Английский - русский
Перевод слова Exempt

Перевод exempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Освобождать (примеров 46)
It would be absurd to exempt international organizations from facing reparation as the consequence of their internationally wrongful acts. Абсурдно было бы освобождать международные организации от предоставления возмещения как последствия их международно противоправных деяний.
The States parties to a nuclear-weapon-free zone treaty should not exempt themselves from treaty obligations under any pretext, including their membership in a military alliance. Государства-участники того или иного договора о безъядерной зоне ни под каким предлогом, в том числе их членства в каком-либо военном альянсе, не могут освобождать себя от договорных обязательств.
Luxembourg was not above criticism and its endeavours to ensure the universal respect of human rights should not exempt it from the national efforts that it would expect of others. Люксембург не защищен от критики, и его достижения в обеспечении всеобщего соблюдения прав человека не должны освобождать его от тех же усилий на уровне государства, которые он ожидает от других.
This would make it clear that the official position of an individual cannot exempt that individual from international responsibility that he or she may incur for his or her conduct. Это позволило бы четко указать на то, что официальное положение того или иного физического лица не может освобождать его от международной ответственности за его поведение.
Reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are indivisible and interrelated and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of other rights, вновь подтверждая, что все права человека и основные свободы неделимы и взаимосвязаны и что поощрение и защита одной категории прав никогда не могут освобождать государства или оправдывать их отказ от поощрения и защиты других прав,
Больше примеров...
Освободить (примеров 100)
It approved an extension of the custom union's transitional period through the end of 2007, and agreed to exempt a number of commodities from customs duties. Он продлил срок действия переходного периода таможенного союза до конца 2007 года и принял решение освободить от таможенной пошлины ряд товаров.
In advance of an operation, a request was made from the Customs Service to the Federal Police to exempt law enforcement officers from detailed customs scrutiny. До начала операции федеральная полиция обратилась с просьбой к таможенной службе освободить сотрудников правоохранительных органов от тщательного таможенного досмотра.
For the aforementioned reasons, the government of Sweden propose to amend the text in 5.4.1.1.6.2.1 so as to exempt such carriage from having to add the tunnel restriction code in the transport document. По вышеизложенным причинам правительство Швеции предлагает изменить текст пункта 5.4.1.1.6.2.1, с тем чтобы освободить такую перевозку от применения к ней требования об указании в транспортном документе кода ограничения проезда через туннели.
The first indent makes it possible to exempt a vehicle whose machinery or equipment is permanently attached to it (cases mentioned in para. 3). Первый пункт, начинающийся с тире, позволяет освободить от действия правил транспортные средства, у которых машины или оборудование стационарно установлены на транспортном средстве (случай 3).
In Switzerland, religious belief does exempt a person from fulfilling a civic duty such as military service, as under the Military Penal Code anyone refusing to serve is liable to imprisonment (in general for six months). В Швейцарии религиозные убеждения не могут освободить от выполнения гражданского долга, такого, как прохождение военной службы, за отказ от которой Военный уголовный кодекс предусматривает наказание в виде лишения свободы (как правило, сроком на шесть месяцев).
Больше примеров...
Исключение (примеров 19)
The problem was being examined, and the Armenian delegation was due to meet soon with representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to discuss the possibility of amending the Criminal Code to exempt refugees as well. Проблема эта изучается, и делегация Армении должна в скором времени встретиться с представителями Управления Верховного комиссара по делам беженцев для обсуждения возможности внесения поправок в Уголовный кодекс, чтобы исключение также распространялось на беженцев.
exempt the use, sale and offer for sale of manufactured items, that were manufactured or imported before the coming into force of the proposed Regulations; and исключение для использования, продажи и предложения к продаже промышленных товаров, изготовленных или импортированных до вступления в силу предлагаемых правил; и
The officer concluded that the difficulties the family may face upon return are not unusual, undeserved or disproportionate, and as a result, there were insufficient humanitarian and compassionate grounds to exempt the family from the requirement to obtain an immigration visa from outside of Canada. Сотрудник заключил, что трудности, с которыми семья может столкнуться по возвращении, не являются необычными, неоправданными или несооразмерными и что поэтому нет достаточных оснований делать исключение для семьи по соображениям гуманности и сострадания, чтобы отступать от требования относительно получения иммиграционной визы за пределами Канады.
To Exempt Paragraphs From Register-True Printing Исключение абзацев из печати с приводкой
For States using the credit method in tax treaties to relieve double taxation, article 19 implies an exception to that general method: they must exempt payments made to their residents where the other State has exclusive taxing rights. Для государств, использующих в налоговых договорах метод зачета налога для избежания двойного налогообложения, статья 19 подразумевает исключение из этого общего метода: они должны освобождать выплаты, начисляемые их резидентам, когда другое государство обладает исключительными правами налогообложения.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 25)
Therefore, he felt that a more appropriate approach could be to exempt foreign producers, on a case-by-case basis, from fulfilling certain of those criteria regarding PPMs. Таким образом, он высказал мнение, что более соответствующим подходом могло бы быть освобождение зарубежных производителей, осуществляющееся на индивидуальной основе, от соблюдения некоторых критериев, касающихся ПМП.
It's state employees, it's federal employees that can go and get exempt, it's police, it's government bureaucrats above the very laws they try to enforce on us. Это служащие штата, это федеральные служащие, которые могут получить освобождение, это полиция, это правительственные бюрократы, и они выше тех самых законов, которые они пытаются навязать нам.
Some laws expressly exempt secured creditors from liability, while other laws limit such liability under certain conditions. Есть законы, прямо предусматривающие освобождение обеспеченных кредиторов от ответственности, другие законы ограничивают ее при определенных условиях.
Some legal systems exempt individuals from the obligation to testify against close relatives, the rationale being that an obligation to testify would be inhuman and thus unacceptable. В некоторых правовых системах предусматривается освобождение от обязательства давать свидетельские показания в отношении близких родственников по той причине, что обязательство выступать свидетелем в таком случае является бесчеловечным и, следовательно, неприемлемым.
They also basically enjoy the privilege of tax exempt, but if they operate business which competes with private companies, the income is subject to taxation and the tax rate is the same as that for the general juristic persons. На них также, в основном, распространяется освобождение от налогов, однако если они занимаются предпринимательской деятельностью, которая конкурирует с частными компаниями, их доход подлежит налогообложению, а величина налогов является такой же, что и для обычных юридических лиц.
Больше примеров...
Исключить (примеров 25)
It did not seek to exempt armed forces from the application of international law. В ней не предпринимается попытка исключить из сферы применения международного права вооруженные силы.
The proposal to exempt LDCs from any reduction commitments was welcomed by them. Они приветствовали предложение исключить НРС из каких-либо обязательств по снижению.
Accordingly, it would be logical also to exempt such Member States from interest charges on arrears. Соответственно, было бы логично также исключить эти государства-члены из числа стран, в отношении которых будут начисляться проценты по задолженности.
For example, material-handling and engineering equipment do not need to be fitted with CarLog. Furthermore, mission management may exempt other classes of vehicles, such as those of principal officers and security vehicles. Кроме того, руководство миссии может исключить из числа автотранспортных средств подлежащих оборудованию этой системой другие классы автотранспортных средств, например автотранспортные средства главных сотрудников и служб безопасности.
I know that's the exception, but that doesn't mean Juneaux was exempt. Я знаю, что это исключение, но это не значит, что Джуно можно исключить.
Больше примеров...
Не распространяется (примеров 9)
However, regulations will exempt the following groups from this general exclusion: Однако в соответствии с законодательными положениями это общее исключение не распространяется на следующие группы:
Australia has a universal visa system (except for certain exempt classes, such as New Zealanders). универсальна (она не распространяется лишь на некоторые категории лиц, такие, как граждане Новой Зеландии).
A person entitled to freedom of movement, is considered to be an exempt person under the provisions of the Immigration Act, and does not require a permit from the Principal Immigration Officer to reside in Malta, and may work in Malta without an empoyment licence. Лицо, имеющее право на свободное передвижение, считается лицом, на которое не распространяется действие положений Закона об иммиграции; от такого лица не требуется получения у старшего должностного лица по иммиграционным вопросам разрешения на проживание и на работу по найму на Мальте.
Many Governments and organizations seemed not to be aware of the need to seek an exemption to the arms embargo or took it upon themselves to consider their activities exempt, rather than deferring to the judgement of the sanctions Committee. Многие правительства и организации, судя по всему, не знали о необходимости испрашивать исключения из эмбарго на поставки оружия и самостоятельно определяли, что на их деятельности действие санкций не распространяется, вместо того чтобы просить Комитет по санкциям вынести суждение по этому вопросу.
70/30 under the RM principle, RM candidates for election by direct vote are exempt Applies parity for candidates under both principles and for municipal councils. Для кандидатов на выборы на основании принципа ОБ действует соотношение 70/30; принцип не распространяется на кандидатов на выборы на основании принципа ОБ, выдвигаемых по итогам прямых консультаций.
Больше примеров...
Не распространяются (примеров 11)
These crimes are subject under customary international law to universal jurisdiction and they are exempt in most cases from the effect of any statute of limitations to prosecutions. Эти преступления в соответствии с обычным международным правом подпадают под всеобщую юрисдикцию и в большинстве случаев на них не распространяются какие-либо ограничения в отношении осуществления уголовных расследований 20/.
Tourist areas are now exempt, as are drugstores and antique and craft stores. В настоящее время эти положения не распространяются на туристические районы, а также на аптеки и магазины антикварных и ремесленных изделий.
Because multilateral debts are "preferred and exempt" debts, they cannot be rescheduled or cancelled and they take precedence over other debts. Поскольку многосторонняя задолженность представляет собой "привилегированный" долг, на который не распространяются определенные правила, она не может быть реструктурирована или аннулирована и имеет приоритет над другими долгами.
While essential supplies of fuel (petrol and kerosene) for cold chain equipment and transport have been exempted for the United Nations and diplomatic corps, non-governmental organizations are not exempt. Хотя для Организации Объединенных Наций и дипломатического корпуса были сделаны исключения в отношении необходимых поставок топлива (бензина и керосина) для обеспечения работы холодильных средств и транспорта, они не распространяются на неправительственные организации.
There are well-founded complaints about double standards. The small countries follow the rules but the big countries act as if they are exempt. Существуют обоснованные жалобы на фактическое существование двойного стандарта, когда малые страны следуют правилам, а крупные ведут себя так, как будто на них эти правила не распространяются.
Больше примеров...
Исключать (примеров 3)
The Minister of the Interior may also decide to exempt nationals of foreign countries from holding visas or presenting a passport. Министр внутренних дел также может исключать граждан иностранных государств из сферы действия требования о наличии визы или предъявления паспорта.
Developed countries would be allowed to exempt 4 to 8 per cent of their dutiable agricultural products from full reduction as "sensitive products". Развитым странам будет разрешено исключать 4 - 8 процентов их облагаемых пошлиной сельскохозяйственных товаров из общего объема сокращения, относя их к категории «чувствительной продукции».
This is why Contracting Parties can allow dynamic systems to meet the dynamic test option or to full or partially exempt the dynamic systems from the gtr requirements. Поэтому Договаривающиеся стороны могут допускать такое положение, когда динамические системы отвечают требованиям варианта динамического испытания, или полностью или частично исключать динамические системы из предписаний гтп.
Больше примеров...
Изъятия (примеров 16)
In 2007, the sanctions Committee received only two notifications, one in August and the other in December, relating to protective equipment for humanitarian staff, which were designated exempt by Security Council resolution 1356. В 2007 году Комитет по санкциям получил лишь два уведомления, одно в августе, а другое в декабре, касавшихся защитного оборудования гуманитарного персонала, которое было обозначено как подпадающее под действие изъятия в силу резолюции 1356 Совета Безопасности.
Could de minimis provisions be established to exempt certain materials which are predominantly imported in small quantities, in particular from developing countries? Можно ли установить какие-либо минимальные положения, которые предусматривают изъятия для некоторых материалов, импортируемых главным образом в небольших количествах, и в частности из развивающихся стран?
Many competition laws exempt IPRs from their scope of application, due to regard for IPRs as an avenue for research and development. В силу того, что ПИС рассматриваются как стимул для НИОКР, во многих законах о конкуренции предусматриваются изъятия для ПИС.
Under Belize freedom of information legislation, a refusal to supply requested information can be appealed to an ombudsman who can compel disclosure if it is not in an exempt category; е) в соответствии с законодательством Белиза о свободе информации отказ в предоставлении запрошенной информации можно обжаловать, обратившись к омбудсмену, который вправе распорядиться о принудительном раскрытии информации, на которую не распространяются изъятия;
Developing countries have recourse to sensitive products as well as special products, which exempt a certain number of products from full reduction commitment, on the basis of self-selection guided by indicators on food security, livelihood security and rural development. Развивающимся странам предоставляются изъятия в отношении чувствительных и специальных товаров, в соответствии с которыми из сферы действия обязательств в отношении полного сокращения тарифов выводятся определенные товары, которые страны самостоятельно определяют с использованием показателей продовольственной безопасности, сохранения сложившегося жизненного уклада и развития сельских районов.
Больше примеров...
Освобождаться (примеров 6)
No one, under any circumstances, must exempt themselves from the obligation to meticulously respect human rights and ensure the protection of civilians. Никто и ни при каких обстоятельствах не должен освобождаться от обязательства тщательно соблюдать права человека и обеспечивать защиту гражданского населения.
When eco-labelling criteria address intrinsically local environmental problems, it may at times be possible to exempt foreign producers from the requirement to comply with specific process-related criteria. В тех случаях, когда критерии экомаркировки касаются только внутренних экологических проблем, иностранные производители порой могут освобождаться от необходимости соблюдения специфических технологических критериев.
On the subject of trust funds, the Advisory Committee had correctly observed that guidelines should be established and criteria set for funds that should be exempt and those which were to be charged the full rate of 13 per cent. Что касается целевых фондов, то Консультативный комитет справедливо утверждает, что необходимо разработать директивы и критерии для определения того, в каких случаях к донорам должна применяться максимальная ставка в 13 процентов и в каких случаях они должны от нее освобождаться.
The Government concluded that they should not be exempt since the congestion charge comes under the same category as parking fees or toll charges, which diplomatic missions and international organizations are required to pay. Правительство пришло к выводу, что они не должны освобождаться от этого, поскольку сбор за въезд автотранспорта относится к той же категории, как и плата за стоянку или дорожные сборы, которые дипломатические представительства и международные организации обязаны платить.
Income is classed as totally exempt, partially exempt, or not exempt. Доходы могут быть освобождены от налогообложения полностью или частично или же вообще не освобождаться от налогов.
Больше примеров...
Исключаются (примеров 6)
U.S. persons are not exempt because metadata are not considered data under US law (section 702 of the FISA Amendments Act). Лица, находящиеся в юрисдикции США, не исключаются из анализа, поскольку метаданные не признаются данными в соответствии с законодательством США (раздел 702 поправок 2008 года к Акту о негласном наблюдении в целях внешней разведки (FISA)).
And now that we've established that our kids are exempt, the whole principal of random selection is dead in the water anyway. И сейчас мы должны принять то, что если наши дети исключаются из выборки - значит основной принцип случайного отбора нарушен в любом случае.
Self-employed persons are exempt. Лица, занимающиеся независимой деятельностью, исключаются.
Certain types of income are however exempt. Однако некоторые виды доходов исключаются.
The analysis, for example, must address the question of the stay so that it was clear whether secured creditors were exempt or whether their enforcement rights were temporarily suspended and whether the stay applied automatically. В рамках анализа необходимо рассмотреть, в частности, вопрос о приостановлении производства, с тем чтобы было ясно, исключаются ли обеспеченные кредиторы или же действие их прав на взыскание долга в принудительном порядке временно приостанавливается и приостановление производства распространяется на такие права автоматически.
Больше примеров...
Освобождения от (примеров 16)
The Chief Minister further indicated that the exempt status tax regime would end by 31 December 2010, when new corporate tax rates would come into effect. Главный министр далее отметил, что к 31 декабря 2010 года закончится режим освобождения от налогов и вступят в силу новые ставки корпоративных налогов.
(c) Reduce the number of children dropping out of school by, inter alia, ensuring that education is free and exempt of any hidden costs, providing additional financial support to students from economically disadvantaged families and highlighting the value of girls' education; с) сократить уровень отсева детей из школ, в частности за счет обеспечения бесплатного образования и его освобождения от любых скрытых расходов, оказания дополнительной финансовой поддержки учащимся из малообеспеченных семей и уделения особого внимания вопросу о важности предоставления образования девочкам;
While our immediate goal for the corrupt Church of Scientology is to have their (illegal) tax exempt status rescinded, our ultimate goal is to ensure that they are unable to continue their history of fear tactics, disconnection, and other illegal behavior. Наша ближайшая цель - лишить "Церковь Саентологии" освобождения от налогов (незаконного) там, где оно есть. Наша предельная цель - сделать всё, для прекращения "Церковью" практики запугиваний, разрушения семей и других нарушений закона.
Maria's parents did exempt her from some lessons during her first year at school. В первый год посещения школы родители Марии все же добились ее освобождения от присутствия на некоторых уроках.
The operation of the causation requirement may also be illustrated by an appeal in litigation involving a seller's claim to be exempt under article 79 from damages for delivering defective grape vine wax. Действие требования о наличии причинно-следственной связи можно проиллюстрировать также на примере апелляции в деле, в котором продавец требовал освобождения от ответственности согласно статье 79 за убытки в результате поставки дефектного виноградного воска.
Больше примеров...
Свободны (примеров 2)
Special teams are exempt and should be aware of low gravity. Специальные команды свободны и должны знать о низкой гравитации.
The southern and eastern walls are more steep and thus exempt of snow. Южная и восточная стены более крутые и почти свободны от снега.
Больше примеров...