Английский - русский
Перевод слова Exempt

Перевод exempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Освобождать (примеров 46)
When eco-labelling criteria address intrinsically local environmental problems, it may at times be desirable to exempt foreign producers from the requirement to comply with specific process-related criteria (see the example of chrome waste treatment for footwear in the Netherlands). Когда критерии экомаркировки применяются для решения по существу локальных экологических проблем, иногда может быть целесообразно освобождать иностранных производителей от соблюдения конкретных технологических критериев (см. приведенный выше пример, касающийся требования к очистке отходов, содержащих хром, при производстве обуви, которое применяется в Нидерландах).
The argument that the Council is a political body cannot exempt it from adhering to the norms of international law, particularly now when there is an increasing number of inter-State conflicts and many changes on the world scene. Довод о том, что Совет является политическим органом, не может освобождать его от уважения норм международного права, особенно сейчас, когда все увеличивается количество внутригосударственных конфликтов и происходят значительные изменения на мировой арене.
The fact that the Ministry of National Defence could, at its discretion, exempt some individuals from service for religious, moral or social reasons, was not sufficient; the right to conscientious objection must be specifically recognized by law. Того, что Министерство национальной обороны может по своему усмотрению освобождать некоторых лиц от несения службы по религиозным, нравственным или социальным причинам, недостаточно; право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям должно быть прямо признано в законодательстве.
He proposed also to exempt any liquid, regardless of flashpoint, which does not sustain combustion, in an inner packaging of a capacity not exceeding 5 litres. Он также предложил освобождать от действия предписаний любую жидкость, независимо от ее температуры вспышки, если она не поддерживает горение и помещена во внутреннюю тару вместимостью не более 5 литров.
Reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are indivisible and interrelated and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of other rights, вновь подтверждая, что все права человека и основные свободы неделимы и взаимосвязаны и что поощрение и защита одной категории прав никогда не могут освобождать государства или оправдывать их отказ от поощрения и защиты других прав,
Больше примеров...
Освободить (примеров 100)
CALLS ON Member States to exempt all government officials and all African citizens who are holders of diplomatic passports from visas; призывает государства-члены освободить всех государственных должностных лиц и всех африканских граждан, имеющих дипломатические паспорта, от обязанности получать визы;
The Committee is further concerned that under article 28(1) of the CPC, a court, judge, prosecutor, or an investigator may terminate criminal proceedings and exempt the person in question from criminal liability. Комитет также обеспокоен тем, что согласно статье 28(1) УПК суд, судья, прокурор или дознаватель могут прекратить уголовное преследование и освободить лицо от уголовной ответственности.
In the relations with non-members the constituent instrument of an international organization cannot exempt the organization from responsibility arising under the otherwise applicable rules of international law. В отношениях с субъектами, не являющимися членами, учредительный акт международной организации не может освободить организацию от ответственности, вытекающей из применимых норм международного права.
In December 1992, the rest of the EC agreed to exempt Denmark from certain aspects of the European Union, including a common defense, a common currency, EU citizenship, and certain aspects of legal cooperation. В декабре 1992 года остальная часть ЕС согласилась освободить Данию от некоторых аспектов организации Европейского Союза, таких как совместная оборона, единая валюта, гражданство ЕС, а также некоторые моменты правового сотрудничества (4 датских исключения).
The competent authorities may, depending on navigating conditions on the waterway concerned, exempt pushed convoys under a certain length from this obligation and extend the obligation to single motorized vessels of a certain length. Компетентные органы могут в зависимости от условий плавания на данном водном пути освободить от этого обязательства толкаемые составы, не превышающие определенной длины, и распространить это обязательство на одиночные моторные суда, превышающие определенную длину.
Больше примеров...
Исключение (примеров 19)
It also raises the question of whether such initiatives would exempt one State or another for any reason, as it has already been accepted that some States do not need to join the NPT. Возникает также вопрос о том, делается ли в таких инициативах исключение для одного или другого государства по какой бы то ни было причине, если уже допускается возможность того, что некоторым государствам не обязательно присоединяться к ДНЯО.
It is not only the Navarra Health Service which views private professional activities as incompatible with public service; this rule applies across the board in government service in Spain, except in respect of part-time teaching, which is exempt. Принцип несовместимости государственной службы с частной профессиональной деятельностью применяется не только в Наваррской службе здравоохранения, а является общим правилом для всей государственной администрации в Испании, кроме внештатной преподавательской деятельности, для которой делается исключение.
exempt the use, sale, offer for sale and import of the following manufactured items: semiconductor or similar components of electronic or other miniaturized devices and photographic films, papers and printing plates; исключение для использования, продажи, предложения к продаже и импорта следующих промышленных товаров: полупроводники или аналогичные детали электронной или другой миниаппаратуры, а также фотопленки, фотобумаги и контактные пластины;
Exempt are only property rights, which according to the legislation in force, cannot be subject to judicial impediment. Исключение составляют лишь имущественные права, которые согласно действующему законодательству не подлежат судебному ограничению.
To Exempt Paragraphs From Register-True Printing Исключение абзацев из печати с приводкой
Больше примеров...
Освобождение (примеров 25)
Statements which, because they are designed to exempt their author from certain obligations under the treaty, restrict, by correlation, the rights of the other contracting Parties; заявления, которые в силу того, что они направлены на освобождение их автора от некоторых обязательств, предусмотренных договором, ограничивают - в соответствующей степени - права других договаривающихся сторон;
It's state employees, it's federal employees that can go and get exempt, it's police, it's government bureaucrats above the very laws they try to enforce on us. Это служащие штата, это федеральные служащие, которые могут получить освобождение, это полиция, это правительственные бюрократы, и они выше тех самых законов, которые они пытаются навязать нам.
Exempt agriculture and livestock from all types of government taxes and any other levies. освобождение земледелия и животноводства от всех видов государственных налогов и других сборов.
If, for example, imported goods to be used for a project are exempt, but no exemption is available for domestic purchases, then there will be a distortion in favour of imports. Например, если импортируемые товары, которые используются в работе над проектом, освобождены от налогов, а для товаров, приобретаемых на внутреннем рынке, освобождение не предусмотрено, это может нарушить баланс в сторону импорта.
Although providing a tax exempt status is not a requirement under the right to freedom of association, the Special Rapporteur is of the view that Governments should not have in place different taxation regimes for human rights organizations and other not-for-profit associations. Хотя освобождение от уплаты налогов не является одним из требований, связанных с правом на свободу ассоциации, Специальный докладчик полагает, что правительствам не следует применять различные режимы налогообложения в отношении правозащитных организаций и других некоммерческих организаций.
Больше примеров...
Исключить (примеров 25)
The Sanctions Committee has repeatedly denied the requests of the FR of Yugoslavia to exempt those payments from the regime of sanctions. Комитет по санкциям неоднократно отклонял просьбы Союзной Республики Югославии исключить эти платежи из сферы действия режима санкций.
(b) The need to exempt RSLMF from the disarmament exercise; Ь) необходимость исключить ВСРСЛ из процесса разоружения;
In the event that it approves payment plans linked to the application of Article 19, the Assembly may also wish to exempt the Member States concerned from interest charges on their arrears. В случае утверждения ею планов выплат, связанных с применением статьи 19, Ассамблея может также пожелать исключить соответствующие государства-члены из числа стран, в отношении которых начисляются проценты по задолженности.
Either party may exempt specific measures or sectors from the chapter dealing with competition policy, provided that such exemptions are transparent and are undertaken on the grounds of public policy or public interest. Любая из сторон может исключить конкретные меры или отрасли из главы, касающейся политики в области конкуренции, при условии, что такие исключения являются транспатентными и продиктованы соображениями государственной политики или государственными интересами.
Despite these safeguards under national and international law, the court imposed the death penalty on two defendants who should have been exempt; one man over the age of 70 and a minor believed to be 17 years old (16 at the time of the crime). Несмотря на вышеперечисленные правовые гарантии по внутригосударственному и международному праву, суд назначил смертную казнь двум подсудимым, которых следовало бы исключить: один из них старше 70 лет, а второму предположительно 17 лет (16 лет ему было на момент совершения преступления).
Больше примеров...
Не распространяется (примеров 9)
However, citizens of a number of countries in addition to EU member states are exempt for work permits. Однако система разрешений на работы не распространяется на граждан ряда стран в дополнение к государствам - членам ЕС.
However, regulations will exempt the following groups from this general exclusion: Однако в соответствии с законодательными положениями это общее исключение не распространяется на следующие группы:
Australia has a universal visa system (except for certain exempt classes, such as New Zealanders). универсальна (она не распространяется лишь на некоторые категории лиц, такие, как граждане Новой Зеландии).
Many Governments and organizations seemed not to be aware of the need to seek an exemption to the arms embargo or took it upon themselves to consider their activities exempt, rather than deferring to the judgement of the sanctions Committee. Многие правительства и организации, судя по всему, не знали о необходимости испрашивать исключения из эмбарго на поставки оружия и самостоятельно определяли, что на их деятельности действие санкций не распространяется, вместо того чтобы просить Комитет по санкциям вынести суждение по этому вопросу.
11.44.1 Freedom of Movement and Exempt Person Status 11.44.1 Свобода передвижения и статус лица, на которое не распространяется действие ограничений на свободу передвижения
Больше примеров...
Не распространяются (примеров 11)
However, they usually exempt many products, such as agriculture and textiles, that are deemed sensitive by developed nations. Однако эти режимы, как правило, не распространяются на многие товары, например сельскохозяйственные и текстильные товары, допуск которых на свои рынки развитые страны считают нежелательным.
For developing countries, the period is extended to 10 years, while the least developed countries are exempt. Для развивающихся стран этот период продлен до десяти лет, а на наименее развитые страны такие обязательства не распространяются.
Tourist areas are now exempt, as are drugstores and antique and craft stores. В настоящее время эти положения не распространяются на туристические районы, а также на аптеки и магазины антикварных и ремесленных изделий.
Under Belize freedom of information legislation, a refusal to supply requested information can be appealed to an ombudsman who can compel disclosure if it is not in an exempt category; е) в соответствии с законодательством Белиза о свободе информации отказ в предоставлении запрошенной информации можно обжаловать, обратившись к омбудсмену, который вправе распорядиться о принудительном раскрытии информации, на которую не распространяются изъятия;
There are well-founded complaints about double standards. The small countries follow the rules but the big countries act as if they are exempt. Существуют обоснованные жалобы на фактическое существование двойного стандарта, когда малые страны следуют правилам, а крупные ведут себя так, как будто на них эти правила не распространяются.
Больше примеров...
Исключать (примеров 3)
The Minister of the Interior may also decide to exempt nationals of foreign countries from holding visas or presenting a passport. Министр внутренних дел также может исключать граждан иностранных государств из сферы действия требования о наличии визы или предъявления паспорта.
Developed countries would be allowed to exempt 4 to 8 per cent of their dutiable agricultural products from full reduction as "sensitive products". Развитым странам будет разрешено исключать 4 - 8 процентов их облагаемых пошлиной сельскохозяйственных товаров из общего объема сокращения, относя их к категории «чувствительной продукции».
This is why Contracting Parties can allow dynamic systems to meet the dynamic test option or to full or partially exempt the dynamic systems from the gtr requirements. Поэтому Договаривающиеся стороны могут допускать такое положение, когда динамические системы отвечают требованиям варианта динамического испытания, или полностью или частично исключать динамические системы из предписаний гтп.
Больше примеров...
Изъятия (примеров 16)
Germany, Japan and the United States also exempt various pricing agreements between the providers of services related to seaports. Германия, Япония и Соединенные Штаты предусматривают также изъятия для различных соглашений по установлению цен между поставщиками услуг, связанных с работой морских портов.
Thus, certain direct payments that are linked to production-limiting programmes are exempt under certain conditions. Так, при определенных условиях изъятия распространяются на некоторые прямые платежи, которые связаны с программами лимитирования производства.
Subsection (1) shall not apply to an exempt transaction. Подраздел 1 не применяется к операциям, на которые распространяются изъятия.
All forms of domestic support for agricultural producers, with the exception of the policies designated as exempt, So-called "green box" policies are excluded from the reduction commitments. Все виды внутренней поддержки для производителей сельскохозяйственной продукции, за исключением политики, подразумевающей изъятия 8/, охватываются обязательствами о сокращении.
Executive summary: This proposal aims at clarifying the conditions to exempt carriage of dangerous goods in 1.1.3.1 ЧАСТЬ 1 - раздел 1.1.3 - "Изъятия"
Больше примеров...
Освобождаться (примеров 6)
The Community Reconciliation Agreement will be registered as a court order and once satisfactorily discharged will exempt the perpetrator from further civil or criminal liability. Соглашение о примирении на уровне общин будет зарегистрировано в качестве судебного постановления, и, после его надлежащего выполнения, правонарушитель будет освобождаться от дальнейшей гражданской или уголовной ответственности.
No one, under any circumstances, must exempt themselves from the obligation to meticulously respect human rights and ensure the protection of civilians. Никто и ни при каких обстоятельствах не должен освобождаться от обязательства тщательно соблюдать права человека и обеспечивать защиту гражданского населения.
When eco-labelling criteria address intrinsically local environmental problems, it may at times be possible to exempt foreign producers from the requirement to comply with specific process-related criteria. В тех случаях, когда критерии экомаркировки касаются только внутренних экологических проблем, иностранные производители порой могут освобождаться от необходимости соблюдения специфических технологических критериев.
On the subject of trust funds, the Advisory Committee had correctly observed that guidelines should be established and criteria set for funds that should be exempt and those which were to be charged the full rate of 13 per cent. Что касается целевых фондов, то Консультативный комитет справедливо утверждает, что необходимо разработать директивы и критерии для определения того, в каких случаях к донорам должна применяться максимальная ставка в 13 процентов и в каких случаях они должны от нее освобождаться.
The Government concluded that they should not be exempt since the congestion charge comes under the same category as parking fees or toll charges, which diplomatic missions and international organizations are required to pay. Правительство пришло к выводу, что они не должны освобождаться от этого, поскольку сбор за въезд автотранспорта относится к той же категории, как и плата за стоянку или дорожные сборы, которые дипломатические представительства и международные организации обязаны платить.
Больше примеров...
Исключаются (примеров 6)
U.S. persons are not exempt because metadata are not considered data under US law (section 702 of the FISA Amendments Act). Лица, находящиеся в юрисдикции США, не исключаются из анализа, поскольку метаданные не признаются данными в соответствии с законодательством США (раздел 702 поправок 2008 года к Акту о негласном наблюдении в целях внешней разведки (FISA)).
And now that we've established that our kids are exempt, the whole principal of random selection is dead in the water anyway. И сейчас мы должны принять то, что если наши дети исключаются из выборки - значит основной принцип случайного отбора нарушен в любом случае.
Certain types of income are however exempt. Однако некоторые виды доходов исключаются.
The analysis, for example, must address the question of the stay so that it was clear whether secured creditors were exempt or whether their enforcement rights were temporarily suspended and whether the stay applied automatically. В рамках анализа необходимо рассмотреть, в частности, вопрос о приостановлении производства, с тем чтобы было ясно, исключаются ли обеспеченные кредиторы или же действие их прав на взыскание долга в принудительном порядке временно приостанавливается и приостановление производства распространяется на такие права автоматически.
The exemption goes beyond the public sector to exempt trade practices relating to the licensing of participants in certain trades and professions. Сфера применения этого изъятия выходит за пределы государственного сектора, поскольку из сферы действия положений закона исключаются виды деловой практики, связанные с предоставлением лицензий участникам рынка, представляющим определенные профили деятельности или профессии.
Больше примеров...
Освобождения от (примеров 16)
Many non-profit organisations are registered with the South African Revenue Service for tax exempt status. Многие некоммерческие организации зарегистрированы в Южноафриканской службе контроля за коммерческими операциями в целях освобождения от налога.
MAGRAMA stated that it would thus consider suggesting legal amendments to clearly provide for the possibility to exempt the requirement for the deposit of a bond in such circumstances. МАГРАМА заявило, что оно с учетом этого рассмотрит вопрос о внесении законодательных поправок с тем, чтобы четко предусмотреть в нем возможность освобождения от требования о внесении обеспечения при таких обстоятельствах.
The Chief Minister further indicated that the exempt status tax regime would end by 31 December 2010, when new corporate tax rates would come into effect. Главный министр далее отметил, что к 31 декабря 2010 года закончится режим освобождения от налогов и вступят в силу новые ставки корпоративных налогов.
The basic approach has been one of requiring receiving States to waive or exempt any financial import or export requirements, subject to the condition that the goods are intended for the provision of assistance and are subsequently re-exported. Базовый подход состоит в том, что от принимающего государства ждут освобождения от всяких ввозных или вывозных требований финансового характера при том условии, что товары, предназначенные для оказания помощи, подлежат впоследствии обратному вывозу.
The State party concluded that the author's argument of being ignorant of law does not exempt him from the responsibility. В заключение государство-участник указывает, что ссылка автора на незнание закона не может служить основанием для его освобождения от ответственности.
Больше примеров...
Свободны (примеров 2)
Special teams are exempt and should be aware of low gravity. Специальные команды свободны и должны знать о низкой гравитации.
The southern and eastern walls are more steep and thus exempt of snow. Южная и восточная стены более крутые и почти свободны от снега.
Больше примеров...