Английский - русский
Перевод слова Eradicating

Перевод eradicating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренение (примеров 197)
Under the programme of eradicating the bonded labour system, the Government has allocated funds for the eradication of the Kamaiya system. В рамках программы по ликвидации практики подневольного труда правительство выделяет средства на искоренение системы "камайя".
The Chinese Government is ready to continuously maintain and develop its friendly cooperation with the United Nations and with other countries in the field of drug control and to make fresh contributions to eradicating the evil of drugs and safeguarding the survival and development of mankind. Правительство Китая готово постоянно поддерживать и развивать дружеское сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими странами в области контроля над наркотиками и вносить неизменный вклад в искоренение зла наркотиков и обеспечение выживания и развития человечества.
Eradicating child labour was a priority for the Government, and employment of children under 14 was strictly prohibited. Одной из первоочередных задач правительства является искоренение детского труда, и найм на работу детей в возрасте до 14 лет строго запрещен.
Eradicating cholera in Haiti is a complex and challenging task requiring a long-term commitment on the part of Haiti and international donors. Искоренение холеры на Гаити является сложной и амбициозной задачей, требующей долгосрочной приверженности Гаити и международных доноров.
Eradicating violence against women and girls requires sustained social and political will and engagement, increased financial resources, effective legal and policy responses and comprehensive interventions. Искоренение насилия в отношении женщин и девочек требует наличия неизменной общественной и политической воли и участия, увеличения объемов выделяемых финансовых средств, эффективных законодательных и политических мер реагирования и всеобъемлющих инициатив.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 265)
UNCTAD should develop a strategy to ensure that attention to eradicating gender inequalities is a core part of its activities. ЮНКТАД следует разработать стратегию в интересах обеспечения того, чтобы усилия по ликвидации неравенства женщин и мужчин являлись одним из центральных компонентов ее деятельности.
A cooperation agreement to involve the National Women's Council and so benefit from the cooperation and support of this body in preventing and eradicating gender violence was signed on 7 March 2007. Затем в марте 2007 года было подписано Соглашение о сотрудничестве для включения Национального института по делам женщин, чтобы заручиться его сотрудничеством и советами в предотвращении и ликвидации насилия на почве пола.
However, "those measures of national and international control over armaments which are a requirement for transparency in licit arms transfers are also of central importance to the objective of eradicating the illicit arms trade". Однако эти меры национального и международного контроля над поставками оружия, необходимые для обеспечения транспарентности в области законных поставок оружия, имеют также решающее значение для достижения цели ликвидации незаконной торговли оружием .
The Tribunal recognizes the vital role that the outreach programme plays in disseminating information regarding the role of the Tribunal in establishing the rule of law and eradicating the pervasive atmosphere of impunity in the former Yugoslavia. Трибунал признает ту чрезвычайно важную роль, которую играет программа по связям с общественностью в распространении информации о роли Трибунала в деле обеспечения верховенства закона и ликвидации атмосферы безнаказанности, характерной для бывшей Югославии.
This annual campaign seeks to link to global or United Nations-related events, and unite those concerned with eradicating violence against women. При проведении этой ежегодной кампании предпринимаются усилия увязать ее с глобальными мероприятиями или мероприятиями, связанными с Организацией Объединенных Наций, и объединить всех тех, кто интересуется вопросами ликвидации насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 30)
The programme recognizes that eradicating hunger is not simply a moral imperative, but also generates important social and economic benefits. В программе признается, что ликвидация голода является не просто моральным императивом, но и дает также важные социальные и экономические выгоды.
Data supported some concrete optimism, especially with regard to poverty reduction under Goal 1, but the prognosis was not as optimistic for many of the Goals, such as achieving universal primary education and eradicating extreme hunger. Имеющиеся данные вселяют определенный конкретный оптимизм в отношении результатов работы по сокращению нищеты в рамках первой цели, однако применительно к многим другим целям, таким как обеспечение всеобщего начального образования и ликвидация голода, перспективы не являются столь же оптимистичными.
Eradicating hunger and reducing extreme levels of social inequality in Brazil will be essential to social stability and development. Ликвидация голода и снижение крайнего уровня социального неравенства в Бразилии будут иметь важное значение для социальной стабильности и развития.
Eradicating absolute poverty, providing work for all those who wanted it, and ensuring the inclusion of all persons, without discrimination, in the social and political processes were tasks that had to be completed at the national level. Ликвидация абсолютной нищеты, обеспечение работы для всех тех, кто ее желает, и включение всех, без какой-либо дискриминации, в социальный и политический процесс - это задачи, которые должны быть выполнены на национальном уровне.
However, eradicating hunger and ensuring adequate access of all people to productive resources will be the key to eradicating child recruitment into armed conflict. Однако ключом к искоренению вербовки детей с целью привлечения их к участию в вооруженных конфликтах будут ликвидация голода и предоставление всем людям надлежащего доступа к производительным ресурсам.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 58)
Particularly in the light of its own long and difficult experience, the Philippines was committed to eradicating colonialism by the end of the century. Филиппины преисполнены решимости искоренить колониализм к концу этого столетия, особенно в свете своего собственного длительного и тяжелого опыта.
Like an epidemic, it starts slowly, but once it has taken hold - whether as a world view, a tactical methodology or simply a sociological aberration - eradicating it is difficult and may take decades or even generations. Подобно эпидемии, он начинается медленно, но как только он утвердился - будь то в качестве мировоззрения, тактической методологии или просто социологического отклонения, - искоренить его очень сложно, и на это могут уйти десятилетия или даже усилия целых поколений.
By 1963, the international community had set for itself the task of eradicating racial discrimination, with the adoption of the United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Международное сообщество, приняв в 1963 году Декларацию Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации, поставило перед собой задачу искоренить расовую дискриминацию.
(b) In the eleventh preambular paragraph, after the words "and eradicating absolute poverty", the words "by a target date to be specified by each country" were inserted. Ь) в одиннадцатом пункте преамбулы после слов "и искоренить абсолютную нищету" включить слова "к конкретным срокам, определяемым каждой страной".
In order to combat terrorism we must develop a universal conscientiousness and sense of unity capable of eradicating this scourge and other tragedies that threaten the very survival of the human species. Для того чтобы одержать победу над терроризмом, мы должны продемонстрировать добросовестность и чувство единства, которые помогут нам искоренить это бедствие и другие трагедии, угрожающие выживанию всего человеческого рода.
Больше примеров...
Устранение (примеров 11)
The purpose of the meeting was to exchange information and devise specific strategies with a view to eradicating the common threat to security constituted by the negative forces and their allies. Цель совещания состояла в обмене информацией и разработке конкретных стратегий, направленных на устранение общей угрозы безопасности в лице негативных сил и их союзников.
This ensures the Museum's financial stability, which results in more systematic work on behalf of the Roma community and in eradicating racial prejudices. Это позволяет обеспечить стабильное финансирование музея, а соответственно и проведение более систематической работы в интересах общины рома и устранение расовых предрассудков.
The Government of Haiti views the Brussels Programme of Action as one of the most promising instruments available to the United Nations for meeting the challenges of eradicating abject poverty in the least developed countries and reducing their vulnerability to ongoing threats. Правительство Гаити рассматривает Брюссельскую программу действий как один из наиболее многообещающих механизмов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, для решения таких проблем как устранение крайней нищеты в наименее развитых странах и сокращение их уязвимости перед прочими угрозами современности.
The strategy should focus on eradicating malnutrition and on reversing extreme inequality, by investing in small-scale peasant agriculture, implementing effective agrarian reform and protecting the rights of peasants and indigenous peoples over their land, water and own seeds. Основной упор в рамках стратегии следует делать на устранение проблемы недоедания и исправление крайних проявлений неравенства посредством вложения денег в малые крестьянские хозяйства, проведения аграрной реформы и защиты прав крестьян и коренных народов на их землю, воду и собственные семена.
To put it very simply, an optimal non-proliferation policy (taking into account the risk of terrorism) would involve eradicating HEU and separated plutonium from the face of the earth. Проще говоря, оптимальная нераспространенческая политика (принимая в расчет риск терроризма) предполагала бы устранение ВОУ и разделенного плутония с лица земли.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
However, in the name of security and law enforcement, gradually States have been eradicating the opportunities for anonymous communication. Тем не менее во имя безопасности и поддержания правопорядка государства постепенно стали ликвидировать возможности для анонимного общения.
The hope is that their humanism and realism will converge in a common vision of the major objectives of our time and agreement on specific strategies for turning back the advance of poverty and social exclusion and rapidly eradicating abject poverty. Хочется надеяться, что их гуманизм и реализм позволят достичь общего видения основных целей нашего времени и соглашения по конкретным стратегиям, направленным на то, чтобы остановить наступление нищеты и социальной отчужденности и в кратчайшие сроки ликвидировать крайнюю нищету.
However it is hoped that the implementation of the requirements of the anticipated Annex 8 of the Convention on Harmonization of Frontier Control of Goods 1982 will eventually assist in eradicating some of the causes. Тем не менее, есть надежда, что реализация требований так ожидаемого Приложения 8 к Конвенции «О согласовании условий проведения контроля грузов на границах», 1982 г. поможет ликвидировать некоторые из этих причин.
In barely two years, through our Robinson Mission programme, we have succeeded in eradicating illiteracy in our country, earning us the praise of UNESCO. В результате осуществления программы «Робинзон» нам удалось менее чем за два года ликвидировать неграмотность в стране, и за эти успехи мы были отмечены ЮНЕСКО.
135.67 Eliminate discrimination against women in the area of marriage by prohibiting polygamy and eradicating the practices of child, early and forced marriage and by ensuring equal inheritance rights for men and women (Canada); 135.67 ликвидировать дискриминацию женщин в вопросах брака посредством запрета полигамии и искоренения практики браков в детском возрасте, ранних и принудительных браков, а также посредством предоставления равных прав наследования лицам мужского и женского пола (Канада);
Больше примеров...
Искоренять (примеров 17)
Promoting good governance and eradicating corruption were crucial to poverty reduction, and the adoption of the United Nations Convention against Corruption was a signal achievement. Для сокращения масштабов нищеты важно поощрять надлежащее управление и искоренять коррупцию, и принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции стало знаменательным достижением.
Its entry into force commits the nations that have already ratified it to preventing, combating and eradicating the financing of terrorism and to effectively cooperating among themselves to combat that scourge. Его вступление в силу обязывает страны, которые уже ратифицировали его, предотвращать терроризм и бороться с ним, искоренять финансирование терроризма, а также эффективно сотрудничать между собой в борьбе с этой напастью.
Since its inception, the State of Kuwait has striven to support and strengthen human rights, in step with international innovations and developments aimed at upholding human rights, ensuring that they are firmly rooted in the human consciousness, and eradicating all forms of discrimination. С момента своего создания Государство Кувейт стремилось поддерживать и укреплять права человека, идя в ногу с международными нововведениями и развитием, направленными на защиту прав человека; обеспечивать их глубокое внедрение в сознание людей и искоренять все виды дискриминации.
We welcome the important contributions of civil society organizations and industry in assisting States in many parts of the world in preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and encourage further partnerships to this end. Мы приветствуем важный вклад организаций гражданского общества и промышленных кругов, помогающих государствам во многих районах мира предотвращать и искоренять незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и бороться с ней, и призываем к дальнейшему расширению партнерских отношений для достижения этих целей.
We hope that the provision of assistance will remain one of the key pillars of the Committee and that the Committee's machinery will be enhanced so that such assistance strengthens national structures, making them capable of preventing and eradicating terrorism. Мы надеемся, что оказание помощи будет и впредь являться одним из главных столпов деятельности этого Комитета и что механизмы Комитета будут укреплены, с тем чтобы подобная помощь укрепляла национальные структуры, позволив им предотвращать терроризм и искоренять его.
Больше примеров...
Покончить (примеров 11)
Between 1960 and 2000, Chile succeeded in eradicating infant malnutrition; its prevalence including slight malnutrition in children under the age of 6 fell from 37 per cent to 2.9 per cent. В период с 1960 по 2000 год в Чили удалось покончить с недоеданием среди детей, поскольку этот показатель, в том числе легкой степени недоедания, снизился для детей младше шести лет с 37 до 2,9%.
The inability to make more substantial and bold progress in this endeavour represents a failure to comply with an indispensable condition for the structuring of a system which, coupled with an efficient police, would be capable of eradicating impunity and guaranteeing justice. Неспособность добиться более существенного и очевидного прогресса в этой деятельности равнозначна невыполнению необходимого условия для создания системы, которая вместе с эффективно действующими полицейскими силами была бы способна покончить с безнаказанностью и гарантировать отправление правосудия.
Train national and provincial civil servants who deal with indigenous people in respect for these peoples and their rights, with a view to eradicating the discriminatory practices inherent in public institutions. Подготовка сотрудников национальных и провинциальных органов власти, ведающих вопросами коренного населения, по вопросам уважения этих народов и их прав, чтобы покончить с дискриминационной практикой, существующей в государственных учреждениях.
These figures merit more concern within the sector, especially given the importance of preventing and eradicating the high levels of maternal mortality in Ecuador. Приведенные цифры вызывают обеспокоенность, прежде всего в связи с важностью профилактики и необходимостью покончить с высокой материнской смертностью в стране.
It was important to stress the universality of the Court, since that was the only way of making it a truly effective instrument for eradicating impunity for the crimes within its jurisdiction. Важно настаивать на универсальности Суда, так как, только обладая этим качеством, он может стать инструментом, который реально способен покончить с безнаказанностью за совершение преступлений, подпадающих под его юрисдикцию.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 4)
Indeed, the international community's methods of fighting the insurgency and eradicating poppy crops have actually helped the insurgents gain power. Действительно, методы борьбы с повстанцами международного сообщества и уничтожение урожая опия только способствовали усилению повстанцев.
She stressed, however, that an increased focus on reducing demand for and preventing the sale of illicit drugs and precursors would be more effective than the current emphasis on merely eradicating drug-related crops. Однако она подчеркивает, что более значительного результата можно добиться, если сделать упор на сокращения спроса на наркотики и предотвращение продажи незаконных наркотических средств и прекурсоров, а не на уничтожение посевов наркотических растений.
However, it would be too simplistic to conclude that eradicating the vector and the disease would lead to greatly increased agricultural production in sub-Saharan Africa. Вместе с тем было бы значительным упрощением делать вывод о том, что уничтожение переносчика и заболевания приведет к значительному росту сельскохозяйственного производства в странах Африки к югу от Сахары.
Consistency in combating international terrorism involves recognizing that the total elimination of nuclear weapons is a fundamental step towards eradicating that scourge effectively. Последовательность в борьбе с международным терроризмом связана с признанием того, что одним из основных шагов в направлении эффективной ликвидации этого зла является полное уничтожение ядерного оружия.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 6)
It omits the purpose of preventing, combating and eradicating illicit firearm trafficking. Не указаны такие цели, как предотвращение, противодействие и пресечение незаконного оборота огнестрельного оружия.
Local organizations must be encouraged to take part in preventing and eradicating dangerous contagious diseases efficiently and promptly. Следует побуждать местные организации к участию в усилиях, направленных на профилактику и скорейшее эффективное пресечение опасных инфекционных заболеваний.
The revised draft legal instrument is aimed at preventing, combating and eradicating illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. В целом положения пересмотренного проекта юридического документа направлены на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконного оборота в Центральной Африке.
The Republic of Croatia supports actions undertaken so far in accordance with relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1268 and 1373, as well as the United Nations Charter, aimed at suppressing and eradicating international terrorism. Республика Хорватия поддерживает меры, уже принятые согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности его резолюциям 1268 и 1373, а также Уставу Организации Объединенных Наций, которые направлены на пресечение и искоренение международного терроризма.
To encourage negotiations, where appropriate, with the aim of concluding relevant legally binding instruments aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and where they do exist to ratify and fully implement them. Стимулировать переговоры, где это уместно, с целью заключения соответствующих имеющих обязательную юридическую силу документов, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и там, где они существуют, ратифицировать и полностью выполнять их.
Больше примеров...