| Through a visionary poverty-reduction strategy and the allocation of more resources to the social sector, we have been able to improve the lot of the disadvantaged among our population and enlarge their opportunities for a better life. | В рамках дальновидной программы сокращения нищеты и выделения более значительных ресурсов для социального сектора мы смогли улучшить судьбу находящейся в неблагоприятном положении части нашего населения и расширить их возможности лучшей жизни. | 
| It is obvious that, in order to stabilize the situation throughout the territory of that country, ISAF should substantially enlarge its presence, above all in the southern and south-eastern regions. | Очевидно, что для стабилизации ситуации на всей территории страны МССБ следует существенно расширить свое присутствие, прежде всего в южном и юго-восточном регионах. | 
| Pakistan, as the current Chair of the Group of 77 and China, has suggested steps to enable developing countries to coordinate and enlarge their national development cooperation effort. | Пакистан, исполняя сейчас функции Председателя Группы 77 и Китая, предложил ряд мер, которые позволят развивающимся странам координировать и расширить свои усилия по укреплению сотрудничества в области развития на национальном уровне. | 
| Building a creative digital distribution system that eludes government censors would help news organizations establish and enlarge their markets. | Создание инновационной цифровой системы распространения информации, неподвластной цензуре правительств, могло бы помочь агентствам новостей создать новые рамки и расширить прежние. | 
| The Consortium is expected to help enlarge the pool of qualified interpreters trained in Africa who could be retained to service multilingual conferences held on the continent and/or for potential recruitment by intergovernmental organizations. | Предполагается, что благодаря консорциуму удастся расширить резерв подготовленных в Африке квалифицированных устных переводчиков, которых можно использовать для обслуживания многоязычных конференций, проводимых на континенте, и/или возможного найма на работу в межправительственных организациях. | 
| The Commission fully supported a call for increased resources to support and enlarge the work of the Secretariat in this area. | Комиссия полностью поддержала призыв выделить дополнительные ресурсы для поддержания и расширения работы Секретариата в этой области. | 
| The secretariat has also undertook initiatives to strengthen and enlarge the pool of professionals in Asia and the Pacific that possess an in-depth understanding of sustainable development policies and their application in different national contexts. | Секретариат также осуществлял инициативы для укрепления и расширения в Азиатско-Тихоокеанском регионе резерва специалистов, обладающих углубленным пониманием стратегий устойчивого развития и их применения в различных национальных контекстах. | 
| Much more effort is required to significantly enlarge the roles, responsibilities and ownership of communities and families in health, nutrition and sanitation promotion. | Необходимо приложить гораздо больше усилий для существенного расширения функций, обязанностей и ответственности общин и семей в том, что касается пропаганды здорового образа жизни, питания и санитарии. | 
| It is my sincere hope that in this process the complex and balanced compromises reached at the end of last year will be taken fully into account, and that all opportunities will be used to further enlarge the areas of consensus. | И я искренне надеюсь, что в ходе этого процесса будут приниматься в расчет все достигнутые в конце прошлого года комплексные и сбалансированные компромиссы и что будут использованы все возможности для дальнейшего расширения областей консенсуса. | 
| Sometimes the establishment of "centres of excellence" for training is mentioned as a way to disseminate UNCTAD's knowledge, improve the quality of training and enlarge the capacity of selected academic institutions of developing countries. | В ряде случаев одним из способов распространения накопленных ЮНКТАД знаний, повышения качества подготовки кадров и расширения потенциала отдельных научных учреждений развивающихся стран называют создание "центров передового опыта" для подготовки кадров. | 
| (c) Launch programmes to create opportunities, provide universal equal access and enlarge inclusiveness; | с) начать осуществление программ, направленных на создание возможностей, обеспечить всеобщий доступ на равноправной основе и увеличить охват; | 
| Can you enlarge the areas where the nicks were found? | Ты можешь увеличить область, где были найдены зарубки? | 
| I can dig that grille out, and enlarge the hole into the utility corridor to the top of the cell block and maybe onto the roof. | Я смогу выкопать эту металлическую решетку, и увеличить отверстие, ведущее в служебный коридор, на крышу блока камер и, возможно, на крышу. | 
| Can you enlarge this image for me? | Можешь мне увеличить изображение? | 
| It should also enlarge its emergency credit lines to act more as a lender of last resort to developing nations hit by financial whiplash. | МВФ также следует увеличить свои чрезвычайные кредитные линии для того, чтобы выступать в роли кредитора последней инстанции для развивающихся стран, попавших под удар финансового кризиса. | 
| The report also instils confidence in the Agency's determination to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to health and prosperity throughout the world in a professional, efficient and responsible manner. | Доклад также укрепляет нашу веру в решимость Агентства профессиональным, эффективным и ответственным образом содействовать ускорению и расширению вклада атомной энергии в охрану здоровья и обеспечение процветания населения всего мира. | 
| Permission to set up private placement agencies and the system of requests for the expression interest through the press enlarge the range of options in choosing a job. | Расширению возможностей поиска и выбора работы способствует разрешение создавать частные бюро по трудоустройству и система публикации в прессе объявлений о поисках работы | 
| Continuation of efforts to increase country level participation aiming at accessing donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. | Продолжение работы по расширению участия в деятельности на уровне стран в целях получения доступа к ресурсам доноров, распределяемых на национальном и региональном уровнях, в интересах диверсификации и расширения базы финансирования. | 
| Security Council reform must enlarge the representation of all Member States rather than expand the circle of the privileged. | Реформа Совета Безопасности должна привести, прежде всего, к повышению уровня представительства всех государств-членов, а не к расширению группы привилегированных государств. | 
| Thirdly, any reform whose primary goal would be to increase the number of permanent members would only exacerbate inequalities and enlarge the membership of the "club of the privileged", currently made up of five members. | В-третьих, любая реформа, главная цель которой сводилась бы к увеличению числа постоянных членов, лишь усилила бы неравенство и привела бы к расширению «клуба привилегированных», в который в настоящее время входят пять членов. | 
| This does not mean that all UNCTAD capacity development operations have to - or should - enlarge their scope. | Это не означает, что при осуществлении всех мероприятий по развитию потенциала придется - или следует - расширять их охват. | 
| A 2007 UNFPA report indicated that Kuwait is seeking to strengthen and enlarge the role of civil society organizations, to become effective partners in national development. | В докладе ЮНФПА от 2007 года указывалось, что Кувейт стремится укреплять и расширять роль организаций гражданского общества и помогать им стать эффективным партнером национального развития. | 
| At the same time, they must recognize their commonalties and affinities; explore and enlarge areas of convergence and opportunities for cooperation; and overcome suspicions, rivalries and disputes. | В то же время они должны признавать свою общность и узы; исследовать и расширять области совпадения интересов и возможности для сотрудничества; и преодолевать подозрения, соперничество и споры. | 
| The role of UNCTAD in analytical and technical assistance areas was highly appreciated by member States, who asked UNCTAD to continue and enlarge its work in that area. | Роль ЮНКТАД в оказании аналитической и технической помощи получила высокую оценку государств-членов, которые обращались к ЮНКТАД с просьбами продолжать расширять работу в этой области. | 
| There is some evidence that groups with male helpers may enlarge the territory boundaries with a subsequent "budding-off" of a new territory by a helper. | Существуют доказательства того, что группы с самцами-помощниками могут расширять границы с последующим зарождением новой территории. | 
| Improvements in the quality of education and training are needed to upgrade skills and enlarge the pool of skilled labour. | Для повышения квалификации и увеличения численности квалифицированной рабочей силы необходимо повышение качества образования и профессиональной подготовки. | 
| This would allow you to pass the photo to your enlarge method from inside the event. The possibilities are endless. | Это позволило бы вам пропускать фото в ваш метод для увеличения изнутри события. | 
| While recognizing the specific difficulties inherent in small institutions, OIOS is of the view that ways to facilitate movement of staff among ITC divisions should be explored in order to promote mobility, open additional career development opportunities and enlarge the cadre of multi-skilled personnel. | УСВН признает, что в небольших учреждениях неизбежно возникают свои специфические проблемы, однако считает, что необходимо изучить пути и средства облегчения ротации персонала между отделами ЦМТ в целях повышения мобильности, создания дополнительных возможностей для развития карьеры и увеличения числа сотрудников широкого профиля. | 
| The Assembly and Council would decide when to establish the fully fledged Enterprise, enlarge the Governing Board and thus establish the Enterprise according to its constitution. | Ассамблея и Совет примут решение относительно сроков создания полномасштабного Предприятия и увеличения числа членов Правления, т.е. учреждения Предприятия в соответствии с его уставными документами. | 
| Yes, as the thoracic glands enlarge, he'll begin to pant. | От увеличения внутригрудных узлов он начнет задыхаться. | 
| Who can tell me which part of the human body can enlarge 100 times? | Кто скажет, какая часть человеческого тела может увеличиться в сто раз? | 
| When the bud develops, the scales may enlarge somewhat but usually just drop off, leaving a series of horizontally-elongated scars on the surface of the growing stem. | Когда почка раскрывается, чешуи могут увеличиться, но чаще опадают, оставляя на поверхности стебля ряд горизонтально-вытянутых рубцов. | 
| Inclusion of Persons with Disability in the development process, develop their capacities, enlarge their choices for self-reliance, and participation in decision-making. | Вовлечение инвалидов в процесс развития, развитие их способностей, расширение их возможностей для самообеспечения и обеспечение их участия в процессе принятия решений. | 
| UNIFEM resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant making+ | Расширение и диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ для удовлетворения спроса на стимулирующую и техническую поддержку ЮНИФЕМ и стратегическое предоставление субсидий+ | 
| The Conference emphasizes that cooperation in the peaceful uses of nuclear energy to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world is one of the core objectives enshrined in the Statute of IAEA. | Конференция подчеркивает, что сотрудничество в использовании ядерной энергии в мирных целях, направленное на ускорение и расширение процесса использования атомной энергии для поддержания мира, здоровья и благосостояния во всем мире, является одной из основных целей, закрепленных в Уставе МАГАТЭ. | 
| One of its objectives was to provide the Societies and cooperatives with preferential credits to build, reconstruct, enlarge, convert and modernize residential housing and buildings adapted to provide rental housing and, in the case of cooperatives, cooperative dwellings. | Одной из его целей было предоставление обществам и кооперативам кредитов на льготных условиях на строительство, реконструкцию, расширение, перепрофилирование и модернизацию жилого фонда и зданий, приспособленных для сдачи жилья в аренду, а в случае кооперативов - для обеспечения кооперативного жилья. | 
| Enlarge the OECD territorial grid with new Member countries. | Расширение территориальной сети ОЭСР за счет включения новых стран-членов. |