| Such a subsidiary organ could likewise enlarge the application of certain Articles of the Charter, such as Article 11. | Такой вспомогательный орган мог бы также расширить применение некоторых статей Устава, например статьи 11. |
| Tokelau must enlarge its capacity to exploit its natural resources, copra and handicrafts, find markets and earn revenue. | Токелау должна расширить свои возможности по эксплуатации своих природных ресурсов, производству копры и кустарных изделий, поиску новых рынков и получению новых доходов. |
| Through a visionary poverty-reduction strategy and the allocation of more resources to the social sector, we have been able to improve the lot of the disadvantaged among our population and enlarge their opportunities for a better life. | В рамках дальновидной программы сокращения нищеты и выделения более значительных ресурсов для социального сектора мы смогли улучшить судьбу находящейся в неблагоприятном положении части нашего населения и расширить их возможности лучшей жизни. |
| We therefore need to appropriately enlarge its composition and reform its working methods in a practical and scientific manner so as to fully reflect the constructive views of the large number of non-Council members, regional organizations and civil society. | Поэтому нам нужно надлежащим образом расширить его членский состав и реформировать его методы работы на основе практического и научного метода, с тем чтобы в полной мере отражать конструктивные взгляды значительного числа нечленов Совета, региональных организаций и гражданского общества. |
| It was recalled that the principle aim of Economic and Social Council decision 1996/297 was to allow the participation of non-governmental organizations in all United Nations activities and consequently enlarge the field of participation limited to economic and social activities. | Напоминалось о том, что основная цель решения 1996/297 Экономического и Социального Совета заключается в том, чтобы предоставить неправительственным организациям возможность участвовать во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, и, следовательно, в том, чтобы расширить сферу участия, ограниченную экономическими и социальными мероприятиями. |
| The website served to inform, educate and enlarge our membership. | Данный веб-сайт используется в целях информирования, просвещения и расширения нашего членского состава. |
| The secretariat has also undertook initiatives to strengthen and enlarge the pool of professionals in Asia and the Pacific that possess an in-depth understanding of sustainable development policies and their application in different national contexts. | Секретариат также осуществлял инициативы для укрепления и расширения в Азиатско-Тихоокеанском регионе резерва специалистов, обладающих углубленным пониманием стратегий устойчивого развития и их применения в различных национальных контекстах. |
| On the other, the Agreement could facilitate that over the coming years UNIDO can enlarge its field presence to some 80 countries. | С другой стороны, соглашение может облегчить в предстоящие годы процесс расширения ЮНИДО своей представленности на местах, охватив около 80 стран. |
| Informal activities in the first segment generate little value added, and incomes are so meagre that almost no savings materialize which are worth reinvesting to improve productivity or enlarge the scale of operation. | Неформальная деятельность в первом сегменте создает столь незначительную добавочную стоимость и приносит столь мизерные доходы, что в результате нее фактически не возникает накоплений, которые можно было бы вновь вложить в дело в целях повышения производительности труда и расширения масштабов производства. |
| The international economic system dictates that we enlarge our economic horizons beyond national boundaries in order to widen our markets. | Международная экономическая система требует раздвинуть наши экономические горизонты за пределы национальных границ в интересах расширения рынков. |
| Can you enlarge it and keep it rolling, please? | Можешь увеличить и промотать вперед, пожалуйста? |
| There's an emergency station in the colon with a ray that can enlarge us all. | есть травмпункт в толстой кишке с лучом, который может увеличить нас всех. |
| I can dig that grille out, and enlarge the hole into the utility corridor to the top of the cell block and maybe onto the roof. | Я смогу выкопать эту металлическую решетку, и увеличить отверстие, ведущее в служебный коридор, на крышу блока камер и, возможно, на крышу. |
| It should also enlarge its emergency credit lines to act more as a lender of last resort to developing nations hit by financial whiplash. | МВФ также следует увеличить свои чрезвычайные кредитные линии для того, чтобы выступать в роли кредитора последней инстанции для развивающихся стран, попавших под удар финансового кризиса. |
| It is our hope that the Economic and Social Council will respond favourably to this application by Costa Rica and recommend to the General Assembly that it enlarge the membership of the Executive Committee by one. | Мы надеемся, что Экономический и Социальный Совет благоприятно рассмотрит эту просьбу Коста-Рики и рекомендует Генеральной Ассамблее увеличить число членов Исполнительного комитета Программы Управления Верховного комиссара по делам беженцев. |
| It is helping to build integrated reproductive health programmes, enlarge partnerships and promote full recognition of women's rights and their contribution to development. | Он способствует разработке и проведению в жизнь комплексных программ в области репродуктивного здоровья, расширению партнерства и поощрению всеобщего признания прав женщин и их вклада в развитие. |
| In the view of the Inspectors, UNODC should continue its efforts to further enlarge its donor base from among developing countries, in particular those with emerging markets, as well as towards the private sector. | По мнению инспекторов, ЮНОДК должно продолжить свои усилия по дальнейшему расширению донорской базы за счет развивающихся стран, в частности стран с формирующимися рынками, а также за счет частного сектора. |
| Continuation of efforts to increase country level participation aiming at accessing donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. | Продолжение работы по расширению участия в деятельности на уровне стран в целях получения доступа к ресурсам доноров, распределяемых на национальном и региональном уровнях, в интересах диверсификации и расширения базы финансирования. |
| Some delegations were of the view that the future protocol on space assets would promote new space applications, serve the interests of developing countries, facilitate the expansion of the commercial space sector and enlarge the number of States able to conduct space activities. | Некоторые делегации высказали мнение, что будущий протокол по космическому имуществу будет способствовать появлению новых видов применения космической техники, удовлетворению интересов развивающихся стран, расширению коммерческого космического сектора и увеличению числа государств, способных осуществлять космическую деятельность. |
| Thirdly, any reform whose primary goal would be to increase the number of permanent members would only exacerbate inequalities and enlarge the membership of the "club of the privileged", currently made up of five members. | В-третьих, любая реформа, главная цель которой сводилась бы к увеличению числа постоянных членов, лишь усилила бы неравенство и привела бы к расширению «клуба привилегированных», в который в настоящее время входят пять членов. |
| The United Nations must further enlarge and strengthen its instruments of preventive diplomacy. | Организация Объединенных Наций должна и впредь расширять и укреплять набор инструментов превентивной дипломатии. |
| This does not mean that all UNCTAD capacity development operations have to - or should - enlarge their scope. | Это не означает, что при осуществлении всех мероприятий по развитию потенциала придется - или следует - расширять их охват. |
| One speaker encouraged UNODC to further expand partnerships with other organizations and enlarge its donor base. | Один из ораторов призвал ЮНОДК продолжать развивать партнерские связи с другими организациями и расширять свою донорскую базу. |
| We welcome the call to strengthen and enlarge the role of the UNFPA through the establishment of its own separate board; we do so in the expectation that this will enhance the effective implementation of the Cairo Programme. | Мы приветствуем призыв укреплять и расширять роль ЮНФПА путем создания автономного правления; мы считаем, что это приведет к более эффективному осуществлению Каирской программы. |
| At the same time, they must recognize their commonalties and affinities; explore and enlarge areas of convergence and opportunities for cooperation; and overcome suspicions, rivalries and disputes. | В то же время они должны признавать свою общность и узы; исследовать и расширять области совпадения интересов и возможности для сотрудничества; и преодолевать подозрения, соперничество и споры. |
| This would allow you to pass the photo to your enlarge method from inside the event. The possibilities are endless. | Это позволило бы вам пропускать фото в ваш метод для увеличения изнутри события. |
| bar to reduce or enlarge the view of the page. | для уменьшения или увеличения представления страницы. |
| While recognizing the specific difficulties inherent in small institutions, OIOS is of the view that ways to facilitate movement of staff among ITC divisions should be explored in order to promote mobility, open additional career development opportunities and enlarge the cadre of multi-skilled personnel. | УСВН признает, что в небольших учреждениях неизбежно возникают свои специфические проблемы, однако считает, что необходимо изучить пути и средства облегчения ротации персонала между отделами ЦМТ в целях повышения мобильности, создания дополнительных возможностей для развития карьеры и увеличения числа сотрудников широкого профиля. |
| It should therefore maintain its comparative advantage in that field and enlarge upon it by increasing funding for the many Member States applying for such projects. | В связи с этим ЮНИДО следует поддерживать свое сравнительное преимущество в этой области и наращивать деятельность на этой основе за счет увеличения финансовых средств для многих государств-членов, обращающихся с запросами на осуществление таких проектов. |
| Yes, as the thoracic glands enlarge, he'll begin to pant. | От увеличения внутригрудных узлов он начнет задыхаться. |
| Who can tell me which part of the human body can enlarge 100 times? | Кто скажет, какая часть человеческого тела может увеличиться в сто раз? |
| When the bud develops, the scales may enlarge somewhat but usually just drop off, leaving a series of horizontally-elongated scars on the surface of the growing stem. | Когда почка раскрывается, чешуи могут увеличиться, но чаще опадают, оставляя на поверхности стебля ряд горизонтально-вытянутых рубцов. |
| For decades, our remedy for congestion was simple: build new roads or enlarge existing ones. | Десятилетиями решение с пробками было простым: строительство новых дорог или расширение существующих. |
| All existing possibilities should be used to allocate the necessary funds to modernize and enlarge the monitoring network, increase its concentration in mining regions and modernize laboratory equipment, analytical techniques and standards. | Необходимо использовать все имеющиеся возможности для ассигнования необходимых средств на модернизацию и расширение сети мониторинга, увеличение ее плотности в районах разработки полезных ископаемых и обновление лабораторного оборудования, аналитических методов и стандартов. |
| UNIFEM resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant making+ | Расширение и диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ для удовлетворения спроса на стимулирующую и техническую поддержку ЮНИФЕМ и стратегическое предоставление субсидий+ |
| enlarge of the "E" road, railway, waterway and combined transport networks include countries in the Caucasus and Central Asia; | расширение сетей автомагистралей, железных дорог и внутренних водных путей категории "Е" на страны Кавказа и Центральной Азии; |
| One of its objectives was to provide the Societies and cooperatives with preferential credits to build, reconstruct, enlarge, convert and modernize residential housing and buildings adapted to provide rental housing and, in the case of cooperatives, cooperative dwellings. | Одной из его целей было предоставление обществам и кооперативам кредитов на льготных условиях на строительство, реконструкцию, расширение, перепрофилирование и модернизацию жилого фонда и зданий, приспособленных для сдачи жилья в аренду, а в случае кооперативов - для обеспечения кооперативного жилья. |