| The Eritrean regime had failed to disclose information concerning the whereabouts of Ethiopian prisoners of war and civilian detainees. | Эритрейский режим не представил информации о местонахождении эфиопских военнопленных и гражданских задержанных лиц. |
| Ethiopia surely cannot keep hostage the Eritrean people and the international community by these illegal threats and bluffs. | Эфиопия, разумеется, не в состоянии сделать заложниками эритрейский народ и международное сообщество с помощью этих незаконных угроз и провокаций. |
| This matter merits a condemnation of the Eritrean regime from the regional and international communities. | В связи с этим страны региона и международное сообщество должны осудить эритрейский режим. |
| Ethiopian troops clean out, then clear out of Eritrean town | Эфиопские войска сначала опустошают, а затем покидают эритрейский город |
| The authoritarian Eritrean regime has the worst human rights record of all, as reflected in a recent Amnesty International report, which bears witness to the situation in Eritrea over the past 10 years. | Этот авторитарный эритрейский режим самым злостным образом нарушает права человека, что отмечено в недавнем докладе организации «Международная амнистия», содержащем свидетельские показания о ситуации в Эритрее за последние 10 лет. |
| A positive development was the release by Ethiopia of the remaining Eritrean detainees, which contributes to the normalization of relations between the two countries. | Положительным событием стало освобождение Эфиопией последних из задержанных ею эритрейцев, что способствовало нормализации отношений между этими двумя странами. |
| Meanwhile, Ethiopia continues with impunity its massive deportation of Eritreans and of Ethiopians of Eritrean origin. | Между тем Эфиопия безнаказанно продолжает массовую депортацию эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения. |
| The Government of Ethiopia is continuing to grossly violate the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin with impunity. | Правительство Эфиопии продолжает грубо и безнаказанно нарушать права человека эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения. |
| This gross violation of the human rights of these Eritreans is yet one more example in a series of human rights crimes that have hitherto been committed by the Ethiopian regime against Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin. | Указанное вопиющее нарушение прав человека этих эритрейцев является лишь еще одним примером, дополняющим длинный перечень нарушений прав человека эритрейцев и эфиопцев эритрейского происхождения, ранее совершенных эфиопским режимом. |
| The Government of Ethiopia has for the past two years indiscriminately jailed many of these Eritrean youths without any viable cause or evidence except for the fact that they are Eritrean and of military age. | В течение последних двух лет правительство Эфиопии в произвольном порядке бросило в тюрьму многих из этих молодых эритрейцев без каких бы то ни было веских причин или оснований, сделав это лишь потому, что они являются эритрейцами и лицами призывного возраста. |
| He said: Any foreigner, whether Eritrean, Japanese, etc., lives in Ethiopia because of the goodwill of the Ethiopian Government. | Он заявил: Любой иностранец, будь то эритреец, японец или кто-либо еще, проживает в Эфиопии благодаря доброй воле эфиопского правительства. |
| As a result, the average Eritrean citizen enjoys far greater access to education, health, water, sanitary facilities, credit and microfinance facilities, transportation and electricity services and specialized capacity-building opportunities than ever before. | В результате средний эритреец пользуется сегодня гораздо более широким, чем когда-либо прежде, доступом к образованию, здравоохранению, воде, санитарным сооружениям, механизмам кредитования и микрофинансирования, транспортным услугам, электроснабжению и возможностям, связанным с укреплением потенциала в конкретных областях. |
| Last month the death of yet another young Eritrean in Dediesa, where many have perished under the harsh conditions, highlighted the horrendous situation those detainees face. | В прошлом месяце в Дедиесе, где из-за ужасных условий содержания погибло уже множество людей, скончался еще один молодой эритреец, чья смерть служит ярким свидетельством той ужасной ситуации, в которой находятся содержащиеся там люди. |
| The August 1999 call for registration ordered that 'any Eritrean of eighteen years of age and over, who has acquired Eritrean nationality taking part in the Eritrean independence referendum or thereafter' must report and be registered. | В требовании о регистрации, изданном в августе 1999 года, предписывалось, чтобы "каждый эритреец в возрасте восемнадцати лет и старше, получивший гражданство Эритреи, приняв участие в референдуме о независимости Эритреи или после него", доложил об этом и зарегистрировался. |
| Hence while an Eritrean who opted to hold his/her Ethiopian nationality remained an Ethiopian, other Eritreans who voluntarily acquired Eritrean nationality lost their Ethiopian nationality due to renunciation. | Таким образом, в то время как эритреец, выбравший вариант сохранения гражданства Эфиопии, остается гражданином страны, те эритрейцы, которые приобрели гражданство Эритреи, утратили гражданство Эфиопии в силу отказа. |
| They were Eritrean also in terms of an Ethiopian law under which anyone acquiring another nationality forfeited Ethiopian nationality. | Они являются также эритрейцами с точки зрения эфиопских законов, согласно которым любое лицо, приобретшее гражданство другого государства, тем самым отказывается от эфиопского гражданства. |
| During the fighting, a Russian merchant ship was damaged by Eritrean gunfire after it was mistaken for a Yemeni naval vessel. | В ходе боевых действий проходящий мимо российский торговый корабль был подбит эритрейцами, которые по ошибке приняли его за йеменский военный корабль. |
| Firstly, almost all the evidence for its claims comes from interviews "with Eritrean individuals involved in people smuggling operations". | Во-первых, почти все данные, на которых основаны ее заявления, получены из «собеседований с эритрейцами, причастными к контрабандному провозу людей». |
| All those who had been deported had been Eritreans who had opted to become Eritrean citizens in 1993, when Eritrea had become independent. | Все те, кто был депортирован, были эритрейцами, которые решили стать гражданами Эритреи в 1993 году, когда Эритрея стала независимой. |
| In that connection, steps should be taken to identify individuals falsely claiming Eritrean citizenship in order to benefit from the preferential treatment accorded to Eritrean asylum seekers. | В этой связи необходимо принять меры по выявлению лиц, ложно заявляющих о своем якобы эритрейском гражданстве с целью получения выгоды от особого обращения с эритрейцами, ищущими убежища. |
| During the same period, 882 persons of Eritrean origin have been repatriated from Ethiopia to Eritrea. | За этот же период из Эфиопии в Эритрею были репатриированы 882 эритрейца. |
| The Government of the State of Eritrea believed that sustainable development could be achieved only with the development of the Eritrean human person. | Правительство государства Эритрея полагало, что устойчивое развитие может быть достигнуто только при условии развития человеческой личности эритрейца. |
| Today there is no Eritrean living in Tigray; this entire province has been ethnically cleansed of Eritreans - an example of Ethiopia's persistent policy of torment and terrorization. | В настоящее время во всей провинции Тигре в результате проведенной этнической чистки не осталось ни одного эритрейца; это является одним из примеров упорно проводимой Эфиопией политики террора и причинения страданий. |
| Like all Eritrean civilian detainees in concentration camps in Ethiopia, the two young Eritreans were detained illegally and without due process of law. | Как и все гражданские лица из числа эритрейцев, которые содержатся в концлагерях в Эфиопии, эти два молодых эритрейца были помещены туда незаконно и без соблюдения должной правовой процедуры. |
| Two Eritreans, one of whom worked for the Eritrean Civil Aviation Authority and possessed a copy of the flight plan that the Captain had filed on arrival in Asmara, participated in these discussions. | В этом обсуждении также участвовали два эритрейца, один из которых работал в Управлении гражданской авиации Эритреи и имел при себе копию плана полета, представленную командиром экипажа по прибытии в Асмэру. |
| He wished to remind the Eritrean delegation that it should not misinterpret the political debate taking place in his country, which was trying to establish democracy after a long civil war. | Оратор хотел бы напомнить делегации Эритреи, что не следует ошибочно истолковывать политическую дискуссию, проводимую в настоящее время в его стране, в рамках которой предпринимаются попытки установить демократию после продолжительной гражданской войны. |
| The Eritrean Defence Forces, as the working force of the nation, has been involved in building and maintaining the basic infrastructure of the nation in all parts of the country. | Силы обороны Эритреи в качестве рабочей силы страны участвуют в создании и обслуживании базовой инфраструктуры страны во всех ее частях. |
| In its zeal to insinuate that the Addis Ababa bomb plot was masterminded and directed by Eritrean intelligence, the Group states that an Eritrean intelligence officer, Colonel Gemachew Ayana, played a key role in the alleged plot. | В своем стремлении ввести в заблуждение, что план взрыва в Аддис-Абебе был разработан и осуществлялся под руководством службы разведки Эритреи, Группа заявляет, что полковник Гемачью Аяна играл основную роль в предполагаемом заговоре. |
| The 45 permanent restrictions on the Mission's freedom of movement in a number of areas imposed by Eritrean authorities also remained in place. | Не были отменены и 45 постоянных ограничений на свободу передвижения персонала Миссии в ряде районов Эритреи. |
| Finally, I would be remiss in my duty if I did not remind the United Nations of its responsibility to uphold its Charter, international law and numerous Security Council resolutions and take urgent action to end Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territory. | Наконец, с моей стороны было бы упущением не напомнить Организации Объединенных Наций о ее ответственности за отстаивание своего Устава, международного права и многочисленных резолюций Совета Безопасности и за принятие срочных мер для прекращения оккупации Эфиопией суверенной территории Эритреи. |
| I have the honour to transmit to you a press release issued today, 4 February 1999, by the Office of the Ethiopian Government Spokesperson regarding renewed Eritrean shelling at Ethiopian positions on the Badme-Sheraro front. | Имею честь препроводить Вам пресс-релиз, опубликованный сегодня, 4 февраля 1999 года, канцелярией пресс-секретаря Правительства Эфиопии в связи с возобновлением Эритреей обстрела эфиопских позиций на рубеже Бадме - Шераро. |
| Ethiopians in Ethiopian territories occupied by Eritrea are being compelled to take up Eritrean citizenship and prevented from carrying out their farming activities if they fail to do so. | Эфиопов на эфиопских территориях, оккупированных Эритреей, заставляют принять эритрейское гражданство, а если они этого не делают, то их лишают возможности заниматься фермерской деятельностью. |
| The Sudanese Army announced a few days ago that it had repulsed an attack on the border with Eritrea in which Eritrean forces had participated alongside the Sudanese opposition. | Несколько дней назад суданская армия заявила о том, что она отразила нападение на границе с Эритреей, в котором вместе с суданской оппозицией принимали участие эритрейские войска. |
| At the same time, I note Eritrea's expression of readiness to cooperate with the United Nations in order to implement the Commission's decision, as stated by the Eritrean President on 9 June 2007 during his meeting in Asmara with the Under-Secretary-General for Political Affairs. | В то же время я отмечаю выраженную Эритреей готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях осуществления решения Комиссии, как об этом заявил 9 июня 2007 года президент Эритреи во время его встречи в Асмэре с заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам. |
| Fourthly, the Eritrean Minister in his statement repeatedly denied that Eritrean troops had crossed internationally recognized borders between Ethiopia and Eritrea. | В-четвертых, в своем выступлении эритрейский министр упорно отрицал, что войска его страны пересекли международно признанные границы между Эфиопией и Эритреей. |
| He was, in fact, an Eritrean citizen and was in Eritrea. | На самом деле он является гражданином Эритреи и находится в Эритрее. |
| Eri-TV is a state-owned Eritrean television station. | Телевизионная сеть Eri-TV является единственной телекомпанией в Эритрее. |
| The Agreement's spirit was also recognized by a Security Council appeal to both Ethiopia and Eritrea as covering all acts of hostilities, including the kind which we heard about from the Eritrean Foreign Minister. | Как признается в призыве Совета Безопасности к Эфиопии и Эритрее, дух этого Соглашения распространяется на все акты военных действий, включая те, о которых говорил министр иностранных дел Эритреи. |
| The first group consisted of those Ethiopians who had peacefully and freely resided in Eritrea for a long time, until they, along with their Eritrean co-inhabitants, had been internally displaced by the invasion and occupation of Eritrean towns and villages. | Первая группа состояла из тех эфиопов, которые мирно и свободно жили в Эритрее в течение долгого времени до тех пор, пока вместе с другими эритрейскими согражданами не были перемещены внутри страны в результате вторжения и оккупации эритрейских городов и деревень. |
| The report of the Monitoring Group is unnecessarily encumbered by lengthy commentary and analysis of the Eritrean situation, policies and institutions predicated on incomplete information and superficial understanding and that are squarely at variance with the realities in the country. | Доклад Группы контроля излишне перегружен пространными комментариями и выводами по итогам анализа положения в Эритрее, ее политики и институтов, которые основываются на неполной информации и поверхностном понимании сложившейся ситуации и противоречат реалиям, существующим в стране. |
| Condemning the action taken by the Sudanese authorities, the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea called for the immediate release of the Eritrean citizens who had been detained for no justifiable reason, but in vain. | Осудив действия, предпринятые суданскими властями, министерство иностранных дел Государства Эритрея потребовало незамедлительно освободить эритрейских граждан, которые были задержаны совершенно необоснованно, без какого-либо повода. |
| Its endorsement of the OAU Framework Agreement, whose core demands are the withdrawal of Eritrean troops from forcibly occupied Ethiopian territory and the return of the status quo ante, rests on the realization that Eritrea is the aggressor. | Одобрение им Рамочного соглашения ОАЕ, основные требования которого предусматривают вывод эритрейских войск с оккупированной при помощи силы территории Эфиопии и возвращение к существовавшему до этого положению, покоится на осознании того, что агрессором является Эритрея. |
| I have also the honour to transmit a statement issued today, 22 June, by the Ministry of Information and Culture of the State of Eritrea in Asmara concerning the continuing ordeal of Eritrean nationals being expelled from Ethiopia. | Имею честь также препроводить опубликованное сегодня, 22 июня, в Асмэре заявление министерства информации и культуры Государства Эритрея по вопросу о сохраняющемся бедственном положении эритрейских граждан, высылаемых из Эфиопии. |
| Eritrea alleged that Ethiopia had "wrongfully denationalized, expelled, mistreated and deprived of property tens of thousands of Ethiopian citizens of Eritrean origin in violation of multiple international legal obligations". | Эритрея предъявила Эфиопии претензии в связи с такими актами, как "неправомерное лишение гражданства, высылка, ненадлежащее обращение и лишение собственности в отношении десятков тысяч эфиопских граждан эритрейского происхождения в нарушение многочисленных международных правовых обязательств"119. |
| Under the 1935 agreement, Ras Doumeira and Doumeira Island, both of which were "seized" by EDF in March 2008, form part of Eritrean territory, by Eritrean reasoning. | Поэтому Эритрея полагает, что в соответствии с Соглашением 1935 года Рас-Думейра и остров Думейра, которые были «захвачены» в марте 2008 года, являются частью ее территории. |