Английский - русский
Перевод слова Eradicating

Перевод eradicating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренение (примеров 197)
There has been some success at maintaining the national aim towards eradicating the feminization of poverty. Был достигнут некоторый успех в неуклонном движении к достижению национальной цели - искоренение феминизации бедности.
ESCWA will also support the efforts of Governments to ensure that women have an active role in the development process and that appropriate economic and social reforms are undertaken in eradicating all social injustices. ЭСКЗА будет также оказывать поддержку усилиям правительств по обеспечению того, чтобы женщины играли активную роль в процессе развития и чтобы проводились надлежащие экономические и социальные реформы, направленные на искоренение всех проявлений социальной несправедливости .
The Chinese Government is ready to continuously maintain and develop its friendly cooperation with the United Nations and with other countries in the field of drug control and to make fresh contributions to eradicating the evil of drugs and safeguarding the survival and development of mankind. Правительство Китая готово постоянно поддерживать и развивать дружеское сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими странами в области контроля над наркотиками и вносить неизменный вклад в искоренение зла наркотиков и обеспечение выживания и развития человечества.
Eradicating colonialism was a basic duty of the United Nations. Искоренение колониализма является одной из главных обязанностей Организации Объединенных Наций.
Eradicating piracy will mean developing economic alternatives so that the "piracy economy" does not corrupt the entire Somali economic system, and giving hope to the young people who too often believe they have no future. Искоренение пиратства требует разработки экономических альтернатив с тем, чтобы «экономика пиратства» не подорвала всю сомалийскую экономическую систему и чтобы снова дать надежду молодежи, которая слишком часто не видит перед собой будущего.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 265)
The post-2015 process should include a goal on eradicating hunger, halving stunting and ensuring universal access to sustainable food, water and sanitation. Процесс после 2015 года должен включать цель ликвидации голода, уменьшения масштабов задержки в росте вдвое и обеспечения всеобщего доступа к устойчивому продовольственному снабжению, водоснабжению и санитарии.
The United Nations agencies and the multilateral financial institutions must contribute to eradicating the pervasive problem of caste-based abuse. Учреждения системы Организации Объединенных Наций и многосторонние финансовые учреждения должны способствовать ликвидации широко распространенной проблемы нарушений прав человека по кастовым признакам.
At its second meeting, the Team of Specialists decided to focus its activities on youth entrepreneurship as a means of eradicating unemployment and poverty among this vulnerable stratum of population. На своем втором заседании группа специалистов постановила направить свои усилия на привлечение молодежи к предпринимательской деятельности в качестве средства ликвидации безработицы и нищеты среди уязвимых слоев населения.
Most alarming of all, the Digest noted that 63 out of the 157 countries it surveyed - fully 40 per cent - are considered to be far away from achieving the goal of eradicating gender inequality in education by 2015, assuming present trends continue. Наиболее тревожным, как отмечается в докладе, является то, что при сохранении нынешних тенденций 63 страны из 157 охваченных обследованием стран (40 процентов) остаются слишком далеко от поставленной цели ликвидации неравенства мужчин и женщин в сфере образования к 2015 году.
It has been stated in the guiding principles of the Constitution that the State shall enlist official capabilities and mobilize popular forces for the purpose of eradicating illiteracy and ignorance and intensifying the systems of education and shall strive to encourage the sciences and scientific research В руководящих принципах Конституции говорится о том, что государство обязано принимать официальные меры и мобилизовать усилия народа в целях ликвидации неграмотности и совершенствования системы образования, а также стремиться к содействию развития науки и научных исследований.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 30)
Fighting and eradicating international terrorism requires comprehensive collective action within the framework of international law, of which the United Nations is the repository. Борьба с международным терроризмом и его ликвидация требуют всеобъемлющих коллективных действий в рамках международного права, гарантом которого является Организация Объединенных Наций.
A pilot project, "Eradicating sexist paradigms", the initial stage of which is a "Diagnostic workshop with female heads of household" originating in the poverty belt around Asunción city. Осуществляется опытный проект "Ликвидация сексистских парадигм" и первый этап учебного семинара для женщин - глав домохозяйств из "зоны бедности" города Асунсьон.
Eradicating hunger, poverty and inequality was the only way to overcome the cycle of conflict, build and sustain peace and avoid the need for further peacekeeping operations with high human and material costs. Ликвидация голода, нищеты и неравенства - единственный путь преодоления цикла конфликтов, построения и поддержания мира и исключения необходимости в дальнейших операциях по поддержанию мира с большими людскими и материальными потерями.
Eradicating exclusion 31 - 34 14 Ликвидация отчуждения 31 - 34 25
(a) Eradicating polio; а) ликвидация полиомиелита;
Больше примеров...
Искоренить (примеров 58)
This will help in eradicating corruption from public life as well as in making governance fully accountable. Это поможет искоренить коррупцию из общественной жизни, а также обеспечить более высокий уровень отчетности в государственном управлении.
The present Government is committed to eradicating illiteracy by 2014. Нынешнее правительство обязуется искоренить неграмотность к 2014 году.
In Mauritania, as in any other country, there is no more effective way of eradicating the vestiges of the former social configuration than the dissemination of education, in particular through universal schooling. Для Мавритании, как и для любой другой страны, нет более эффективного способа искоренить пережитки прошлого социального устройства, чем путем достижения сплошной грамотности, то есть придания ей всеобщего характера.
The international community must concentrate on the importance of addressing the root causes that have led to the escalation of the phenomenon of terrorism and of eradicating such causes. Kuwait reaffirms once again its total condemnation and rejection of all forms of terrorism. Международному сообществу необходимо сосредоточить свои усилия на важности устранения основополагающих причин, которые ведут к эскалации терроризма, и искоренить эти причины.
The Bahamas is, however, fully committed to eradicating any practices that would harm our children and prevent them from enjoying their full human rights. Однако наша страна - Багамские Острова - полностью привержена стремлению искоренить все, что может нанести вред нашим детям и помешать им полностью воспользоваться своими правами человека.
Больше примеров...
Устранение (примеров 11)
This ensures the Museum's financial stability, which results in more systematic work on behalf of the Roma community and in eradicating racial prejudices. Это позволяет обеспечить стабильное финансирование музея, а соответственно и проведение более систематической работы в интересах общины рома и устранение расовых предрассудков.
The Government of Haiti views the Brussels Programme of Action as one of the most promising instruments available to the United Nations for meeting the challenges of eradicating abject poverty in the least developed countries and reducing their vulnerability to ongoing threats. Правительство Гаити рассматривает Брюссельскую программу действий как один из наиболее многообещающих механизмов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, для решения таких проблем как устранение крайней нищеты в наименее развитых странах и сокращение их уязвимости перед прочими угрозами современности.
In conclusion, we would be remiss if we were to fail to refer to the importance of preventing armed conflict, which calls for eradicating the root causes of conflict. В заключение нельзя не сказать и о важности предотвращения вооруженных конфликтов, для чего требуется устранение их коренных причин.
Counter-terrorism strategies should address the conditions conducive to the spread of terrorism by identifying and eradicating its underlying causes: conflict, foreign occupation and the unlawful use of force by States. Контртеррористические стратегии должны быть направлены на устранение условий, способствующих распространению терроризма путем выявления и искоренения основных причин: конфликтов, иностранной оккупации и незаконного применения силы государствами.
This joint undertaking to produce a scholarly history of the region is part of the intellectual and cultural strategy that the Special Rapporteur recommends to strengthen the political and legal strategy for eradicating the root causes of racist and xenophobic attitudes and cultures. Совместная научная разработка региональной истории, представляющая собой совместный труд по закреплению памяти, имеет отношение к интеллектуальной и культурной стратегии, которую Специальный докладчик рекомендует принять для укрепления политической и юридической стратегии, нацеленной на устранение источников расистской и ксенофобной ментальности и культуры.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
The hope is that their humanism and realism will converge in a common vision of the major objectives of our time and agreement on specific strategies for turning back the advance of poverty and social exclusion and rapidly eradicating abject poverty. Хочется надеяться, что их гуманизм и реализм позволят достичь общего видения основных целей нашего времени и соглашения по конкретным стратегиям, направленным на то, чтобы остановить наступление нищеты и социальной отчужденности и в кратчайшие сроки ликвидировать крайнюю нищету.
The Welsh Assembly Government has made a commitment to eradicating child poverty and a child poverty task group was set up in 2003 to move this agenda forward. Правительство Ассамблеи Уэльса взяло на себя обязательство ликвидировать детскую бедность, и для достижения этой цели в 2003 году была учреждена целевая группа по борьбе с детской бедностью.
We are pleased that the General Assembly has identified this as a priority issue and has dedicated the period 1997-2006 as the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty in order to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world. Мы рады тому, что Генеральная Ассамблея определила этот вопрос в качестве приоритетного и объявила период 1997-2006 годов первым Десятилетием Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты, с тем чтобы добиться цели ликвидировать абсолютную нищету и значительно сократить нищету в целом в мире.
In this context, Papua New Guinea welcomes the call for the immediate and full implementation of the 2001 Plan of Action on small arms aimed at curbing and eradicating the flow of small arms and light weapons. В этом контексте Папуа-Новая Гвинея приветствует призыв немедленно и полностью ввести План действий в отношении стрелкового оружия 2001 года, и ликвидировать перемещение стрелкового оружия и легких видов вооружений.
It is a collaboration effort between several United Nations and non-United Nations agencies that share the objective of eradicating hunger in the world. Эта программа представляет собой результат сотрудничества ряда учреждений, входящих и не входящих в систему Организации Объединенных Наций, которые объединяет цель ликвидировать голод во всем мире.
Больше примеров...
Искоренять (примеров 17)
Its entry into force commits the nations that have already ratified it to preventing, combating and eradicating the financing of terrorism and to effectively cooperating among themselves to combat that scourge. Его вступление в силу обязывает страны, которые уже ратифицировали его, предотвращать терроризм и бороться с ним, искоренять финансирование терроризма, а также эффективно сотрудничать между собой в борьбе с этой напастью.
Indeed, for this reason, they necessitate a specialized regulation capable of preventing, combating and eradicating the irresponsible and illicit trade of conventional arms and related items. Именно по этой причине в отношении оружия необходимы специальные положения, благодаря которым можно будет предотвращать, пресекать и искоренять безответственную и незаконную торговлю обычными вооружениями и связанными с ними средствами.
This Programme may serve as useful guidance for educational policies aimed at strengthening the promotion and protection of human rights, eradicating prejudices and conceptions incompatible with racial equality and freedom of religion or belief and ensuring respect for pluralism and diversity. Данная программа может послужить в качестве полезного ориентира для стратегий образования, призванных укреплять процесс поощрения и защиты прав человека, искоренять предрассудки и понятия, несовместимые с расовым равенством и свободой религии или убеждений, и гарантировать уважение плюрализма и многообразия.
The Colombian Government has a number of legal tools for guaranteeing equal rights between men and women, eradicating violence against women, eliminating the conditions that generate discrimination and securing an adequate, effective female presence at decision-making levels. Колумбийское государство располагает различными правовыми инструментами для того, чтобы гарантировать равенство прав мужчин и женщин, искоренять насилие в отношении женщин, ликвидировать условия, порождающие дискриминацию и добиваться надлежащего эффективного участия женщин на всех уровнях принятия решений.
We welcome the important contributions of civil society organizations and industry in assisting States in many parts of the world in preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and encourage further partnerships to this end. Мы приветствуем важный вклад организаций гражданского общества и промышленных кругов, помогающих государствам во многих районах мира предотвращать и искоренять незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и бороться с ней, и призываем к дальнейшему расширению партнерских отношений для достижения этих целей.
Больше примеров...
Покончить (примеров 11)
The inability to make more substantial and bold progress in this endeavour represents a failure to comply with an indispensable condition for the structuring of a system which, coupled with an efficient police, would be capable of eradicating impunity and guaranteeing justice. Неспособность добиться более существенного и очевидного прогресса в этой деятельности равнозначна невыполнению необходимого условия для создания системы, которая вместе с эффективно действующими полицейскими силами была бы способна покончить с безнаказанностью и гарантировать отправление правосудия.
Train national and provincial civil servants who deal with indigenous people in respect for these peoples and their rights, with a view to eradicating the discriminatory practices inherent in public institutions. Подготовка сотрудников национальных и провинциальных органов власти, ведающих вопросами коренного населения, по вопросам уважения этих народов и их прав, чтобы покончить с дискриминационной практикой, существующей в государственных учреждениях.
Scientific law (forensic science applied to the system of evidence and forensic skills as a means of eradicating criminal impunity); Научное право (методы судебной медицины в рамках системы сбора доказательств и судебно-медицинской экспертизы, в качестве механизма, позволяющего покончить с безнаказанностью уголовных преступников);
It was important to stress the universality of the Court, since that was the only way of making it a truly effective instrument for eradicating impunity for the crimes within its jurisdiction. Важно настаивать на универсальности Суда, так как, только обладая этим качеством, он может стать инструментом, который реально способен покончить с безнаказанностью за совершение преступлений, подпадающих под его юрисдикцию.
In that connection, he welcomed the determination of neighbouring countries, in particular Myanmar, to cooperate in eradicating narcotic drugs and illicit drug crops and halting illicit drug flows within the next five years. В связи с этим Таиланд приветствует готовность своих соседей, особенно Мьянмы, к сотрудничеству, с тем чтобы искоренить наркотические средства и незаконные культуры и покончить с оборотом этих веществ в пятилетний срок.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 4)
Indeed, the international community's methods of fighting the insurgency and eradicating poppy crops have actually helped the insurgents gain power. Действительно, методы борьбы с повстанцами международного сообщества и уничтожение урожая опия только способствовали усилению повстанцев.
She stressed, however, that an increased focus on reducing demand for and preventing the sale of illicit drugs and precursors would be more effective than the current emphasis on merely eradicating drug-related crops. Однако она подчеркивает, что более значительного результата можно добиться, если сделать упор на сокращения спроса на наркотики и предотвращение продажи незаконных наркотических средств и прекурсоров, а не на уничтожение посевов наркотических растений.
However, it would be too simplistic to conclude that eradicating the vector and the disease would lead to greatly increased agricultural production in sub-Saharan Africa. Вместе с тем было бы значительным упрощением делать вывод о том, что уничтожение переносчика и заболевания приведет к значительному росту сельскохозяйственного производства в странах Африки к югу от Сахары.
Consistency in combating international terrorism involves recognizing that the total elimination of nuclear weapons is a fundamental step towards eradicating that scourge effectively. Последовательность в борьбе с международным терроризмом связана с признанием того, что одним из основных шагов в направлении эффективной ликвидации этого зла является полное уничтожение ядерного оружия.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 6)
It omits the purpose of preventing, combating and eradicating illicit firearm trafficking. Не указаны такие цели, как предотвращение, противодействие и пресечение незаконного оборота огнестрельного оружия.
Local organizations must be encouraged to take part in preventing and eradicating dangerous contagious diseases efficiently and promptly. Следует побуждать местные организации к участию в усилиях, направленных на профилактику и скорейшее эффективное пресечение опасных инфекционных заболеваний.
The revised draft legal instrument is aimed at preventing, combating and eradicating illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. В целом положения пересмотренного проекта юридического документа направлены на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконного оборота в Центральной Африке.
The Republic of Croatia supports actions undertaken so far in accordance with relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1268 and 1373, as well as the United Nations Charter, aimed at suppressing and eradicating international terrorism. Республика Хорватия поддерживает меры, уже принятые согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности его резолюциям 1268 и 1373, а также Уставу Организации Объединенных Наций, которые направлены на пресечение и искоренение международного терроризма.
To encourage negotiations, where appropriate, with the aim of concluding relevant legally binding instruments aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and where they do exist to ratify and fully implement them. Стимулировать переговоры, где это уместно, с целью заключения соответствующих имеющих обязательную юридическую силу документов, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и там, где они существуют, ратифицировать и полностью выполнять их.
Больше примеров...