Through a visionary poverty-reduction strategy and the allocation of more resources to the social sector, we have been able to improve the lot of the disadvantaged among our population and enlarge their opportunities for a better life. | В рамках дальновидной программы сокращения нищеты и выделения более значительных ресурсов для социального сектора мы смогли улучшить судьбу находящейся в неблагоприятном положении части нашего населения и расширить их возможности лучшей жизни. |
Maybe this dialogue will be helpful to the Conference on Disarmament, as some of our colleagues from the First Committee - with which the Under-Secretary-General said a much closer relationship should be cultivated - might be able to help us enlarge our thinking. | Этот диалог может оказаться полезным для Конференции по разоружению, учитывая, что некоторые из наших коллег в Первом комитете - с которым, по словам заместителя Генерального секретаря, следует наладить значительно более тесные отношения - могли бы помочь нам расширить наши горизонты мышления. |
It said the need to tackle poverty and promote development is an essential building block and China's success in this is not only significant in itself but should enlarge the space for enhancing human rights in other spheres. | Он заявил, что необходимость решения проблемы нищеты и стимулирования развития являются важнейшим элементом, и успех Китая на этом направлении не только является значительным сам по себе, но и должен расширить возможности для укрепления прав человека в других сферах. |
The realization of this project gives the possibility to substantially enlarge the output volume of the product almost more than twice times. | Реализация данного проекта позволит существенно расширить ассортимент выпускаемых изделий, увеличить объем производства этой продукции более чем в два раза. |
To facilitate its work, he proposed that the Committee should enlarge the Bureau by electing Mr. Percaya (Indonesia), Mr. Emvula (Namibia) and Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) as additional Vice-Chairs. | Для облегчения работы Бюро он предлагает Комитету расширить состав Бюро, избрав в него г-на Перкайю (Индонезия), г-на Эмвулу (Намибия) и г-жу Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) в качестве дополнительных заместителей Председателя. |
States should review their legislation in order to establish or enlarge the scope of alternatives to deprivation of liberty as a sanction for criminal offences. | Государства должны пересмотреть свое законодательство с целью создания или расширения набора альтернатив лишению свободы как наказанию за уголовные преступления. |
The secretariat has also undertook initiatives to strengthen and enlarge the pool of professionals in Asia and the Pacific that possess an in-depth understanding of sustainable development policies and their application in different national contexts. | Секретариат также осуществлял инициативы для укрепления и расширения в Азиатско-Тихоокеанском регионе резерва специалистов, обладающих углубленным пониманием стратегий устойчивого развития и их применения в различных национальных контекстах. |
Much more effort is required to significantly enlarge the roles, responsibilities and ownership of communities and families in health, nutrition and sanitation promotion. | Необходимо приложить гораздо больше усилий для существенного расширения функций, обязанностей и ответственности общин и семей в том, что касается пропаганды здорового образа жизни, питания и санитарии. |
Last but not least, a clear indirect advantage comes from the fact that delivering and evaluating such a course give the staff the possibility to constantly improve it and enlarge UNCTAD's knowledge base. | Последнее - по порядку, но не по важности, - явные косвенные преимущества обусловлены тем, что организация и оценка такого курса дают сотрудникам возможность его постоянного совершенствования и расширения базы зданий ЮНКТАД. |
Sometimes the establishment of "centres of excellence" for training is mentioned as a way to disseminate UNCTAD's knowledge, improve the quality of training and enlarge the capacity of selected academic institutions of developing countries. | В ряде случаев одним из способов распространения накопленных ЮНКТАД знаний, повышения качества подготовки кадров и расширения потенциала отдельных научных учреждений развивающихся стран называют создание "центров передового опыта" для подготовки кадров. |
I can dig that grille out, and enlarge the hole into the utility corridor to the top of the cell block and maybe onto the roof. | Я смогу выкопать эту металлическую решетку, и увеличить отверстие, ведущее в служебный коридор, на крышу блока камер и, возможно, на крышу. |
Eric, can you enlarge those? | Эрик, можешь увеличить? |
Can you enlarge this section? | Можете увеличить эту область? |
It should also enlarge its emergency credit lines to act more as a lender of last resort to developing nations hit by financial whiplash. | МВФ также следует увеличить свои чрезвычайные кредитные линии для того, чтобы выступать в роли кредитора последней инстанции для развивающихся стран, попавших под удар финансового кризиса. |
With the scale slider, enlarge the gull to almost fill the Image Window. | Увеличить птицу до размеров Окна изображения (Image Window). |
It is helping to build integrated reproductive health programmes, enlarge partnerships and promote full recognition of women's rights and their contribution to development. | Он способствует разработке и проведению в жизнь комплексных программ в области репродуктивного здоровья, расширению партнерства и поощрению всеобщего признания прав женщин и их вклада в развитие. |
Under its agenda item on transparency in armaments, this body is most suited to elaborate measures to strengthen and enlarge the United Nations Register of Conventional Arms. | В рамках пункта своей повестки дня, озаглавленного "Транспарентность в вооружениях", наш орган, как никакой другой, призван разработать меры по укреплению и расширению Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Governments can also directly enlarge the markets for small firms by sub-contracting maintenance and repair services that public agencies might otherwise perform themselves and including them in procurement schemes. | Правительства могут также непосредственно способствовать расширению рынков мелких фирм, заключая с ними субподрядные договоры на эксплуатационное и ремонтное обслуживание, которое в иных условиях осуществляется самими государственными учреждениями, и учитывая их в планах закупок. |
Some delegations were of the view that the future protocol on space assets would promote new space applications, serve the interests of developing countries, facilitate the expansion of the commercial space sector and enlarge the number of States able to conduct space activities. | Некоторые делегации высказали мнение, что будущий протокол по космическому имуществу будет способствовать появлению новых видов применения космической техники, удовлетворению интересов развивающихся стран, расширению коммерческого космического сектора и увеличению числа государств, способных осуществлять космическую деятельность. |
Through increased participation at country level, the aim is to reach donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. | Благодаря расширению участия на страновом уровне ставится задача мобилизовать ресурсы доноров, выделяемые на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы диверсифицировать и расширить базу финансирования |
One speaker encouraged UNODC to further expand partnerships with other organizations and enlarge its donor base. | Один из ораторов призвал ЮНОДК продолжать развивать партнерские связи с другими организациями и расширять свою донорскую базу. |
A 2007 UNFPA report indicated that Kuwait is seeking to strengthen and enlarge the role of civil society organizations, to become effective partners in national development. | В докладе ЮНФПА от 2007 года указывалось, что Кувейт стремится укреплять и расширять роль организаций гражданского общества и помогать им стать эффективным партнером национального развития. |
We welcome the call to strengthen and enlarge the role of the UNFPA through the establishment of its own separate board; we do so in the expectation that this will enhance the effective implementation of the Cairo Programme. | Мы приветствуем призыв укреплять и расширять роль ЮНФПА путем создания автономного правления; мы считаем, что это приведет к более эффективному осуществлению Каирской программы. |
AALCC would also endeavour to expand and enlarge the activities of its regional centres of arbitration functioning at Cairo, Kuala Lumpur and Lagos. | ААКПК будет также пытаться расширять и активизировать работу своих региональных арбитражных центров в Каире, Куала-Лумпур и Лагосе. |
We are convinced that greater cooperation between the Association of Caribbean States and the United Nations would be beneficial to all Member States, enabling us to share each other's experience and enlarge our mutually beneficial cooperation. | Мы убеждены, что активизация сотрудничества между Ассоциацией карибских государств и Организацией Объединенных Наций принесет пользу всем государствам-членам, поскольку это позволит нам обмениваться опытом и расширять масштабы взаимовыгодного сотрудничества. |
Improvements in the quality of education and training are needed to upgrade skills and enlarge the pool of skilled labour. | Для повышения квалификации и увеличения численности квалифицированной рабочей силы необходимо повышение качества образования и профессиональной подготовки. |
bar to reduce or enlarge the view of the page. | для уменьшения или увеличения представления страницы. |
While recognizing the specific difficulties inherent in small institutions, OIOS is of the view that ways to facilitate movement of staff among ITC divisions should be explored in order to promote mobility, open additional career development opportunities and enlarge the cadre of multi-skilled personnel. | УСВН признает, что в небольших учреждениях неизбежно возникают свои специфические проблемы, однако считает, что необходимо изучить пути и средства облегчения ротации персонала между отделами ЦМТ в целях повышения мобильности, создания дополнительных возможностей для развития карьеры и увеличения числа сотрудников широкого профиля. |
It should therefore maintain its comparative advantage in that field and enlarge upon it by increasing funding for the many Member States applying for such projects. | В связи с этим ЮНИДО следует поддерживать свое сравнительное преимущество в этой области и наращивать деятельность на этой основе за счет увеличения финансовых средств для многих государств-членов, обращающихся с запросами на осуществление таких проектов. |
The Assembly and Council would decide when to establish the fully fledged Enterprise, enlarge the Governing Board and thus establish the Enterprise according to its constitution. | Ассамблея и Совет примут решение относительно сроков создания полномасштабного Предприятия и увеличения числа членов Правления, т.е. учреждения Предприятия в соответствии с его уставными документами. |
Who can tell me which part of the human body can enlarge 100 times? | Кто скажет, какая часть человеческого тела может увеличиться в сто раз? |
When the bud develops, the scales may enlarge somewhat but usually just drop off, leaving a series of horizontally-elongated scars on the surface of the growing stem. | Когда почка раскрывается, чешуи могут увеличиться, но чаще опадают, оставляя на поверхности стебля ряд горизонтально-вытянутых рубцов. |
Promote and enlarge political dialogue with other States and groups of States within and without the region; | поощрение и расширение политического диалога с другими государствами и группами государств как в регионе, так и за его пределами; |
UNIFEM resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant making+ | Расширение и диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ для удовлетворения спроса на стимулирующую и техническую поддержку ЮНИФЕМ и стратегическое предоставление субсидий+ |
enlarge of the "E" road, railway, waterway and combined transport networks include countries in the Caucasus and Central Asia; | расширение сетей автомагистралей, железных дорог и внутренних водных путей категории "Е" на страны Кавказа и Центральной Азии; |
The Conference emphasizes that cooperation in the peaceful uses of nuclear energy to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world is one of the core objectives enshrined in the Statute of IAEA. | Конференция подчеркивает, что сотрудничество в использовании ядерной энергии в мирных целях, направленное на ускорение и расширение процесса использования атомной энергии для поддержания мира, здоровья и благосостояния во всем мире, является одной из основных целей, закрепленных в Уставе МАГАТЭ. |
She also received permission from the Sultan to repair and enlarge a water transport system originally constructed by the Sultan Bayezid II in order to bring water to her Istanbul mosque and the nearby bath built by Gedik Ahmed Pasha. | Она также получила от султана разрешение на ремонт и расширение системы водоснабжения, построенной ещё по приказу султана Баязида II; это требовалось для того, чтобы провести воду в стамбульскую мечеть Джанфеды и близлежащие бани, построенные великим визирем Гедик Ахмедом-пашой. |