| The Special Rapporteur was commended for a balanced and incisive report that contained a thorough analysis of the issues and options relating to State crimes and had provoked an enlightening and fruitful debate. | Специальному докладчику была выражена признательность за сбалансированный и критический доклад, содержащий тщательный анализ вопросов и вариантов, касающихся преступлений государств, и послуживший толчком для информативных и плодотворных обсуждений. |
| The Special Rapporteur has been able to publish neither the text of his communications and the very enlightening replies received from States, nor the analyses of these replies. | Так, Специальный докладчик не имеет возможности опубликовать ни содержание своих сообщений и весьма информативных ответов государств, ни материалы соответствующего анализа, связанного с этими ответами. |
| In her open and enlightening discussions with HRFOR staff, the Special Rapporteur realized that all the above-mentioned shortfalls are due not least to the logistical difficulties and lack of support received from OHCHR in Geneva under which HRFOR staff are working. | В ходе открытых и информативных бесед с сотрудниками ПОПЧР Специальный докладчик поняла, что все вышеупомянутые изъяны отчасти обусловлены материально-техническими трудностями и недостаточной поддержкой со стороны УВКПЧ в Женеве, под руководством которого работает персонал ПОПЧР. |