Under it the Union, the States, the municipalities and the Federal District are endowed, as federated bodies, with autonomy. | В соответствии с ней союз, штаты, муниципии и федеральный округ наделены в качестве федеральных органов соответствующей автономией. |
We hold these truths to be self-evident, and that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. | Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. |
President Lukashenka (spoke in Russian): The Almighty has endowed States and peoples, just like individuals, with equal rights to freedom, peace, security and a decent life. | Президент Лукашенко: Страны и народы, как и люди, наделены Всевышним равными правами на свободу, мир и безопасность, на достойную жизнь. |
We hold these truths to be self-evident - that all men are created equal, they're endowed by their Creator with certain unalienable Rights, | Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными, и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. |
Here European countries are well endowed, having overcome centuries of animosity and developing a large successful market. | Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок. |
Here, close civilian cooperation is important, for which Europe is well endowed. | Здесь важно тесное гражданское сотрудничество, которым Европа богато наделена. |
Unfortunately, our quest for reform of the Security Council has met with further encroachment by the Council on the functions and powers with which the General Assembly was endowed by the Charter. | К сожалению, наше стремление реформировать Совет Безопасности столкнулось с дальнейшей узурпацией Советом функций и полномочий, которыми Генеральная Ассамблея наделена по Уставу. |
The natural resources with which the Democratic Republic of the Congo is generously endowed constitute fundamental attributes of that country's sovereignty and must serve, first and foremost, the economic and social development of Congolese citizens. | Природные ресурсы, которыми щедро наделена Демократическая Республика Конго, являются важнейшими атрибутами суверенитета этой страны и должны служить прежде всего интересам социально-экономического развития конголезских граждан. |
Mindaugas endowed him with some lands in Samogitia, but not much is known about his activities. | Миндаугас наделил его некоторыми землями в Жямайтии, однако о его деятельности известно крайне немного. |
The Security Council has also endowed the interim Government with economic sovereignty within the transitional period. | Совет Безопасности также наделил Временное правительство суверенитетом в экономической области в рамках переходного периода. |
Pope Urban II endowed this monastery with many privileges, making it immediately subject to the Holy See, with jurisdiction over the surrounding territory. | Урбан II наделил этот монастырь многими привилегиями и взял монастырь с прилегающей территорией под папскую юрисдикцию. |
The Brandon Estate was endowed in 1962 by the London County Council with Reclining Figure No. 3: a sculpture by Henry Moore. | В 1962 году Совет Лондонского графства наделил комплекс социального жилья Брэндон Эстейт Лежащей фигурой Nº 3 - скульптурой Генри Мура. |
Balfour married Margaret Bothwell, the sister of Adam Bothwell, Bishop of Orkney who endowed him with the isle of Westray, when it was episcopal property. | Бальфур взял в жёны Маргарет Ботвелл, сестру Адама Ботвелла (Adam Bothwell), епископа Оркнэ, который наделил своего зятя островом Уэстрей, бывшим в то время епископской собственностью. |
We strongly think that endowed nations should aid the less privileged countries to help them tackle technological challenges. | Мы твердо убеждены в том, что богатые страны должны стремиться оказывать помощь менее привилегированным странам в преодолении препятствий в сфере технологии. |
However, while each nation must play its role, the more endowed must accept a greater and more decisive responsibility and discharge it diligently and conscientiously. | Однако, хотя каждая страна должна играть свою роль, более богатые страны должны взять на себя большую и более значимую ответственность и старательно и добросовестно выполнять ее. |
Major mineral-producing countries of North and South America, Europe, and Africa were to be covered, as well as the many well endowed nations of the Asia/Pacific region. | В нем необходимо было охватить наиболее крупных производителей минерального сырья среди стран Северной и Южной Америки, Европы и Африки, а также многие богатые полезными ископаемыми страны азиатско-тихоокеанского региона. |
It is obvious that the multiplication of committees of experts depending on this or that convention is a method that can be faulted, because it compels even the least well endowed countries to prepare multiple overlapping reports that require the services of experts. | Очевидно, что увеличение числа комитетов экспертов в зависимости от той или иной конвенции не приветствуется, ибо это вынуждает даже наименее богатые страны готовить многочисленные и во многом повторяющие друг друга доклады, требующие услуг экспертов. |
Many developing countries that are rich in natural resources are even poorer than other countries that are less well endowed. | Многие развивающиеся страны, богатые природными ресурсами, на самом деле даже беднее других стран, которые не так хорошо обеспечены. |
However, SMEs in the better endowed countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) continued to receive significant State support. | Вместе с тем МПС в более богатых странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) продолжают получать значительную государственную поддержку. |
In such situations success depends largely upon support from the more endowed members of the international community, either through the United Nations or on a direct bilateral basis. | В таких ситуациях успех зависит в основном от поддержки более богатых членов международного сообщества, действующих либо через посредство Организации Объединенных Наций, либо непосредственно на двусторонней основе. |
Archaeologists have made finds of richly endowed burials in the area around the estuary of the river Glomma, at Onsy, Rolvsy and Tune, where the remains of a ship, the Tune ship, was found. | Археологические находки свидетельствуют о богатых захоронениях в устье реки Гломма, в Онсейе, Рольвсейе и Тюне, где был найден Тюнский корабль. |
Our Organization represents, in fact, the collective conscience and is, as a rule, the policeman of the world, able to balance the interests of States - those well endowed and those not so well endowed - within the new globalizing economy. | Наша Организация является по сути коллективной совестью и, как правило, мировым жандармом; она способна балансировать интересы государств - как богатых, так и не столь богатых, - в рамках новой глобализированной экономики. |
Economists put forward three reasons for the dismal performance of some richly endowed countries: | Экономисты выдвигают три причины удручающих показателей некоторых богатых ресурсами стран: |
That way, we will find out which one of us maestros is the most well endowed. | Таким образом, мы узнаем кто из нас маэстро является наиболее хорошо обеспечена. |
While Latin America seems well endowed, the situation is very different elsewhere. | В то время как Латинская Америка обеспечена неплохо, ситуация в некоторых других регионах совершенно другая. |