Under it the Union, the States, the municipalities and the Federal District are endowed, as federated bodies, with autonomy. | В соответствии с ней союз, штаты, муниципии и федеральный округ наделены в качестве федеральных органов соответствующей автономией. |
"And endowed by their Creator with certain unalienable rights." | "И наделены их Творцом определёнными неотъемлемыми правами." |
We hold these truths to be self-evident, and that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. | Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. |
President Lukashenka (spoke in Russian): The Almighty has endowed States and peoples, just like individuals, with equal rights to freedom, peace, security and a decent life. | Президент Лукашенко: Страны и народы, как и люди, наделены Всевышним равными правами на свободу, мир и безопасность, на достойную жизнь. |
We hold these truths to be self-evident - that all men are created equal, they're endowed by their Creator with certain unalienable Rights, | Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными, и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. |
Here, close civilian cooperation is important, for which Europe is well endowed. | Здесь важно тесное гражданское сотрудничество, которым Европа богато наделена. |
Unfortunately, our quest for reform of the Security Council has met with further encroachment by the Council on the functions and powers with which the General Assembly was endowed by the Charter. | К сожалению, наше стремление реформировать Совет Безопасности столкнулось с дальнейшей узурпацией Советом функций и полномочий, которыми Генеральная Ассамблея наделена по Уставу. |
The natural resources with which the Democratic Republic of the Congo is generously endowed constitute fundamental attributes of that country's sovereignty and must serve, first and foremost, the economic and social development of Congolese citizens. | Природные ресурсы, которыми щедро наделена Демократическая Республика Конго, являются важнейшими атрибутами суверенитета этой страны и должны служить прежде всего интересам социально-экономического развития конголезских граждан. |
Mindaugas endowed him with some lands in Samogitia, but not much is known about his activities. | Миндаугас наделил его некоторыми землями в Жямайтии, однако о его деятельности известно крайне немного. |
Loftin must have endowed the gloves with the ability to make any car untouchable. | Лофтин, должно быть наделил перчатки возможностью делать любой автомобиль неприкасаемым. |
The Security Council has also endowed the interim Government with economic sovereignty within the transitional period. | Совет Безопасности также наделил Временное правительство суверенитетом в экономической области в рамках переходного периода. |
Pope Urban II endowed this monastery with many privileges, making it immediately subject to the Holy See, with jurisdiction over the surrounding territory. | Урбан II наделил этот монастырь многими привилегиями и взял монастырь с прилегающей территорией под папскую юрисдикцию. |
The Brandon Estate was endowed in 1962 by the London County Council with Reclining Figure No. 3: a sculpture by Henry Moore. | В 1962 году Совет Лондонского графства наделил комплекс социального жилья Брэндон Эстейт Лежащей фигурой Nº 3 - скульптурой Генри Мура. |
We strongly think that endowed nations should aid the less privileged countries to help them tackle technological challenges. | Мы твердо убеждены в том, что богатые страны должны стремиться оказывать помощь менее привилегированным странам в преодолении препятствий в сфере технологии. |
As populations grow and make increasing demands on the limited resources of our planet, even the most richly endowed among us must come to understand the great, futuristic vision of the Charter. | По мере роста населения и увеличения спроса на ограниченные ресурсы нашей планеты, даже самые богатые нации должны прийти к пониманию великого видения будущего в Уставе. |
It is obvious that the multiplication of committees of experts depending on this or that convention is a method that can be faulted, because it compels even the least well endowed countries to prepare multiple overlapping reports that require the services of experts. | Очевидно, что увеличение числа комитетов экспертов в зависимости от той или иной конвенции не приветствуется, ибо это вынуждает даже наименее богатые страны готовить многочисленные и во многом повторяющие друг друга доклады, требующие услуг экспертов. |
Interestingly, some of the heavily contested territories are areas that are naturally endowed. | Примечательно, что некоторые из наиболее оспариваемых территорий - это области, богатые природными ресурсами. |
The poor are becoming poorer and the rich are becoming richer, most often at the expense of the poor and by exploiting the resources with which they are endowed. | Бедные становятся беднее, а богатые становятся богаче, причем чаще всего за счет бедных и в результате эксплуатации ресурсов, которые им достались. |
However, SMEs in the better endowed countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) continued to receive significant State support. | Вместе с тем МПС в более богатых странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) продолжают получать значительную государственную поддержку. |
In such situations success depends largely upon support from the more endowed members of the international community, either through the United Nations or on a direct bilateral basis. | В таких ситуациях успех зависит в основном от поддержки более богатых членов международного сообщества, действующих либо через посредство Организации Объединенных Наций, либо непосредственно на двусторонней основе. |
Archaeologists have made finds of richly endowed burials in the area around the estuary of the river Glomma, at Onsy, Rolvsy and Tune, where the remains of a ship, the Tune ship, was found. | Археологические находки свидетельствуют о богатых захоронениях в устье реки Гломма, в Онсейе, Рольвсейе и Тюне, где был найден Тюнский корабль. |
The country is one of the least endowed on Earth. | Эта страна относится к числу наименее богатых природными ресурсами. |
Economists put forward three reasons for the dismal performance of some richly endowed countries: | Экономисты выдвигают три причины удручающих показателей некоторых богатых ресурсами стран: |
That way, we will find out which one of us maestros is the most well endowed. | Таким образом, мы узнаем кто из нас маэстро является наиболее хорошо обеспечена. |
While Latin America seems well endowed, the situation is very different elsewhere. | В то время как Латинская Америка обеспечена неплохо, ситуация в некоторых других регионах совершенно другая. |