
| Following the reintroduction of the granting of British citizenship to Saint Helenians in 2002, the islands experienced an exodus. | После восстановления в 2002 году права жителей острова Святой Елены на получение британского гражданства начался отток жителей. |
| Educational and work opportunities are still lacking, and the exodus of young, capable residents in search of better opportunities elsewhere continues. | Как и раньше, отсутствуют возможности получения образования и работы, а также продолжается уход молодых дееспособных жителей в поисках лучших возможностей в других районах. |
| Those conflicts have resulted in loss of life, the destruction of property, and the forced exodus and ethnic cleansing of 300,000 Georgians, thus creating a large population of internally displaced persons. | Эти конфликты повлекли за собой гибель людей, уничтожение имущества, вынужденный уход 300 тысяч грузин, подвергшихся этническим чисткам, в результате чего появилась большая группа перемещенного населения. |
| The Panel would not wish to see an exodus to other open registries of ship owners currently with LISCR. | Группа не хотела бы, чтобы произошел массовый уход владельцев судов, в настоящее время имеющих дело с ЛМСКР, в другие открытые регистры. |
| There is a need to stop this exodus, and to reverse it. | Необходимо прекратить этот массовый уход, обратить его вспять. |
| While the major exodus has already occurred, further threats against these groups may occasion more population movements with the potential to further fuel instability in the Sahel. | Хотя массовый уход населения уже произошел, дальнейшие угрозы в адрес этих групп могут спровоцировать более масштабное перемещение населения и в перспективе привести к большей нестабильности в Сахеле. |
| The exodus from Liberia of the brightest minds, skilled workers and conscientious investors began long before the imposition of the diamond and timber export bans. | Отъезд из Либерии лучших умов, квалифицированных работников и добросовестных инвесторов начался задолго до введения запретов на экспорт алмазов и древесины. |
| Economically, the country suffered from the exodus of the large majority of its Portuguese inhabitants, who frequently destroyed their properties upon leaving. | На экономическом положении страны отразился массовый отъезд значительного большинства португальцев, которые зачастую перед тем, как покинуть страну, уничтожали свою собственность 5/. |
| To expect this infrastructure to be funded from the island's already stretched financial provision would only accelerate the exodus of St. Helenians. | Если развитие инфраструктуры будет финансироваться за счет и без того ограниченных ассигнований, выделяемых на нужды острова, то это лишь ускорит массовый отъезд жителей острова Св. Елены. |
| This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. | Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев. |
| This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. | Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев. |
| Virtually all of the approximately 10,000 Croatian Serbs left behind in the former UNPAs following the exodus of 1995 have now reportedly received Croatian citizenship documents and related benefits, including pension rights. | Из примерно 10000 хорватских сербов, оставшихся в бывших РООН после массового отъезда в 1995 году, почти все уже получили, согласно имеющимся сообщениям, документы о хорватском гражданстве и связанные с этим блага, включая пенсионные права. |
| In Bosnia and Herzegovina, the prospect of a major Serb exodus from parts of Sarajevo in advance of the return to government control under the Peace Agreement is a matter of great concern. | В Боснии и Герцеговине особую озабоченность вызывает возможность массового отъезда сербов из частей Сараево до восстановления контроля правительства в соответствии с Мирным соглашением. |
| Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. | Помимо массового отъезда гаитянских граждан в стране отмечается резкое сокращение числа туристов, желающих посетить Гаити. |
| The agency is attempting to address the plight of elderly Serbs who remained in the former Sectors following the exodus of 1995 by seeking clearance from the Croatian ODPR for the return of younger relatives. | Это учреждение пытается смягчить тяжелую участь престарелых сербов, оставшихся в бывших секторах после массового отъезда в 1995 году, путем получения от хорватского управления по делам перемещенных лиц разрешений на возвращение их более молодых родственников. |
| A problem confronting some countries is the exodus of over 75 per cent of their technical personnel, particularly their engineering graduates. | В некоторых странах проблема массового отъезда выражается в том, что за границу уезжают свыше 75 процентов их технических специалистов, в особенности выпускников высших технических учебных заведений. |
| Additional support is also being provided towards improving the economic conditions in the remote villages of north Rakhine State in order to reduce the chances of a future exodus to Bangladesh. | Программа оказывает также дополнительную поддержку в целях улучшения экономических условий в отдаленных селениях в северной части Араканской национальной области, с тем чтобы уменьшить вероятность оттока населения в Бангладеш в будущем. |
| The impact on the community as a whole took the form of increased security through street lighting, resulting in a drop in violence against women, and stimulation of local trade and business, helping to stem the exodus from rural areas to the cities. | Воздействие на общину в целом выражается в форме повышения уровня безопасности за счет освещения улиц, что приводит к снижению количества случаев насилия в отношении женщин и стимулирует развитие местной торговли и предпринимательской деятельности, способствуя тем самым прекращению оттока населения из сельских районов в города. |
| Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. | В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации. |
| In regard to population distribution policies, Angola reported that it was supporting regional and urban development strategies to de-intensify the exodus from rural areas and to reduce locational disparities. | Что касается политики в отношении распределения населения, то Ангола сообщила о своей поддержке таких стратегий регионального и городского строительства, которые направлены на замедление оттока населения из сельских районов и сокращение различий в условиях жизни в разных районах. |
| In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. | В своем выступлении г-жа Маатаи подчеркнула необходимость обеспечения чистой и здоровой городской среды, предупредив о том, что наносимый сельской экологии ущерб ускоряет процесс оттока населения из сельских районов в города, особенно в Африке, что ведет к чрезмерному разрастанию скваттерных поселений и трущоб. |
| The Russian exodus to Goa has become a trend, and many are moving there for good. | Массовое бегство русских в Гоа стало тенденцией, и многие из них собираются остаться там навсегда. |
| The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. | Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье. |
| The conflict in Afghanistan escalated dramatically at the end of 1993 with the major cities coming under heavy attack, resulting in a huge population exodus from Kabul and other cities towards safe areas. | В конце 1993 года произошла резкая эскалация конфликта в Афганистане, в ходе которой крупные города подверглись широкомасштабным нападениям, вызвавшим массовое бегство населения из Кабула и других городов в безопасные районы. |
| In particular, it had reiterated the need for full cooperation by OIC member States in assisting the refugees in their plight and had called upon member States to prevent conflicts likely to trigger a refugee exodus. | Они, в частности, вновь подчеркнули необходимость оказания помощи беженцам, находящимся в трагической ситуации, и призвали государства - члены ОИК предотвращать конфликты, которые могут вызвать массовое бегство людей. |
| During the 19th century, a serious clash between liberals and Miguelites, caused an exodus of people from the Algarvian inlands to the coastal cities. | В XIX веке серьёзные столкновения между либералами и мигелистами вызвали массовое бегство людей из внутренний территорий Алгарве в прибрежные города. |
| The supporting band was Exodus, featuring Metallica's future lead guitarist Kirk Hammett. | Разогревающей группой была Exodus, в которой участвовал будущий соло-гитарист Metallica Кирк Хэммет. |
| Along with Exodus and Testament, Overkill has been the subject of which thrash metal band should be included in an expanded "Big Four". | Наряду с Exodus и Testament, Overkill был предметом обсуждения того, какая трэш-метал группа должна быть включена в расширенную «большую четверку». |
| In an October 2013 interview with The Washington Times, guitarist Gary Holt stated that he would take a break from touring with Slayer until April to focus on finishing the new Exodus album. | В октябре 2013 года в интервью The Washington Times гитарист Гэри Холт заявил, что он сделает перерыв в гастролях со Slayer до апреля, чтобы сосредоточиться на работе над новым альбомом Exodus. |
| The middle section of the "Creeping Death" was originally written by Hammett while he was in Exodus. | Средняя часть песни была написана Хэмметтом, когда он ещё был в Exodus. |
| In October 2008, Exodus released a re-recording of their 1985 debut album Bonded by Blood entitled Let There Be Blood. | Кроме того, осенью 2008 года Exodus полностью перезаписывают дебютный Bonded by Blood и выпускают его под названием Let There Be Blood. |