Positive adjustment policies may considerably enlarge market opportunities for third countries and improve worldwide efficiency of production and development prospects. | Политика позитивной структурной перестройки в состоянии значительно расширить рыночные возможности для третьих стран, поднять уровень эффективности производства в мире и открыть более широкие перспективы для развития. |
Building a creative digital distribution system that eludes government censors would help news organizations establish and enlarge their markets. | Создание инновационной цифровой системы распространения информации, неподвластной цензуре правительств, могло бы помочь агентствам новостей создать новые рамки и расширить прежние. |
Ms. Putanapan (Thailand) said the results of the joint efforts of UNHCR and the Executive Committee to help States improve their civil registration systems, which could lead to a reduction in statelessness, and enlarge the geographical representation of the Executive Committee, were commendable. | Г-жа Путанапан (Таиланд) говорит, что следует высоко оценить результаты совместных усилий УВКБ и Исполнительного комитета по улучшению систем регистрации актов гражданского состояния, что позволяет снизить уровень безгражданства и расширить географическое представительство Исполнительного комитета. |
It also recognized that for people to realize their potential and enlarge their scope of choices, the social, economic and political environments must reflect notions of security, participation, cooperation, equity and sustainability. | В нем было также признано, что для того, чтобы люди могли реализовать свой потенциал и расширить спектр своих возможностей, в социальном, экономическом и политическом контексте должны закрепиться такие понятия, как безопасность, участие, сотрудничество, справедливость и устойчивость. |
All I'm saying is, there are certain cases where it can enlarge you or make you more of a complete human being, | Все, что я говорю, это что в некоторых случаях это может расширить способ вашего восприятия и сделать вас более полноценным человеком. |
The Unit recommended that the Executive Director formulate a fund-raising strategy to further enlarge the Office's donor base (recommendation 6). | Группа рекомендовала Директору-исполнителю сформулировать стратегию привлечения средств для дальнейшего расширения донорской базы Управления (рекомендация 6). |
The Commission fully supported a call for increased resources to support and enlarge the work of the Secretariat in this area. | Комиссия полностью поддержала призыв выделить дополнительные ресурсы для поддержания и расширения работы Секретариата в этой области. |
On the other, the Agreement could facilitate that over the coming years UNIDO can enlarge its field presence to some 80 countries. | С другой стороны, соглашение может облегчить в предстоящие годы процесс расширения ЮНИДО своей представленности на местах, охватив около 80 стран. |
Informal activities in the first segment generate little value added, and incomes are so meagre that almost no savings materialize which are worth reinvesting to improve productivity or enlarge the scale of operation. | Неформальная деятельность в первом сегменте создает столь незначительную добавочную стоимость и приносит столь мизерные доходы, что в результате нее фактически не возникает накоплений, которые можно было бы вновь вложить в дело в целях повышения производительности труда и расширения масштабов производства. |
Inter alia, it has been conducting national, regional, and international assistance-and-protection events to establish or enlarge national chemical-emergency programmes and to train first responders and other specialized units. | В частности, она проводит национальные, субрегиональные, региональные и международные мероприятия по вопросам оказания помощи и обеспечения защиты с целью разработки или расширения национальных программ обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, связанным с химическими веществами, и обучения служб оперативного реагирования и других специализированных подразделений. |
Trading agreements can enlarge market size. | Размеры рынка можно увеличить с помощью торговых соглашений. |
Can you enlarge her face, Buzz? | Можно ли вы увеличить её лицо, Базз? |
Raven, can you enlarge Shelby's confession image? | Рэйвен, можешь увеличить картинку с признанием Шелби? |
Can you enlarge the image? | Ты можешь увеличить изображение? |
With the scale slider, enlarge the gull to almost fill the Image Window. | Увеличить птицу до размеров Окна изображения (Image Window). |
Addressing tax evasion among small and large companies, as well as ensuring that small and medium-sized enterprises pay their fair share of taxes, will further enlarge the fiscal space of most countries. | Еще большему расширению бюджетно-финансовых возможностей большинства стран будет способствовать борьба с уклонением мелких и крупных компаний от уплаты налогов, а также обеспечение того, чтобы свою справедливую долю выплачивали малые и средние предприятия. |
These campaigns will position the issues of children and child rights in the public domain and help enlarge the constituency of support for child rights and the Global Movement for Children. | Эти кампании будут предусматривать информирование общественности о вопросах, касающихся детей и прав ребенка, и они будут способствовать расширению среди населения поддержки прав детей и Глобального движения в интересах детей. |
It also works to recover and enlarge those rights and liberties by vigilance, publicity, legal action and advice, protest, assistance to individuals and other appropriate means. | Она также прилагает усилия по восстановлению и расширению этих прав и свобод путем привлечения внимания общественности к данной проблеме, публикации соответствующих материалов, осуществления необходимых юридических действий и предоставления консультационных услуг, проведения протестных мероприятий, оказания содействия частным лицам и принятия других надлежащих мер. |
Governments can also directly enlarge the markets for small firms by sub-contracting maintenance and repair services that public agencies might otherwise perform themselves and including them in procurement schemes. | Правительства могут также непосредственно способствовать расширению рынков мелких фирм, заключая с ними субподрядные договоры на эксплуатационное и ремонтное обслуживание, которое в иных условиях осуществляется самими государственными учреждениями, и учитывая их в планах закупок. |
Through increased participation at country level, the aim is to reach donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. | Благодаря расширению участия на страновом уровне ставится задача мобилизовать ресурсы доноров, выделяемые на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы диверсифицировать и расширить базу финансирования |
One speaker encouraged UNODC to further expand partnerships with other organizations and enlarge its donor base. | Один из ораторов призвал ЮНОДК продолжать развивать партнерские связи с другими организациями и расширять свою донорскую базу. |
A 2007 UNFPA report indicated that Kuwait is seeking to strengthen and enlarge the role of civil society organizations, to become effective partners in national development. | В докладе ЮНФПА от 2007 года указывалось, что Кувейт стремится укреплять и расширять роль организаций гражданского общества и помогать им стать эффективным партнером национального развития. |
IAEA should, in strict observance of its Statute, endeavour to "accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world". | МАГАТЭ должно расширять свои усилия в области мирного использования ядерной энергии, вместо того чтобы уделять чрезмерно большое внимание своим функциям, связанным с гарантиями, в ущерб своей деятельности, касающейся развития международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
AALCC would also endeavour to expand and enlarge the activities of its regional centres of arbitration functioning at Cairo, Kuala Lumpur and Lagos. | ААКПК будет также пытаться расширять и активизировать работу своих региональных арбитражных центров в Каире, Куала-Лумпур и Лагосе. |
We are convinced that greater cooperation between the Association of Caribbean States and the United Nations would be beneficial to all Member States, enabling us to share each other's experience and enlarge our mutually beneficial cooperation. | Мы убеждены, что активизация сотрудничества между Ассоциацией карибских государств и Организацией Объединенных Наций принесет пользу всем государствам-членам, поскольку это позволит нам обмениваться опытом и расширять масштабы взаимовыгодного сотрудничества. |
Improvements in the quality of education and training are needed to upgrade skills and enlarge the pool of skilled labour. | Для повышения квалификации и увеличения численности квалифицированной рабочей силы необходимо повышение качества образования и профессиональной подготовки. |
This would allow you to pass the photo to your enlarge method from inside the event. The possibilities are endless. | Это позволило бы вам пропускать фото в ваш метод для увеличения изнутри события. |
bar to reduce or enlarge the view of the page. | для уменьшения или увеличения представления страницы. |
While recognizing the specific difficulties inherent in small institutions, OIOS is of the view that ways to facilitate movement of staff among ITC divisions should be explored in order to promote mobility, open additional career development opportunities and enlarge the cadre of multi-skilled personnel. | УСВН признает, что в небольших учреждениях неизбежно возникают свои специфические проблемы, однако считает, что необходимо изучить пути и средства облегчения ротации персонала между отделами ЦМТ в целях повышения мобильности, создания дополнительных возможностей для развития карьеры и увеличения числа сотрудников широкого профиля. |
The Assembly and Council would decide when to establish the fully fledged Enterprise, enlarge the Governing Board and thus establish the Enterprise according to its constitution. | Ассамблея и Совет примут решение относительно сроков создания полномасштабного Предприятия и увеличения числа членов Правления, т.е. учреждения Предприятия в соответствии с его уставными документами. |
Who can tell me which part of the human body can enlarge 100 times? | Кто скажет, какая часть человеческого тела может увеличиться в сто раз? |
When the bud develops, the scales may enlarge somewhat but usually just drop off, leaving a series of horizontally-elongated scars on the surface of the growing stem. | Когда почка раскрывается, чешуи могут увеличиться, но чаще опадают, оставляя на поверхности стебля ряд горизонтально-вытянутых рубцов. |
The development work is designed to establish a warehouse of business data, enlarge coverage and improve quality. | Деятельность в области разработок направлена на создание хранилища данных о предприятиях, расширение сферы охвата и повышение качества. |
All existing possibilities should be used to allocate the necessary funds to modernize and enlarge the monitoring network, increase its concentration in mining regions and modernize laboratory equipment, analytical techniques and standards. | Необходимо использовать все имеющиеся возможности для ассигнования необходимых средств на модернизацию и расширение сети мониторинга, увеличение ее плотности в районах разработки полезных ископаемых и обновление лабораторного оборудования, аналитических методов и стандартов. |
Inclusion of Persons with Disability in the development process, develop their capacities, enlarge their choices for self-reliance, and participation in decision-making. | Вовлечение инвалидов в процесс развития, развитие их способностей, расширение их возможностей для самообеспечения и обеспечение их участия в процессе принятия решений. |
UNIFEM resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant making+ | Расширение и диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ для удовлетворения спроса на стимулирующую и техническую поддержку ЮНИФЕМ и стратегическое предоставление субсидий+ |
One of its objectives was to provide the Societies and cooperatives with preferential credits to build, reconstruct, enlarge, convert and modernize residential housing and buildings adapted to provide rental housing and, in the case of cooperatives, cooperative dwellings. | Одной из его целей было предоставление обществам и кооперативам кредитов на льготных условиях на строительство, реконструкцию, расширение, перепрофилирование и модернизацию жилого фонда и зданий, приспособленных для сдачи жилья в аренду, а в случае кооперативов - для обеспечения кооперативного жилья. |