Английский - русский
Перевод слова Exempt

Перевод exempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Освобождать (примеров 46)
It would be useful to stress the conditions under which the individual's behaviour might exempt the host State from responsibility. Было бы полезным подчеркнуть те условия, при которых поведение лица может освобождать государство пребывания от ответственности.
Public authorities and local administrations may exempt persons from socially vulnerable groups from paying a fee for information. Государственные органы и органы местного самоуправления вправе освобождать от оплаты за предоставление информации лиц, относящихся к социально незащищенным категориям населения.
"States may, on the basis of a bilateral or multilateral agreement and subject to reciprocity, exempt carriers from the payment of duties for the use of roads belonging to the State.") "На основе двустороннего или многостороннего соглашения государства могут с учетом соблюдения принципов взаимности освобождать перевозчиков от уплаты сборов за пользование автодорогами, принадлежащими государству".)
With respect to paragraph 3, the delegations of Australia, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United States of America expressed their preference for the bracketed word "preclude" over "exempt". В отношении пункта 3 делегации Австралии, Нидерландов, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии и Швеции заявили, что из двух заключенных в квадратные скобки слов "освобождать" и "препятствовать" они предпочли бы слово "препятствовать".
Such treatment could encompass the right for developing countries to exempt sectors from their national competition rules for development reasons. Такой режим должен включать право развивающихся стран освобождать отдельные сектора от действия их национальных норм в области конкуренции по соображениям, связанным с развитием.
Больше примеров...
Освободить (примеров 100)
In advance of an operation, a request was made from the Customs Service to the Federal Police to exempt law enforcement officers from detailed customs scrutiny. До начала операции федеральная полиция обратилась с просьбой к таможенной службе освободить сотрудников правоохранительных органов от тщательного таможенного досмотра.
In December 1992, the rest of the EC agreed to exempt Denmark from certain aspects of the European Union, including a common defense, a common currency, EU citizenship, and certain aspects of legal cooperation. В декабре 1992 года остальная часть ЕС согласилась освободить Данию от некоторых аспектов организации Европейского Союза, таких как совместная оборона, единая валюта, гражданство ЕС, а также некоторые моменты правового сотрудничества (4 датских исключения).
In a number of cases sellers have invoked their supplier's default as an impediment that, they argued, should exempt the seller from liability for its own resulting failure to deliver the goods or for its delivery of non-conforming goods. В ряде дел продавцы ссылались на неисполнение со стороны их поставщиков как на препятствие, которое, согласно их утверждениям, должно освободить продавца от ответственности за его собственное неисполнение обязательства по поставке товара или за поставку несоответствующего товара.
The Working Group recalled that the draft convention had previously defined "maritime performing party" to include employees and that paragraph 4 of draft article 20 was drafted in order to exempt employees from liability. Рабочая группа напомнила, что определение "морской исполняющей стороны", ранее содержавшееся в проекте конвенции, включало служащих и что пункт 4 проекта статьи 20 был подготовлен с целью освободить служащих от ответственности.
The competent authorities may, depending on navigating conditions on the waterway concerned, exempt pushed convoys under a certain length from this obligation and extend the obligation to single motorized vessels of a certain length. Компетентные органы могут в зависимости от условий плавания на данном водном пути освободить от этого обязательства толкаемые составы, не превышающие определенной длины, и распространить это обязательство на одиночные моторные суда, превышающие определенную длину.
Больше примеров...
Исключение (примеров 19)
Animals are not exempt, and there is some conjecture that these maladies can migrate from the smallest creature. Животные - не исключение, и существует предположение, что эти болезни могут передаваться от самых мелких существ.
It also raises the question of whether such initiatives would exempt one State or another for any reason, as it has already been accepted that some States do not need to join the NPT. Возникает также вопрос о том, делается ли в таких инициативах исключение для одного или другого государства по какой бы то ни было причине, если уже допускается возможность того, что некоторым государствам не обязательно присоединяться к ДНЯО.
It is not only the Navarra Health Service which views private professional activities as incompatible with public service; this rule applies across the board in government service in Spain, except in respect of part-time teaching, which is exempt. Принцип несовместимости государственной службы с частной профессиональной деятельностью применяется не только в Наваррской службе здравоохранения, а является общим правилом для всей государственной администрации в Испании, кроме внештатной преподавательской деятельности, для которой делается исключение.
To Exempt Paragraphs From Register-True Printing Исключение абзацев из печати с приводкой
Exception is made for those who, for the reasons listed above, seek to exempt themselves from legal obligations imposed on all alike and refuse to comply with alternative forms of service. Исключение делается для тех лиц, которые по перечисленным выше причинам стремятся уклониться от выполнения своих правовых обязанностей, которые налагаются на всех без исключения, и отказываются проходить альтернативную форму службы.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 25)
Physical education and sports are compulsory at school for both boys and girls, except for pupils who are officially exempt on health grounds. Физическая культура и спорт являются обязательными школьными дисциплинами для мальчиков и девочек, за исключением учащихся, которые имеют официальное освобождение по состоянию здоровья.
It's state employees, it's federal employees that can go and get exempt, it's police, it's government bureaucrats above the very laws they try to enforce on us. Это служащие штата, это федеральные служащие, которые могут получить освобождение, это полиция, это правительственные бюрократы, и они выше тех самых законов, которые они пытаются навязать нам.
Some legal systems exempt individuals from the obligation to testify against close relatives, the rationale being that an obligation to testify would be inhuman and thus unacceptable. В некоторых правовых системах предусматривается освобождение от обязательства давать свидетельские показания в отношении близких родственников по той причине, что обязательство выступать свидетелем в таком случае является бесчеловечным и, следовательно, неприемлемым.
Several sets of amendments to the VAT law have been tabled that would exempt certain products or introduce a zero rate. Было представлено несколько серий поправок к закону о НДС, предусматривающих освобождение от этого налога некоторых товаров или их нулевое обложение.
Would we be tax exempt? А какое будет освобождение от налогов?
Больше примеров...
Исключить (примеров 25)
(b) The need to exempt RSLMF from the disarmament exercise; Ь) необходимость исключить ВСРСЛ из процесса разоружения;
In the event that it approves payment plans linked to the application of Article 19, the Assembly may also wish to exempt the Member States concerned from interest charges on their arrears. В случае утверждения ею планов выплат, связанных с применением статьи 19, Ассамблея может также пожелать исключить соответствующие государства-члены из числа стран, в отношении которых начисляются проценты по задолженности.
In preparing their competition laws, developing countries might exempt certain sectors from their laws if it was demonstrated that encouraging competition in these sectors could harm consumer welfare at the national level. При разработке своих законов в области конкуренции развивающиеся страны могут исключить определенные секторы из сферы их охвата, если очевидно, что поощрение конкуренции в этих секторах может нанести ущерб благосостоянию потребителей на национальном уровне.
For example, material-handling and engineering equipment do not need to be fitted with CarLog. Furthermore, mission management may exempt other classes of vehicles, such as those of principal officers and security vehicles. Кроме того, руководство миссии может исключить из числа автотранспортных средств подлежащих оборудованию этой системой другие классы автотранспортных средств, например автотранспортные средства главных сотрудников и служб безопасности.
The expert from Germany preferred to exempt low floor buses. Эксперт от Германии предпочел исключить низкопольные автобусы.
Больше примеров...
Не распространяется (примеров 9)
However, regulations will exempt the following groups from this general exclusion: Однако в соответствии с законодательными положениями это общее исключение не распространяется на следующие группы:
Also exempt are single parent families who have been on assistance for at least 12 months who wish to share accommodations. Она также не распространяется на семьи с одним родителем, которые получают помощь, как минимум, в течение 12 месяцев и члены которых желают продолжить совместное проживание.
Many Governments and organizations seemed not to be aware of the need to seek an exemption to the arms embargo or took it upon themselves to consider their activities exempt, rather than deferring to the judgement of the sanctions Committee. Многие правительства и организации, судя по всему, не знали о необходимости испрашивать исключения из эмбарго на поставки оружия и самостоятельно определяли, что на их деятельности действие санкций не распространяется, вместо того чтобы просить Комитет по санкциям вынести суждение по этому вопросу.
70/30 under the RM principle, RM candidates for election by direct vote are exempt Applies parity for candidates under both principles and for municipal councils. Для кандидатов на выборы на основании принципа ОБ действует соотношение 70/30; принцип не распространяется на кандидатов на выборы на основании принципа ОБ, выдвигаемых по итогам прямых консультаций.
11.44.1 Freedom of Movement and Exempt Person Status 11.44.1 Свобода передвижения и статус лица, на которое не распространяется действие ограничений на свободу передвижения
Больше примеров...
Не распространяются (примеров 11)
These crimes are subject under customary international law to universal jurisdiction and they are exempt in most cases from the effect of any statute of limitations to prosecutions. Эти преступления в соответствии с обычным международным правом подпадают под всеобщую юрисдикцию и в большинстве случаев на них не распространяются какие-либо ограничения в отношении осуществления уголовных расследований 20/.
In particular, they allow for the removal of concessions when exports increase, exempt sensitive items and reduce the effective scope of preferences while still extracting concessions unrelated to trade. В частности, они позволяют отменять льготы, когда объем экспорта увеличивается, не распространяются на стратегические товары и сужают сферу охвата преференций, но в то же время дают возможность добиваться уступок, не имеющих отношения к торговле14.
Tourist areas are now exempt, as are drugstores and antique and craft stores. В настоящее время эти положения не распространяются на туристические районы, а также на аптеки и магазины антикварных и ремесленных изделий.
While essential supplies of fuel (petrol and kerosene) for cold chain equipment and transport have been exempted for the United Nations and diplomatic corps, non-governmental organizations are not exempt. Хотя для Организации Объединенных Наций и дипломатического корпуса были сделаны исключения в отношении необходимых поставок топлива (бензина и керосина) для обеспечения работы холодильных средств и транспорта, они не распространяются на неправительственные организации.
There are well-founded complaints about double standards. The small countries follow the rules but the big countries act as if they are exempt. Существуют обоснованные жалобы на фактическое существование двойного стандарта, когда малые страны следуют правилам, а крупные ведут себя так, как будто на них эти правила не распространяются.
Больше примеров...
Исключать (примеров 3)
The Minister of the Interior may also decide to exempt nationals of foreign countries from holding visas or presenting a passport. Министр внутренних дел также может исключать граждан иностранных государств из сферы действия требования о наличии визы или предъявления паспорта.
Developed countries would be allowed to exempt 4 to 8 per cent of their dutiable agricultural products from full reduction as "sensitive products". Развитым странам будет разрешено исключать 4 - 8 процентов их облагаемых пошлиной сельскохозяйственных товаров из общего объема сокращения, относя их к категории «чувствительной продукции».
This is why Contracting Parties can allow dynamic systems to meet the dynamic test option or to full or partially exempt the dynamic systems from the gtr requirements. Поэтому Договаривающиеся стороны могут допускать такое положение, когда динамические системы отвечают требованиям варианта динамического испытания, или полностью или частично исключать динамические системы из предписаний гтп.
Больше примеров...
Изъятия (примеров 16)
Germany, Japan and the United States also exempt various pricing agreements between the providers of services related to seaports. Германия, Япония и Соединенные Штаты предусматривают также изъятия для различных соглашений по установлению цен между поставщиками услуг, связанных с работой морских портов.
Where only part of the information requested falls within one of the exempt categories, the remainder of the information can be separated out and supplied to the person making the request. В тех случаях, когда только часть запрашиваемой информации подпадает под одну из категорий изъятия, оставшаяся часть информации может быть отделена и направлена лицу, запрашивающему информацию.
Thus, certain direct payments that are linked to production-limiting programmes are exempt under certain conditions. Так, при определенных условиях изъятия распространяются на некоторые прямые платежи, которые связаны с программами лимитирования производства.
All forms of domestic support for agricultural producers, with the exception of the policies designated as exempt, So-called "green box" policies are excluded from the reduction commitments. Все виды внутренней поддержки для производителей сельскохозяйственной продукции, за исключением политики, подразумевающей изъятия 8/, охватываются обязательствами о сокращении.
The exemption goes beyond the public sector to exempt trade practices relating to the licensing of participants in certain trades and professions. Сфера применения этого изъятия выходит за пределы государственного сектора, поскольку из сферы действия положений закона исключаются виды деловой практики, связанные с предоставлением лицензий участникам рынка, представляющим определенные профили деятельности или профессии.
Больше примеров...
Освобождаться (примеров 6)
The Community Reconciliation Agreement will be registered as a court order and once satisfactorily discharged will exempt the perpetrator from further civil or criminal liability. Соглашение о примирении на уровне общин будет зарегистрировано в качестве судебного постановления, и, после его надлежащего выполнения, правонарушитель будет освобождаться от дальнейшей гражданской или уголовной ответственности.
No one, under any circumstances, must exempt themselves from the obligation to meticulously respect human rights and ensure the protection of civilians. Никто и ни при каких обстоятельствах не должен освобождаться от обязательства тщательно соблюдать права человека и обеспечивать защиту гражданского населения.
On the subject of trust funds, the Advisory Committee had correctly observed that guidelines should be established and criteria set for funds that should be exempt and those which were to be charged the full rate of 13 per cent. Что касается целевых фондов, то Консультативный комитет справедливо утверждает, что необходимо разработать директивы и критерии для определения того, в каких случаях к донорам должна применяться максимальная ставка в 13 процентов и в каких случаях они должны от нее освобождаться.
The Government concluded that they should not be exempt since the congestion charge comes under the same category as parking fees or toll charges, which diplomatic missions and international organizations are required to pay. Правительство пришло к выводу, что они не должны освобождаться от этого, поскольку сбор за въезд автотранспорта относится к той же категории, как и плата за стоянку или дорожные сборы, которые дипломатические представительства и международные организации обязаны платить.
Income is classed as totally exempt, partially exempt, or not exempt. Доходы могут быть освобождены от налогообложения полностью или частично или же вообще не освобождаться от налогов.
Больше примеров...
Исключаются (примеров 6)
U.S. persons are not exempt because metadata are not considered data under US law (section 702 of the FISA Amendments Act). Лица, находящиеся в юрисдикции США, не исключаются из анализа, поскольку метаданные не признаются данными в соответствии с законодательством США (раздел 702 поправок 2008 года к Акту о негласном наблюдении в целях внешней разведки (FISA)).
Self-employed persons are exempt. Лица, занимающиеся независимой деятельностью, исключаются.
Certain types of income are however exempt. Однако некоторые виды доходов исключаются.
The analysis, for example, must address the question of the stay so that it was clear whether secured creditors were exempt or whether their enforcement rights were temporarily suspended and whether the stay applied automatically. В рамках анализа необходимо рассмотреть, в частности, вопрос о приостановлении производства, с тем чтобы было ясно, исключаются ли обеспеченные кредиторы или же действие их прав на взыскание долга в принудительном порядке временно приостанавливается и приостановление производства распространяется на такие права автоматически.
The exemption goes beyond the public sector to exempt trade practices relating to the licensing of participants in certain trades and professions. Сфера применения этого изъятия выходит за пределы государственного сектора, поскольку из сферы действия положений закона исключаются виды деловой практики, связанные с предоставлением лицензий участникам рынка, представляющим определенные профили деятельности или профессии.
Больше примеров...
Освобождения от (примеров 16)
MAGRAMA stated that it would thus consider suggesting legal amendments to clearly provide for the possibility to exempt the requirement for the deposit of a bond in such circumstances. МАГРАМА заявило, что оно с учетом этого рассмотрит вопрос о внесении законодательных поправок с тем, чтобы четко предусмотреть в нем возможность освобождения от требования о внесении обеспечения при таких обстоятельствах.
The Value Added Tax Act was amended in January 2004 to exempt feminine hygiene products from value-added tax. (Article 13.6) В январе 2004 года в Закон о налоге на добавленную стоимость были внесены изменения с целью освобождения от НДС продукции для женской гигиены (статья 13.6).
(c) Reduce the number of children dropping out of school by, inter alia, ensuring that education is free and exempt of any hidden costs, providing additional financial support to students from economically disadvantaged families and highlighting the value of girls' education; с) сократить уровень отсева детей из школ, в частности за счет обеспечения бесплатного образования и его освобождения от любых скрытых расходов, оказания дополнительной финансовой поддержки учащимся из малообеспеченных семей и уделения особого внимания вопросу о важности предоставления образования девочкам;
The State party concluded that the author's argument of being ignorant of law does not exempt him from the responsibility. В заключение государство-участник указывает, что ссылка автора на незнание закона не может служить основанием для его освобождения от ответственности.
In such cases, the Dutch system provides for the regime most favourable to the consignor to apply if the multimodal carrier fails to exempt himself from liability and several regimes are susceptible to apply. В таких случаях в правовой системе Нидерландов предусматривается применение режима, наиболее благоприятного для грузоотправителя, если мультимодальному перевозчику не удается добиться освобождения от ответственности и если допускается применение нескольких режимов.
Больше примеров...
Свободны (примеров 2)
Special teams are exempt and should be aware of low gravity. Специальные команды свободны и должны знать о низкой гравитации.
The southern and eastern walls are more steep and thus exempt of snow. Южная и восточная стены более крутые и почти свободны от снега.
Больше примеров...