Английский - русский
Перевод слова Eradicating

Перевод eradicating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренение (примеров 197)
He confirmed that domestic legislation contained penal, civil and administrative norms aimed at preventing, penalizing and eradicating violence against women. Оратор подтверждает, что во внутреннем законодательстве содержатся нормы уголовного, гражданского и административного права, направленные на предупреждение, наказание и искоренение насилия в отношении женщин.
Conversely, eliminating all forms of discrimination and exclusion was a decisive step towards eradicating the deeper causes of poverty. И наоборот, искоренение всех форм дискриминации и маргинализации может в большой степени способствовать устранению лежащих в основе нищеты причин.
Defending against security threats is not limited to taking a stand at one's own border, but includes going to where the challenges originate and eradicating them with sustainable action and investment. Защита от угроз безопасности не ограничивается действиями на собственной границе, она предусматривает также принятие мер в тех районах, в которых эти проблемы берут свое начало, и искоренение этих проблем посредством настойчивых действий и инвестиций.
They helped us build awareness across generations and to share our commitment with the generations to come, those who will bear the responsibility of eradicating tragedies across the world related to anti-personnel landmines in the future. Они помогают нам формировать понимание между поколениями и делиться своей приверженностью с грядущими поколениями, которым придется нести ответственность за глобальное искоренение трагедий ППНМ в будущем.
Eradicating global poverty is everybody's business. Искоренение нищеты в мире дело каждого.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 265)
Non-formal education is a critical tool for eradicating illiteracy among adult women. Неформальное образование является важнейшим инструментом ликвидации неграмотности среди взрослых женщин.
It would then be possible to achieve - before the year 2000, if possible - the goal of eradicating illiteracy. При таком положении дел цель ликвидации неграмотности могла бы быть достигнута до 2000 года.
The performance of this group of Asia-Pacific countries as regards Goal 1 indicators on eradicating extreme hunger and poverty has, on the whole, been satisfactory. Результаты деятельности этой группы стран региона по достижению показателей Цели 1, касающейся ликвидации крайней нищеты и голода, в целом являются удовлетворительными.
It was also crucial to know what interpretation was given to the words "shall be brought promptly before a judge" in article 9.3, since rapid judicial review was one of the most effective ways of preventing torture or eradicating it where it existed. Очень важно знать, какая интерпретация дается словам «быстро доставляется к судье» в статье 9.3, поскольку быстрое судебное разбирательство является одним из наиболее эффективных способов предотвращения пыток и их ликвидации там, где они существуют.
We therefore urge those countries that continue to produce, acquire, use, stockpile or transfer anti-personnel mines to put an early end to such activities and join the international community in eradicating those deadly weapons. Поэтому мы настоятельно призываем те страны, которые продолжают производить, приобретать, применять, накапливать запасы или осуществлять передачу противопехотных мин, как можно скорее прекратить подобную деятельность и присоединиться к усилиям международного сообщества по ликвидации этого смертоносного оружия.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 30)
It is dedicated to eradicating rural poverty in developing countries. Главная цель МФСР - ликвидация сельской бедности в развивающихся странах.
They include eradicating indigence and reducing and eliminating poverty and its root causes, as well as ensuring a dignified life and favourable working conditions for all. К ним относятся ликвидация нужды и уменьшение и искоренение нищеты, а также обеспечение для всех людей достойной жизни и благоприятных условий работы.
Eradicating hunger, poverty and illness must remain a priority among priorities. Ликвидация голода, нищеты и болезней должна оставаться одной из первоочередных задач.
This provides an in-depth examination of the following issues: (a) HR and policing; (b) Comparative analysis of the EU partners; (c) Eradicating discrimination; Ethics; Fighting corruption; The different methods of prevention. Данный курс включает подробное изучение следующих тем: а) права человека и функции полиции; Ь) сравнительный анализ ситуации в различных государствах - партнерах по ЕС; с) ликвидация дискриминации; различные превентивные методы.
Elimination of discrimination against women by eradicating gender stereotypes and changing attitudes and mentalities in society was another major focus of its efforts. Еще одним направлением усилий Секретариата является ликвидация дискриминации в отношении женщин путем искоренения гендерных стереотипов и принятых в обществе взглядов и образа мышления.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 58)
It had set a target of eradicating chronic child malnutrition by 2017. Правительство поставило целевую задачу искоренить проблему хронического недоедания среди детей к 2017 году.
Moreover, the jurisprudence of the Constitutional Court has unequivocally confirmed that Spaniards and foreigners have equal rights, with a view to eradicating all forms of discrimination. С другой стороны, в соответствии с правовой практикой Конституционного суда, было однозначно установлено равенство прав между испанцами и иностранцами, с тем чтобы искоренить дискриминацию любого рода.
Most of them described the resulting practices as idolatrous and took upon themselves the task of eradicating them. Большинство из них считали такую практику идолопоклонничеством, которое необходимо было искоренить.
First and foremost, that means combating and eradicating foreign-backed terrorism in order to protect civilians from terrorist crimes, which have indiscriminately claimed a growing number of Syrian lives, and to restore safety, stability and normality. Для этого необходимо, прежде всего, вести борьбу с терроризмом, поддерживаемым иностранными государствами, с целью искоренить его и обезопасить гражданское население от неизбирательных терактов, уносящих все больше жизней сирийских граждан, а также восстановить безопасность, стабильность и нормальные условия жизни.
The international community must concentrate on the importance of addressing the root causes that have led to the escalation of the phenomenon of terrorism and of eradicating such causes. Kuwait reaffirms once again its total condemnation and rejection of all forms of terrorism. Международному сообществу необходимо сосредоточить свои усилия на важности устранения основополагающих причин, которые ведут к эскалации терроризма, и искоренить эти причины.
Больше примеров...
Устранение (примеров 11)
Promptly eradicating the causes and consequences of this crisis, specifically the problems of the petitioners and the internally displaced persons, would make it possible for Timor-Leste to move towards constructing a democratic society. Скорейшее устранение причин и последствий этого кризиса, в частности проблемы петиционеров и внутренне перемещенных лиц, позволит Тимору-Лешти продвигаться по пути построения демократического общества.
In conclusion, we would be remiss if we were to fail to refer to the importance of preventing armed conflict, which calls for eradicating the root causes of conflict. В заключение нельзя не сказать и о важности предотвращения вооруженных конфликтов, для чего требуется устранение их коренных причин.
To put it very simply, an optimal non-proliferation policy (taking into account the risk of terrorism) would involve eradicating HEU and separated plutonium from the face of the earth. Проще говоря, оптимальная нераспространенческая политика (принимая в расчет риск терроризма) предполагала бы устранение ВОУ и разделенного плутония с лица земли.
Counter-terrorism strategies should address the conditions conducive to the spread of terrorism by identifying and eradicating its underlying causes: conflict, foreign occupation and the unlawful use of force by States. Контртеррористические стратегии должны быть направлены на устранение условий, способствующих распространению терроризма путем выявления и искоренения основных причин: конфликтов, иностранной оккупации и незаконного применения силы государствами.
This joint undertaking to produce a scholarly history of the region is part of the intellectual and cultural strategy that the Special Rapporteur recommends to strengthen the political and legal strategy for eradicating the root causes of racist and xenophobic attitudes and cultures. Совместная научная разработка региональной истории, представляющая собой совместный труд по закреплению памяти, имеет отношение к интеллектуальной и культурной стратегии, которую Специальный докладчик рекомендует принять для укрепления политической и юридической стратегии, нацеленной на устранение источников расистской и ксенофобной ментальности и культуры.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
As a result of these initiatives, Ecuador is progressively eradicating child labour. С помощью таких достижений эквадорское государство планирует постепенно полностью ликвидировать детский труд.
These are the standards that must be met to show that the United Nations is serious in its commitment to eradicating chemical weapons in Syria. Только приняв такие меры, Организация Объединенных Наций продемонстрирует, что она серьезно намерена ликвидировать химическое оружие в Сирии.
His Government had implemented an annual strategy aimed at reducing illiteracy to below 20 per cent by 2010, with a view to eradicating it almost entirely by 2015. Правительство страны реализовало годовую стратегию, направленную на снижение уровня неграмотности до менее 20 процентов в 2010 году, с тем чтобы практически полностью ликвидировать ее к 2015 году.
The Welsh Assembly Government has made a commitment to eradicating child poverty and a child poverty task group was set up in 2003 to move this agenda forward. Правительство Ассамблеи Уэльса взяло на себя обязательство ликвидировать детскую бедность, и для достижения этой цели в 2003 году была учреждена целевая группа по борьбе с детской бедностью.
The resilience of the armed opposition, and the continued support it received from its backers, as well as the still significant support it received from the civilian population, prevented the Syrian authorities from eradicating it even from the major cities, including Damascus and Aleppo. Стойкость вооруженной оппозиции, неизменная поддержка, которую она получает от своих сторонников, и по-прежнему значительная поддержка со стороны гражданского населения не позволяют сирийским властям ликвидировать оппозицию даже в крупных городах, в том числе в Дамаске и Алеппо.
Больше примеров...
Искоренять (примеров 17)
China commended the Government for its determination in eradicating racial practices and for the progress made in promoting women's and children's rights. Делегация высоко оценила решимость правительства искоренять расистскую практику и успехи в деле поощрения прав женщин и детей.
By acceding to the core international human rights instruments, Turkmenistan has condemned racial segregation and apartheid and committed itself to preventing, prohibiting and eradicating all practices of this nature in territories under its jurisdiction; it is unswervingly fulfilling its obligations. Присоединившись к основополагающим международным актам о правах человека, наша страна осудила расовую сегрегацию и апартеид, обязалась предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику такого характера на территории, находящейся под ее юрисдикцией, и неуклонно выполняет свои обязательства.
The Colombian Government has a number of legal tools for guaranteeing equal rights between men and women, eradicating violence against women, eliminating the conditions that generate discrimination and securing an adequate, effective female presence at decision-making levels. Колумбийское государство располагает различными правовыми инструментами для того, чтобы гарантировать равенство прав мужчин и женщин, искоренять насилие в отношении женщин, ликвидировать условия, порождающие дискриминацию и добиваться надлежащего эффективного участия женщин на всех уровнях принятия решений.
Since its inception, the State of Kuwait has striven to support and strengthen human rights, in step with international innovations and developments aimed at upholding human rights, ensuring that they are firmly rooted in the human consciousness, and eradicating all forms of discrimination. С момента своего создания Государство Кувейт стремилось поддерживать и укреплять права человека, идя в ногу с международными нововведениями и развитием, направленными на защиту прав человека; обеспечивать их глубокое внедрение в сознание людей и искоренять все виды дискриминации.
We must also make greater efforts to strengthen the capacities of States to combat and eradicate terrorism and to fulfil international commitments in a transparent manner, which would be an essential step in eradicating the phenomenon of terrorism as well as its symptoms and causes. Нужны также более активные усилия по наращиванию потенциала государств вести борьбу с терроризмом и искоренять его, выполнять свои международные обязательства в обстановке большей гласности, что стало бы одним из крайне необходимых шагов в ликвидации как самого явления терроризма, так и его симптомов и первопричин.
Больше примеров...
Покончить (примеров 11)
This is absurd in a world that is entirely capable of eradicating hunger. Такое положение дел совершенно абсурдно в нашем мире, который имеет все возможности для того, чтобы покончить с голодом.
Between 1960 and 2000, Chile succeeded in eradicating infant malnutrition; its prevalence including slight malnutrition in children under the age of 6 fell from 37 per cent to 2.9 per cent. В период с 1960 по 2000 год в Чили удалось покончить с недоеданием среди детей, поскольку этот показатель, в том числе легкой степени недоедания, снизился для детей младше шести лет с 37 до 2,9%.
The more united our nations are, the more successful the United Nations will be in definitively eradicating war, hunger and poverty on Earth. Чем более сплоченными и едиными будут наши нации, тем успешнее будет деятельность Организации Объединенных Наций, направленная на то, чтобы навсегда покончить с войнами, голодом и нищетой на нашей Земле.
Eradicating food deficiencies and ending poverty are our main goals. Наша главная цель заключается в том, чтобы покончить с нехваткой продовольствия и нищетой.
It was important to stress the universality of the Court, since that was the only way of making it a truly effective instrument for eradicating impunity for the crimes within its jurisdiction. Важно настаивать на универсальности Суда, так как, только обладая этим качеством, он может стать инструментом, который реально способен покончить с безнаказанностью за совершение преступлений, подпадающих под его юрисдикцию.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 4)
Indeed, the international community's methods of fighting the insurgency and eradicating poppy crops have actually helped the insurgents gain power. Действительно, методы борьбы с повстанцами международного сообщества и уничтожение урожая опия только способствовали усилению повстанцев.
She stressed, however, that an increased focus on reducing demand for and preventing the sale of illicit drugs and precursors would be more effective than the current emphasis on merely eradicating drug-related crops. Однако она подчеркивает, что более значительного результата можно добиться, если сделать упор на сокращения спроса на наркотики и предотвращение продажи незаконных наркотических средств и прекурсоров, а не на уничтожение посевов наркотических растений.
However, it would be too simplistic to conclude that eradicating the vector and the disease would lead to greatly increased agricultural production in sub-Saharan Africa. Вместе с тем было бы значительным упрощением делать вывод о том, что уничтожение переносчика и заболевания приведет к значительному росту сельскохозяйственного производства в странах Африки к югу от Сахары.
Consistency in combating international terrorism involves recognizing that the total elimination of nuclear weapons is a fundamental step towards eradicating that scourge effectively. Последовательность в борьбе с международным терроризмом связана с признанием того, что одним из основных шагов в направлении эффективной ликвидации этого зла является полное уничтожение ядерного оружия.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 6)
It omits the purpose of preventing, combating and eradicating illicit firearm trafficking. Не указаны такие цели, как предотвращение, противодействие и пресечение незаконного оборота огнестрельного оружия.
The revised draft legal instrument is aimed at preventing, combating and eradicating illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. В целом положения пересмотренного проекта юридического документа направлены на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконного оборота в Центральной Африке.
In that light, my Government has made the campaign against terrorism one of its top priorities and has thus undertaken a number of measures aimed at containing and eradicating terrorism. В свете этого мое правительство сделало кампанию по борьбе с терроризмом одной из своих главных задач и в связи с этим приняло ряд мер, направленных на пресечение и искоренение терроризма.
The Republic of Croatia supports actions undertaken so far in accordance with relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1268 and 1373, as well as the United Nations Charter, aimed at suppressing and eradicating international terrorism. Республика Хорватия поддерживает меры, уже принятые согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности его резолюциям 1268 и 1373, а также Уставу Организации Объединенных Наций, которые направлены на пресечение и искоренение международного терроризма.
To encourage negotiations, where appropriate, with the aim of concluding relevant legally binding instruments aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and where they do exist to ratify and fully implement them. Стимулировать переговоры, где это уместно, с целью заключения соответствующих имеющих обязательную юридическую силу документов, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и там, где они существуют, ратифицировать и полностью выполнять их.
Больше примеров...