| The onus to demonstrate equivalence rests with the exporting Member. | Обязанность продемонстрировать эквивалентность возлагается на экспортера. |
| It was also noted that equivalence in respect of safety might be difficult to establish, as liquid fuels and LNG presented risks that were hardly comparable. | Было также отмечено, что трудно установить эквивалентность с точки зрения безопасности, так как жидкое топливо и СПГ характеризуются трудно сопоставимыми рисками. |
| Equivalence of certificates and reports should not remain a magic formula based on confusing statements. | Эквивалентность сертификатов и отчетов не должна являться как бы «волшебной формулой», опирающейся на смутные декларации. |
| The competent Hungarian authorities are prepared to recognize the equivalence of Rhine radar navigation certificates without further examination, on a reciprocal basis. | Венгерский компетентный орган готов признать на основе взаимности эквивалентность удостоверений на право управления судном с помощью радиолокационных средств без какого-либо дополнительного экзамена. |
| The means by which equivalence is established are described in Appendix 6 to this annex. | Средства, с помощью которых определяется эквивалентность, описаны в добавлении 6 к настоящему приложению. |
| Unlike in climate change mitigation, where carbon dioxide equivalence can be used as a common metric, adaptation lacks an agreed metric to determine effectiveness. | В отличие от мер по предотвращению изменения климата, для оценки которых в качестве общего показателя может использоваться эквивалент диоксида углерода, аналогичного согласованного показателя для оценки эффективности мер по адаптации не существует. |
| At least ten still do not include owner-occupier housing costs in their domestic measure of inflation and where these costs are included many countries use rental equivalence, some the acquisition or user cost approach. | а) как минимум десять все еще не включают расходы на занимаемое владельцами жилье в свои внутренние показатели инфляции, а там, где эти расходы включаются, многие страны используют эквивалент арендной платы, а некоторые - подход, основанный на стоимости приобретения или стоимости |
| In these cases, the references should be followed by the words "or equivalent", together with the criteria for determining such equivalence. | В таких случаях ссылки должны сопровождаться словами «или эквивалент», а также критериями для определения такой эквивалентности. |
| At UNU-IAS, seven out of 20 sampled requisitions referred to the brand names and catalogue numbers or types of equipment without the words "or equivalent" and the criteria for determining such equivalence. | В ИПИ УООН в 7 из 20 проверенных заказов на закупку указывались торговые марки и номера в каталоге или виды оборудования без слов «или эквивалент» и критериев определения такой эквивалентности. |
| Section 16, "Transferable records" of UETA establishes the criteria for the legal equivalence of electronic records to notes or records under Articles 3 and 7, respectively, of the Uniform Commercial Code. | В разделе 16 "Оборотные документы" ЕЗЭС установлены критерии правового соответствия электронных записей ссылкам или записям в смысле соответственно статьи 3 и статьи 7 Единого торгового кодекса. |
| The initiative was also working on a draft "model certificate of conformity to standards", which, if adopted, would greatly simplify the process of establishing equivalence. | Инициатива также работает над проектом типового сертификата соответствия нормам, который, в случае если он будет принят, позволит значительно упростить процесс установления эквивалентности. |
| Another important subject for the Sub-Committee was to develop a methodology to assess equivalence of technical regulations and standards, which should be based on the comparison of requirements and indicators used in conformity assessment. | Еще одним важным направлением деятельности Подкомитета является разработка методологии оценки эквивалентности технических регламентов и стандартов, которая должна опираться на сопоставление требований и показателей, используемых в оценке соответствия. |
| The second ITF meeting reviewed the existing situation and its impacts and started work aimed at identifying short- and medium-term practical and conceptual elements to promote harmonization, technical equivalence and mutual recognition as regards standard setting, conformity assessment and accreditation. | На втором совещании МЦГ была рассмотрена сложившаяся ситуация и ее последствия, а также начата работа, направленная на определение кратко- и среднесрочных практических и концептуальных элементов для содействия унификации, достижению технической эквивалентности и взаимного признания на уровне установления стандартов, оценки соответствия и аккредитации. |
| According to the statistics compiled by the National Board of Education, 70 per cent of the immigrants having sought equivalence for their university diplomas were women in 2007. | Согласно статистическим данным, собранным национальным советом по образованию, в 2007 году 70 процентов иммигрантов, обратившихся с просьбой о подтверждении соответствия их университетских дипломов, составляли женщины. |
| I'm not saying there's equivalence. | Я не говорю, что существует равноценность. |
| However, owing to the fact that some jurisdictions had found it difficult to characterize both as secured transactions, it had been decided to provide for a unitary and a non-unitary approach on the understanding that as much equivalence as possible should be sought. | Однако в силу того факта, что в некоторых правовых системах было сочтено весьма трудным характеризовать в качестве обеспеченных оба вида сделок, было принято решение предусмотреть унитарный и неунитарный подходы при том понимании, что необходимо попытаться обеспечить как можно большую их равноценность. |
| It is not too late to work towards an international community that will reflect those values fully; that will be uncompromising in combating intolerance against people of all faiths and ethnicities; that will reject moral equivalence; and that will call evil by its name. | Не слишком поздно работать для достижения такого международного сообщества, которое будет отражать эти ценности в полной мере; которое будет бескомпромиссно в борьбе с нетерпимостью в отношении людей любой веры и этнической принадлежности; которое будет отвергать моральную равноценность; и которое без обиняков назовет зло по имени. |
| Responsibility for demonstrating the equivalence of the alternative method shall rest with the manufacturer or his agent wishing to use such a method. | 5.2 Если используют альтернативный метод, то его равноценность должна быть доказана изготовителем или его представителем, применяющим такой метод. |
| To take into account the varying size and composition of households, three sets of equivalence scales had been used, the main one being the OECD modified scale. | С целью учета меняющегося размера и состава домашних хозяйств были использованы три шкалы приравнивания, при этом основной является смягченная шкала ОЭСР. |
| The sensitivity of the poverty measure to the choice of the equivalence scales and the influence of non-response on the poverty measure were also pointed out. | Было также обращено внимание на зависимость показателей бедности от выбора шкал приравнивания и на последствия для показателей бедности, которые влекут за собой непредоставление ответов на вопросники. |
| It was recalled that equivalence scales are designed to ensure a meaningful measurement of household welfare by adjusting household incomes with respect to differences in size and composition of the household. | Было напомнено о том, что шкалы приравнивания призваны обеспечить получение значимых показателей благосостояния домашних хозяйств посредством корректировки доходов домашних хозяйств с учетом различий в их размере и составе. |
| The account covers all sources of household income and deductions, leading to Net Disposable Income, which may be expressed per household, per household member and (by using an equivalence scale) per consumer unit. | Эти счета охватывают все источники доходов и расходов домохозяйства и позволяют рассчитать чистый предполагаемый доход на домохозяйство, на члена домохозяйства и (с использованием шкалы приравнивания) на потребителя. |
| Another indirect barrier includes degree equivalence, i.e. the difficulty students may have in translating the degrees obtained abroad into national equivalents. | Еще одним косвенным барьером является проблема эквивалентности дипломов, т.е. трудности, с которыми могут сталкиваться выпускники вузов в вопросах приравнивания дипломов, полученных за рубежом, к дипломам учебных заведений их родной страны. |
| It is necessary to strike a balance between rigidity and flexibility and between harmonisation and equivalence in implementing change. | При внесении изменений необходимо обеспечить нужный компромисс между жесткостью и гибкостью и между непротиворечивостью и эквивалентностью. |
| Transparency in setting private agri-food standards and issues related to their harmonization and equivalence (1) | Транспарентность в процессе установления стандартов частного сектора на агропродовольственную продукцию и вопросы, связанные с их унификацией и эквивалентностью (1) |
| For a compact Lie group K with complexification G, the inclusion from K into the complex reductive group G(C) is a homotopy equivalence, with respect to the classical topology on G(C). | Для компактной группы Ли К с комплексификацией G включение из K в комплексную редуктивную группу G(C) является гомотопической эквивалентностью по отношению к классической топологии на G(C). |
| A map f: X -> Y is called a homotopy equivalence if it becomes an isomorphism in the naive homotopy category. | Отображение f: X -> Y {\displaystyle f\colon X\to Y} называется слабой гомотопической эквивалентностью если оно индуцирует изоморфизм гомотопических групп. |
| The Ricardian equivalence proposition (also known as the Ricardo-de Viti-Barro equivalence theorem) is an economic hypothesis holding that consumers are forward looking and so internalize the government's budget constraint when making their consumption decisions. | Эквивалентность Рикардо-Барро (англ. Ricardo-Barro equivalence), называемая также рикардианской эквивалентностью или теоремой эквивалентности Рикардо-Барро - экономическая гипотеза, согласно которой экономические агенты придерживаются предусмотрительного поведения и при принятии решений о текущем потреблении учитывают будущее бюджетное ограничение правительства. |
| This problem is to be solved by the state by means of estimating the rationality of such relationships, the equivalence of the commodity exchange, etc. | Эта проблема должна решаться государством посредством определения рациональности таких взаимоотношений, равнозначности товарообмена и т.д. |
| Mr. Rivkin agreed that the goal should be to have substantial equivalence of results, recognizing that national systems for the administration of justice would differ. | Г-н Ривкин согласился с тем, что цель должна заключаться в обеспечении существенной равнозначности результатов, признав, что национальные системы отправления правосудия будут отличаться друг от друга. |
| However, there were also concerns regarding the clarity of that concept and its equivalence to the "decisions, resolutions and other acts taken by the organization". | Однако была также выражена озабоченность по поводу ясности этой концепции и ее равнозначности «решениям, резолюциям и другим актам, принятым организацией». |
| These Tribunals are required to verify that the principle of equivalence is strictly respected throughout the electoral process, ensuring parity and alternation between men and women (articles 23, 24, 25 and 38). | Упомянутые избирательные комиссии должны обеспечивать строжайшее соблюдение принципа равнозначности, гарантировать паритет и альтернацию мужчин и женщин (статьи 23, 24, 25 и 38). |
| In 1873, August Weismann postulated the equivalence of the maternal and paternal germ cells for heredity. | В 1873 году Август Вейсман высказал идею о равнозначности материнского и отцовского материала для наследственности. |
| Regrettably, substantial equivalence in pensions for the ICTY and ICJ judge is not achieved in respect of an ICTY judge serving more than four years. | К сожалению, равенство по сути в размерах пенсий судей МТБЮ и МС не достигается в отношении судей МТБЮ, срок службы которых составляет более четырех лет. |
| The equivalence must be substantial, not merely formal, and relates not only to salary but also to pension. | Равенство должно достигаться не только по форме, но и по сути, и относиться не только к окладам, но и к пенсиям. |
| Calculates the logical equivalence of two expressions. | Вычисляет логическое равенство двух выражений. |
| Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things. | Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей. |
| It proves that units of the electron charge and the proton at 10-21 (1970) and demonstrated the validity of the equivalence principle at the level of 10-12 (1971). | Доказал равенство модулей заряда электрона и протона на уровне 10-21 (1970) и продемонстрировал справедливость принципа эквивалентности на уровне 10-12 (1971). |
| By following these principles it is possible to derive the adequate equivalence formula proposed for the minimum thickness of tank walls. | Следуя этим принципам, можно вывести предлагаемую формулу расчета адекватной эквивалентной минимальной толщины стенок цистерн. |
| The objective is to issue the updated examinations of cost equivalence of transport and to develop an accounting basis for them. | Этот проект направлен на изучение эквивалентной стоимости перевозок на основе новой информации и на разработку основы для их учета. |
| It is therefore now proposed that the equivalence formula should also figure in the RID/ADR provisions for tank-containers. | Поэтому в настоящее время предлагается включить эту формулу расчета адекватной эквивалентной толщины в предписания МПОГ/ДОПОГ, касающиеся контейнеров-цистерн. |
| The consequences for future minimum wall thicknesses of applying the adequate equivalence formula can be found in tables 1 and 2. | Результаты применения формулы расчета адекватной эквивалентной толщины, с точки зрения будущих значений минимальной толщины стенок, показаны в прилагаемых таблицах 1 и 2. |
| Accident evaluations and tests performed show that the present "equivalence or cubic root formula" for determining wall thicknesses of tanks having material characteristics different to those of mild steel does not lead to tank designs with equivalent safety levels. | Анализ обстоятельств аварий и проведенные испытания показывают, что нынешняя "формула расчета эквивалентной толщины или формула кубического корня", используемая для определения толщины стенок цистерн, характеристики материалов которых отличаются от характеристик мягкой стали, не позволяет создать конструкции цистерн с эквивалентными уровнями безопасности. |