Английский - русский
Перевод слова Embed

Перевод embed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внедрения (примеров 25)
One example is UNHCR which is making commendable efforts to embed risk management practices into all processes related to IP management. Одним из примеров здесь является УВКБ, которое предпринимает целенаправленные усилия для внедрения процедур управления рисками во все процессы, связанные с управлением проектами, реализуемыми ПИ.
Notable progress has been made to embed results-based management throughout UN-Habitat by means of a series of aggressive staff training courses. В деле внедрения практики ориентированного на результаты управления по всей структуре ООН-Хабитат был достигнут немалый прогресс благодаря проведению серии интенсивных курсов обучения персонала.
Least developed countries have also made some progress towards good governance, especially with respect to efforts to embed and institutionalize democratic governance in their own processes and with respect to the empowerment of women. Наименее развитые страны также добились определенного прогресса в том, что касается ответственного управления, особенно внедрения и утверждения демократических принципов управления в их внутренних процессах и расширения прав и возможностей женщин.
To fully embed the principle of budgeting and managing for results in UNIDO's operational and programmatic activities, however, additional systems support is needed to obtain the results-related information required to inform a results-based decision-making process. Вместе с тем для всестороннего внедрения принципа составления бюджета и управления на основе результатов при осуществлении оперативно-программной деятельности ЮНИДО требуется дополнительная системная поддержка с целью получить требуемую информацию о соответствующих результатах, с тем чтобы использовать такую информацию в рамках процесса принятия решений на основе конкретных результатов.
School boards are required to undertake a cyclical review of all policies and practices to embed the principles of equity and inclusive education into all aspects of the board's operations, including implementing positive employment practices that support equitable hiring, mentoring, promotion and succession planning. Школьные советы обязаны проводить периодические обзоры всех решений и деятельности на предмет внедрения в них принципов равенства для всех и инклюзивного образования, а также соблюдения правил позитивной практики в области занятости, требующих равенства при наборе сотрудников, наставничестве, продвижении по службе и преемственности.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 13)
These weaknesses undermine the ability of UNEP to fully embed results-based management in its operations. Эти недостатки мешают ЮНЕП полностью внедрить управление, ориентированное на конкретные результаты, в свою деятельность.
Typically, I have to concoct a legend for the agents I wish to embed into enemy territory. Обычно мне приходится сочинять легенду для тех агентов, которых я хочу внедрить на территорию врага.
We have to try to embed such technologies into our everyday life. Мы должны пытаться внедрить такие технологии в нашу повседневную жизнь.
The United Nations considers, however, that it is not yet ready to implement such a statement, as more work is needed first to improve the accountability and internal control framework and embed this within the enterprise resource planning system. Однако Организация Объединенных Наций считает, что она еще не готова внедрить такую ведомость, поскольку сначала потребуется проделать дополнительную работу для укрепления системы подотчетности и внутреннего контроля и внедрить ее в систему общеорганизационного планирования ресурсов.
André could even arrange a small skirmish to sell the lie, embed Shanks deeper. Андре мог организовать небольшую схватку, лишь бы вы заглотили эту ложь, чтобы внедрить Шэнкса еще глубже.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 10)
Currently, the administration is not approaching the implementation of the ERP system as a business transformation project and has no plans for how it will manage change and embed more efficient working practices across the Organization. В настоящее время администрация не подходит к внедрению ОПР как к проекту, направленному на преобразование рабочих процессов, и не имеет никаких планов относительно того, как она будет руководить преобразованиями и внедрять более эффективные методы работы по всей Организации.
how to improve mission effectiveness and how to embed best practice. как повысить эффективность деятельности миссий и как внедрять передовые методы.
In November 2009 this study was followed by another, directed at policymakers, who were urged to accelerate, scale up and embed investments in the management and restoration of ecosystems. В ноябре 2009 года было опубликовано еще одно исследование, предназначенное для директивных органов, к которым был обращен настоятельный призыв ускорять, увеличивать и внедрять инвестиции в регулирование и восстановление экосистем.
One of the most important outcomes of the Forum was the recognition of the important contribution of South-South cooperation to international development as a complement to North-South cooperation and of the need to embed the principles of aid effectiveness in development cooperation on a voluntary basis. Одним из самых важных итогов Форума было признание важного вклада сотрудничества Юг-Юг в международное развитие в качестве дополнения сотрудничества Север-Юг и необходимости внедрять принципы эффективности внешней помощи в сотрудничество в целях развития на добровольной основе.
Texas Instruments proved it to be possible to embed FeRAM cells using two additional masking steps during conventional CMOS semiconductor manufacture. Теоретически существует возможность внедрять ячейки FeRAM, используя два дополнительных масочных шага при производстве обычных КМОП-полупроводников.
Больше примеров...
Встраивать (примеров 12)
They can embed sensors and actuators right in the form itself. Стало возможным встраивать сенсоры и исполнительные механизмы в саму форму.
Users could embed their shared mashups in the Web page. Пользователи могли встраивать их доступные мэшапы в веб-страницы.
It also has a goal of being thread-safe in order to be able to embed more than one interpreter in a single application. У Rubinius также есть цель быть потоково-безопасным, чтобы иметь возможность встраивать более чем один интерпретатор в одно приложение.
This allowed competing programs to embed damaging instructions in each other that caused errors (terminating the process that read it), "enslaved processes" (making an enemy program work for you), or even change strategies mid-game and heal themselves. Это позволило конкурирующим программам встраивать разрушительные инструкции друг другу, вызывая ошибку чтения кода; «поработить процессы соперника», заставив их работать на себя, изменять свою стратегию посреди игры и излечивать собственный повреждённый код.
Ongoing work in our research group allows us to, in addition, embed integrated circuits into the flexible adhesives to do things like amplifying signals and digitizing them, processing them and encoding for wireless transmission. Кроме того, исследовательская группа научилась встраивать интегральные схемы в гибкий клей, что позволяет усилить, оцифровать, обработать и кодировать сигналы для беспроводной передачи.
Больше примеров...
Включения (примеров 12)
Many submissions emphasized the need to embed capacity-building, knowledge generation and policy support activities within the assessment processes. Во многих сообщениях подчеркивается необходимость включения в процессы проведения оценок мероприятий по созданию потенциала, формированию знаний и содействию осуществлению политики.
After you embed watermarks into the protected file, you will always be able to determine its owner and take the corresponding measures later (for instance, if the cracked program is distributed illegally). После включения водяных знаков в защищаемый файл в дальнейшем (например в случае распространения взломанной программы) вы всегда сможете определить его владельца и принять соответствующие меры.
Such a delay would result primarily from the need to embed those processes into existing enterprise resource planning systems, an activity requiring careful planning and thorough testing. Такая задержка была бы вызвана прежде всего необходимостью включения этих процедур в существующие системы общеорганизационного планирования ресурсов, что потребовало бы внимательного планирования и тщательной проверки.
First, there was greater recognition by the Bank of the need to embed social policy within economic policy as a way of fostering overall development. Во-первых, Банк стал острее осознавать необходимость включения целей социальной политики в проводимую экономическую политику в качестве одного из средств содействия развитию в целом.
It is possible to embed PHP code right in your template files, although this may not be needed (nor recommended) since the engine is so customizable. Существует возможность включения РНР-кода прямо в ваш шаблон, однако обычно в этом нет необходимости (и это не рекоммендуется), так как движок весьма гибок и расширяем.
Больше примеров...
Встроить (примеров 8)
KHTML also has the capacity to embed components within itself using the KParts technology. KHTML также имеет возможность встроить компоненты в себя, используя технологию KParts.
UNOPS needs to embed accrual-based processes in its day-to-day operations and improve the quality of information available to decision makers at key points in the management cycle. ЮНОПС необходимо встроить метод начисления в свои текущие операции и улучшить качество информации, имеющейся в распоряжении сотрудников, принимающих решения в ключевых точках цикла управления.
The question is how do we reconnect American national security with global security to make the world a lot more comfortable, and to embed and contextualize our employment of force around the planet? Вопрос в том, как снова подключить американскую национальную безопасность к мировой безопасности и сделать планету более спокойной, и встроить в эту систему наше применение вооружённых сил по всему миру?
This picture that you see here is our ability to embed these censors inside of a piece of Scotch tape by simply peeling it off of a wafer. На этом изображении вы видите, что мы смогли встроить датчики в кусочек клейкой ленты, которая просто отклеивается от пластины.
Another feature of the automated questionnaire is the ability to embed skip patters within the questionnaire software to ensure that each enumerator is asking the appropriate questions. Еще один момент автоматизированного вопросника - возможность встроить в программное обеспечение опросного листа схемы перехода, чтобы каждый счетчик задавал вопрос в правильной последовательности.
Больше примеров...
Вставлять (примеров 9)
For applications that download updates automatically, the application can embed a copy of the signing certificate locally and validate the signature stored in the software update against the embedded certificate. Для приложений, которые загружают обновления автоматически, приложение может вставлять копию сертификата подписи локально и проверять подпись, хранящуюся в обновлении программного обеспечения, по встроенному сертификату.
Want our free puzzles to your blog or website you embed? Хотите наше свободное головоломки, чтобы ваш сайт или блог вы вставлять?
Rather, there was need to embed them as primary data by linking such milestone events within primary static fields such as the date of birth of the employee. Скорее всего, необходимо было вставлять их в качестве первичных данных, увязывая такие значительные события, как дата рождения сотрудника, в рамках первичных статических полей.
He did not for use in any new equipment itself but to embed it on your new OS ALP, through an abstraction layer, so that ALP could also run native Linux programs, all existing programs for PalmOS. Он не для использования в любых новых само оборудование, но и вставлять его на новую операционную систему ALP, через слой абстрагирования, так что ALP можно также запускать родную программами Linux, все существующие программы для PalmOS.
The channel also allows YouTube users to embed United Nations video into their own websites, thus expanding considerably the potential audience for United Nations videos highlighting major issues on the agenda of the Organization. Этот канал также позволяет пользователям YouTube вставлять видеоматериалы Организации Объединенных Наций в свои собственные веб-сайты, тем самым существенно расширяя потенциальную аудиторию видеоматериалов Организации Объединенных Наций, посвященных главным вопросам, стоящим на повестке дня Организации.
Больше примеров...
Вставить (примеров 5)
We've been unable to retrieve any useful information about who helped him embed the message in our broadcast. Мы не смогли извлечь никакой полезной информации о том, кто помог ему вставить сообщение в нашу передачу.
We can't just embed it and feed you a dream. Мы не можем просто вставить его и кормить вас мечтами.
It will discuss, from a policy perspective, how to embed value chains in the overall policy framework of economic development and in a territorial context. Она обсудит в разрезе политики, как вставить производственно-сбытовые системы в общие рамки политики экономического развития и в территориальном контексте.
Bibs Random Content 1.0 is a simple plug-in, Embed on which any Content and any place over one day in wordpress templates plugin can kann.Das Photos, View, Text, Embed any HTML code, etc., and display. BIBS Случайные Контент 1.0 является простым плагина, Вставить в котором любое содержание и в любом месте более одного дня в WordPress шаблонов плагин может kann.Das фотографий, Просмотр, Текст, Вставить любого кода HTML, т.д., и дисплеем.
The ones trying to embed sweets into your skull. те, кто хотели вставить тебе конфетки в череп!
Больше примеров...
Включать (примеров 6)
There are few examples of institutes of higher education that manage to embed indigenous peoples' knowledge in their curricula in an appropriate manner. Примеров высших учебных заведений, которым удается включать системы знаний коренных народов в свои учебные программы надлежащим образом, немного.
In particular, their added value is in their ability to embed national security sector reform processes in a regional context. В частности, их дополнительное значение заключается в их способности включать национальные процессы реформы сектора безопасности в региональный контекст.
In 2005 the Scottish Executive established a mainstreaming equality team in the Equality Unit in order to take forward work on supporting and enabling Scottish Executive policy teams to embed equality considerations into their work. В 2005 году шотландское правительство создало в рамках Группы подразделение по учету проблематики равноправия, с тем чтобы оказать поддержку своим подразделениям, определяющим политический курс, и предоставить им возможность включать в свою работу соображения, связанные с обеспечением равенства.
Nonetheless, it might not always be necessary or practical to embed investigators in every peacekeeping mission. Тем не менее, возможно, не всегда необходимо или практически осуществимо включать следователей в состав всех миссий по поддержанию мира.
The secretariat continues to embed sustainable development in the work of key United Nations partners in the Pacific through, among other things, the Rio+20 process. Секретариат продолжает включать вопросы устойчивого развития в работу ключевых партнеров по системе Организации Объединенных Наций в районе Тихого океана на основе, среди прочего, процесса Рио+20.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 9)
He called on the Government to embed FDI policy into the national sustainable development strategy. Оратор призвал правительство интегрировать политику привлечения ПИИ в национальную стратегию устойчивого развития.
(b) Governments should embed the development of "one-stop shops", e-tools and organizational structures of the public administration within a broader reform process. Ь) правительствам следует интегрировать разработку механизма "единого окна", электронных инструментов и организационных структур государственной администрации в более широкий процесс реформ;
(b) Governments should embed the development of "one-stop shops" within a broader reform process; Ь) правительствам следует интегрировать создаваемый механизм "единого окна" в более широкий процесс реформ;
Fourth, although progress had been made in putting the issue of children in armed conflict on the agenda, more had to be done to embed it in the institutional process within and outside the United Nations. Четвертая - хотя достигнут прогресс в деле включения вопроса о детях в вооруженных конфликтах в повестку дня, многое еще предстоит сделать для того, чтобы интегрировать этот вопрос в институциональный процесс в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее.
In support of his proposal, the Secretary-General asserts that the effective maintenance of business continuity programmes and capabilities requires a more permanent and dedicated set-up in order to embed business continuity management into the culture of the Organization and thereby enhance its resilience. В поддержку своего предложения Генеральный секретарь утверждает, что для эффективного использования программ и средств обеспечения бесперебойного функционирования необходим более постоянный специальный штат сотрудников, с тем чтобы интегрировать аспекты обеспечения бесперебойного функционирования в культуру Организации и тем самым повысить ее жизнеспособность.
Больше примеров...
Вложить (примеров 5)
For instance, it is always possible to embed each edge of the graph on its own separate page. Например, всегда есть возможность вложить каждое ребро на свою собственную страницу.
If two or more planar graphs all share the same vertex set, then it is possible to embed all these graphs in the plane, with the edges drawn as curves, so that each vertex has the same position in all the different drawings. Если два или более планарных графов имеют тот же самый набор вершин, то имеется возможность вложить все эти графы в плоскость с представлением рёбер в виде кривых, так что все вершины будут иметь одну и ту же позицию во всех рисунках.
Matoušek (1996) uses distances in crown graphs as an example of a metric space that is difficult to embed into a normed vector space. Матушекиспользовал расстояние в коронах как пример метрического пространства, которое трудно вложить в нормированное векторное пространство.
Therefore, a "good reason" for G to be H-free is that G embeds on a surface that H does not embed on. Таким образом, "хорошей причиной" для графа G быть H-свободным является возможность вложения графа G в поверхность, в которую H вложить нельзя.
The theorem states that one cannot embed a ball into a cylinder via a symplectic map unless the radius of the ball is less than or equal to the radius of the cylinder. Теорема гласит, что шар возможно вложить в цилиндр сохраняя естественную симплектическую форму, только если радиус шара не превосходит радиуса цилиндра.
Больше примеров...