Английский - русский
Перевод слова Eradicating

Перевод eradicating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренение (примеров 197)
We welcome the emergency worldwide of other complementary initiatives aimed principally at eradicating world poverty and hunger. Мы приветствуем появление во всем мире других взаимодополняющих инициатив, направленных главным образом на искоренение нищеты и голода в мире.
It noted with appreciation the reforms aimed at preventing and eradicating torture, but underscored the persistent occurrence of the torture and ill treatment of detainees. Она с удовлетворением отметила реформы, направленные на предотвращение и искоренение пыток, но подчеркнула, что продолжают иметь место случаи применения пыток и жестокого обращения в отношении лиц, содержащихся под стражей.
Rather, the family of nations appreciated the more specifically human aspects of development, such as eradicating hunger, promoting education, providing health care and social services, ensuring equal opportunities for work, and advocating responsible stewardship of the environment. Скорее, семья наций осознала более конкретные, а именно человеческие, аспекты развития, такие как искоренение голода, содействие образованию, оказание услуг в сфере здравоохранения и социальных услуг, обеспечение равных возможностей для устройства на работу и пропаганда ответственного и рационального управления в экологической области.
Eradicating that phenomenon by the recently set target of 2016 would make Syria a model in that regard. Искоренение этого явления к недавно обозначенному сроку - 2016 году - превратит Сирию в эталон в этом отношении.
Eradicating malnutrition and hunger, which affects some one billion people in the world, is a fundamental prerequisite to providing health for all. Искоренение недоедания и голода, которые затрагивают примерно 1 млрд. людей в мире, является основополагающим предварительным условием для обеспечения здравоохранения для всех.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 265)
UNCTAD should develop a strategy to ensure that attention to eradicating gender inequalities is a core part of its activities. ЮНКТАД следует разработать стратегию в интересах обеспечения того, чтобы усилия по ликвидации неравенства женщин и мужчин являлись одним из центральных компонентов ее деятельности.
In all the countries where conflict has broken out, reconciliation today signifies the process of building a new social contract based on democratic institutions aimed, above all, at eradicating social exclusion, which is the breeding ground of civil conflicts of national self-destruction. Во всех странах, где вспыхивал конфликт, сегодня примирение означает процесс заключения нового социального контракта на основе функционирования демократических институтов, предназначенных, в первую очередь, для ликвидации явления социальной изоляции, которое является питательной средой для гражданских конфликтов и национального саморазрушения.
His Government looked forward to taking part in the meeting to be held in Bangkok with the goal of eradicating the drug problem in all the ASEAN countries by 2015. Индонезия особо заинтересована, в частности, в совещании, которое состоится в Бангкоке для изучения путей достижения целей ликвидации к 2015 году проблемы незаконных наркотиков во всех странах АСЕАН.
UNICEF directs support to countries in strengthening routine immunization, eradicating polio, eliminating maternal and neonatal tetanus, and reducing measles mortality, with a focus on countries with low coverage and/or high disease burden. ЮНИСЕФ оказывает странам поддержку в укреплении периодической иммунизации, искоренении полиомиелита, ликвидации столбняка у рожениц и новорожденных и сокращении смертности от кори с уделением особого внимания странам с низкой степенью охвата и/или высокими показателями заболеваемости.
Reiterates that the main objective of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty is to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world through decisive national action and international cooperation; вновь заявляет о том, что главная цель первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты заключается в решении задачи ликвидации абсолютной нищеты и существенного уменьшения общих масштабов нищеты в мире за счет решительных национальных действий и международного сотрудничества;
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 30)
Data supported some concrete optimism, especially with regard to poverty reduction under Goal 1, but the prognosis was not as optimistic for many of the Goals, such as achieving universal primary education and eradicating extreme hunger. Имеющиеся данные вселяют определенный конкретный оптимизм в отношении результатов работы по сокращению нищеты в рамках первой цели, однако применительно к многим другим целям, таким как обеспечение всеобщего начального образования и ликвидация голода, перспективы не являются столь же оптимистичными.
Eradicating hunger, poverty and illness must remain a priority among priorities. Ликвидация голода, нищеты и болезней должна оставаться одной из первоочередных задач.
Unless eradicating hunger is urgently made a central priority of all Governments, the Millennium Development Goal to halve hunger will not be met. Если только ликвидация голода не будет в срочном порядке выделена как одна из главных приоритетных задач всех правительств, то цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, которая предусматривает уменьшение числа страдающих от голода в два раза, не будет достигнута.
Some speakers emphasized that eradicating illicit drug crops before providing development assistance resulted in loss of confidence by farmers, social conflict and instability; thus, no conditionality should be placed for the receipt of development assistance. Некоторые выступавшие указали, что ликвидация запрещенных наркотикосодержащих культур до предоставления населению помощи в целях развития приводит к утрате доверия фермеров, социальным конфликтам и нестабильности и что поэтому предоставление такой помощи не следует оговаривать какими-либо условиями.
(c) Eradicating discrimination; с) ликвидация дискриминации;
Больше примеров...
Искоренить (примеров 58)
Develop and implement integrated policies and actions aimed at breaking the inter-generational cycles of poverty, and eradicating exclusion, discrimination and lack of respect for human rights. Разрабатывать и осуществлять комплексные политику и меры, направленные на то, чтобы разорвать затрагивающий многие поколения порочный круг нищеты и искоренить маргинализацию, дискриминацию и отсутствие уважения к правам человека.
Through the Bureau of Women's Affairs, the Government was actively engaged with the media and civil society, among others, in altering perceptions and eradicating gender stereotyping. Через Бюро по делам женщин правительство активно взаимодействует со средствами массовой информации и гражданским обществом, преследуя, среди прочего, цель изменить представления и искоренить гендерные стереотипы.
Eradicating the scourge of humanity is the only way to bring our Father home. Искоренить человечество это единственный способ вернуть нашего Отца домой.
She expressed hope that a new generation of young people would work for the Government to bring the necessary fresh mindset to successfully eradicating corruption. Она выразила надежду, что новое поколение молодых людей, работая в правительстве, привнесет свежие идеи о том, как окончательно искоренить коррупцию.
In the case of violence against so-called "witch children", the delegation pointed out that specific measures were currently being considered with a view to eradicating that phenomenon. В отношении конкретного вопроса о покушении на физическую неприкосновенность "детей-колдунов" делегация указала, что в настоящее время предусматривается принять конкретные меры с целью искоренить это явление.
Больше примеров...
Устранение (примеров 11)
This ensures the Museum's financial stability, which results in more systematic work on behalf of the Roma community and in eradicating racial prejudices. Это позволяет обеспечить стабильное финансирование музея, а соответственно и проведение более систематической работы в интересах общины рома и устранение расовых предрассудков.
Promptly eradicating the causes and consequences of this crisis, specifically the problems of the petitioners and the internally displaced persons, would make it possible for Timor-Leste to move towards constructing a democratic society. Скорейшее устранение причин и последствий этого кризиса, в частности проблемы петиционеров и внутренне перемещенных лиц, позволит Тимору-Лешти продвигаться по пути построения демократического общества.
Since the wise opinion that wars begin in the minds of men was incorporated in the Constitution of UNESCO in 1946, reality has shown that eradicating war and replacing it with peace is a long-term task which presupposes commitment on the part of the international community. С момента включения в Устав ЮНЕСКО в 1946 году здравого понятия о том, что войны начинаются в умах людей, реальность показала, что устранение войны и утверждение вместо нее мира - это долгосрочная задача, предполагающая приверженность международного сообщества.
In conclusion, we would be remiss if we were to fail to refer to the importance of preventing armed conflict, which calls for eradicating the root causes of conflict. В заключение нельзя не сказать и о важности предотвращения вооруженных конфликтов, для чего требуется устранение их коренных причин.
The Government was committed to eradicating the negative portrayal of women and girls in Zambia, and had already initiated measures aimed at addressing such stereotyping at all levels. Правительство преисполнено решимости добиваться искоренения негативного образа женщин и девочек в Замбии, и оно уже приступило к принятию мер, направленных на устранение связанных с этим стереотипных представлений на всех уровнях.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
That is why we are so intent on eradicating the taint of corruption from our society. Именно поэтому мы так стремимся ликвидировать любые проявления коррупции в нашем обществе.
The Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) stated in 2012 that Cuba had succeeded in eradicating the scourge of hunger. В 2012 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) заявила, что Кубе удалось ликвидировать голод.
The hope is that their humanism and realism will converge in a common vision of the major objectives of our time and agreement on specific strategies for turning back the advance of poverty and social exclusion and rapidly eradicating abject poverty. Хочется надеяться, что их гуманизм и реализм позволят достичь общего видения основных целей нашего времени и соглашения по конкретным стратегиям, направленным на то, чтобы остановить наступление нищеты и социальной отчужденности и в кратчайшие сроки ликвидировать крайнюю нищету.
The Welsh Assembly Government has made a commitment to eradicating child poverty and a child poverty task group was set up in 2003 to move this agenda forward. Правительство Ассамблеи Уэльса взяло на себя обязательство ликвидировать детскую бедность, и для достижения этой цели в 2003 году была учреждена целевая группа по борьбе с детской бедностью.
Since death is inevitable and there are as yet no means of eradicating specific non-communicable diseases, delaying the onset of illness should be the main objective. Поскольку смерть неизбежна и пока еще нет средств, позволяющих ликвидировать конкретные неинфекционные заболевания, главной целью должно быть замедление наступления болезни.
Больше примеров...
Искоренять (примеров 17)
It was also committed to eradicating illicit opium production and consumption, to cooperating with UNDCP and to achieving the goals that had been set. Оно также намерено искоренять незаконное производство и потребление опиума, продолжать свое сотрудничество с ЮНДКП и добиться осуществления поставленных целей.
By acceding to the core international human rights instruments, Turkmenistan has condemned racial segregation and apartheid and committed itself to preventing, prohibiting and eradicating all practices of this nature in territories under its jurisdiction; it is unswervingly fulfilling its obligations. Присоединившись к основополагающим международным актам о правах человека, наша страна осудила расовую сегрегацию и апартеид, обязалась предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику такого характера на территории, находящейся под ее юрисдикцией, и неуклонно выполняет свои обязательства.
Its entry into force commits the nations that have already ratified it to preventing, combating and eradicating the financing of terrorism and to effectively cooperating among themselves to combat that scourge. Его вступление в силу обязывает страны, которые уже ратифицировали его, предотвращать терроризм и бороться с ним, искоренять финансирование терроризма, а также эффективно сотрудничать между собой в борьбе с этой напастью.
This Programme may serve as useful guidance for educational policies aimed at strengthening the promotion and protection of human rights, eradicating prejudices and conceptions incompatible with racial equality and freedom of religion or belief and ensuring respect for pluralism and diversity. Данная программа может послужить в качестве полезного ориентира для стратегий образования, призванных укреплять процесс поощрения и защиты прав человека, искоренять предрассудки и понятия, несовместимые с расовым равенством и свободой религии или убеждений, и гарантировать уважение плюрализма и многообразия.
To be effective in eradicating such practices, there was a need to engage at a deeper level to promote human rights in the context of individuals, families and communities at the local level. Чтобы эффективнее искоренять подобную практику, необходимо на более глубоком уровне поощрять права человека в контексте индивида, семьи и общины на местах.
Больше примеров...
Покончить (примеров 11)
This is absurd in a world that is entirely capable of eradicating hunger. Такое положение дел совершенно абсурдно в нашем мире, который имеет все возможности для того, чтобы покончить с голодом.
The more united our nations are, the more successful the United Nations will be in definitively eradicating war, hunger and poverty on Earth. Чем более сплоченными и едиными будут наши нации, тем успешнее будет деятельность Организации Объединенных Наций, направленная на то, чтобы навсегда покончить с войнами, голодом и нищетой на нашей Земле.
Scientific law (forensic science applied to the system of evidence and forensic skills as a means of eradicating criminal impunity); Научное право (методы судебной медицины в рамках системы сбора доказательств и судебно-медицинской экспертизы, в качестве механизма, позволяющего покончить с безнаказанностью уголовных преступников);
These figures merit more concern within the sector, especially given the importance of preventing and eradicating the high levels of maternal mortality in Ecuador. Приведенные цифры вызывают обеспокоенность, прежде всего в связи с важностью профилактики и необходимостью покончить с высокой материнской смертностью в стране.
In that connection, he welcomed the determination of neighbouring countries, in particular Myanmar, to cooperate in eradicating narcotic drugs and illicit drug crops and halting illicit drug flows within the next five years. В связи с этим Таиланд приветствует готовность своих соседей, особенно Мьянмы, к сотрудничеству, с тем чтобы искоренить наркотические средства и незаконные культуры и покончить с оборотом этих веществ в пятилетний срок.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 4)
Indeed, the international community's methods of fighting the insurgency and eradicating poppy crops have actually helped the insurgents gain power. Действительно, методы борьбы с повстанцами международного сообщества и уничтожение урожая опия только способствовали усилению повстанцев.
She stressed, however, that an increased focus on reducing demand for and preventing the sale of illicit drugs and precursors would be more effective than the current emphasis on merely eradicating drug-related crops. Однако она подчеркивает, что более значительного результата можно добиться, если сделать упор на сокращения спроса на наркотики и предотвращение продажи незаконных наркотических средств и прекурсоров, а не на уничтожение посевов наркотических растений.
However, it would be too simplistic to conclude that eradicating the vector and the disease would lead to greatly increased agricultural production in sub-Saharan Africa. Вместе с тем было бы значительным упрощением делать вывод о том, что уничтожение переносчика и заболевания приведет к значительному росту сельскохозяйственного производства в странах Африки к югу от Сахары.
Consistency in combating international terrorism involves recognizing that the total elimination of nuclear weapons is a fundamental step towards eradicating that scourge effectively. Последовательность в борьбе с международным терроризмом связана с признанием того, что одним из основных шагов в направлении эффективной ликвидации этого зла является полное уничтожение ядерного оружия.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 6)
It omits the purpose of preventing, combating and eradicating illicit firearm trafficking. Не указаны такие цели, как предотвращение, противодействие и пресечение незаконного оборота огнестрельного оружия.
The revised draft legal instrument is aimed at preventing, combating and eradicating illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. В целом положения пересмотренного проекта юридического документа направлены на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконного оборота в Центральной Африке.
In that light, my Government has made the campaign against terrorism one of its top priorities and has thus undertaken a number of measures aimed at containing and eradicating terrorism. В свете этого мое правительство сделало кампанию по борьбе с терроризмом одной из своих главных задач и в связи с этим приняло ряд мер, направленных на пресечение и искоренение терроризма.
The Republic of Croatia supports actions undertaken so far in accordance with relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1268 and 1373, as well as the United Nations Charter, aimed at suppressing and eradicating international terrorism. Республика Хорватия поддерживает меры, уже принятые согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности его резолюциям 1268 и 1373, а также Уставу Организации Объединенных Наций, которые направлены на пресечение и искоренение международного терроризма.
To encourage negotiations, where appropriate, with the aim of concluding relevant legally binding instruments aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and where they do exist to ratify and fully implement them. Стимулировать переговоры, где это уместно, с целью заключения соответствующих имеющих обязательную юридическую силу документов, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и там, где они существуют, ратифицировать и полностью выполнять их.
Больше примеров...