Additional efforts will be required to fully embed change in the organization. | Потребуются дополнительные усилия для полного внедрения изменений в организации. |
They have also made significant efforts to embed and institutionalize democratic governance in their own processes, although efforts and consequent outcomes have been uneven across the countries. | Наименее развитые страны также приложили значительные усилия с целью внедрения и институционализации демократических основ правления в рамках своих собственных преобразований, хотя уровень подобных усилий и получаемой от них отдачи далеко неодинаков среди этих стран. |
The Board recommends that the Administration continue to embed the concept of process ownership, including establishing an agreed process for solving disagreements between process owners and heads of departments and offices prior to and following the implementation of the ERP project. | Комиссия рекомендует Администрации продолжать усилия в целях внедрения концепции ответственности за процессы, включая установление согласованных процедур для устранения разногласий между ответственными за процессы и начальниками департаментов и отделов до и после реализации проекта ОПР. |
On the question of the Turks and Caicos Islands, much had been done to reform and embed the principles of sound financial management and good governance, with the support of advisers funded by the United Kingdom, since the suspension of ministerial government. | Что касается вопроса об островах Тёркс и Кайкос, со времени приостановки деятельности кабинета министров с помощью советников, финансируемых Соединенным Королевством, многое было сделано для проведения реформ и внедрения принципов рационального управления финансовой системой и надлежащего управления. |
The new plan should also provide for increased time and funding for business readiness and training activities before the roll-out and for support to embed new ways of working after the system has gone live. | Новый план должен также предусматривать увеличение времени и средств, выделяемых на обеспечение оперативной готовности и профессиональную подготовку до общего внедрения системы, и оказание содействия встраиванию новых методов работы после начала ее функционирования. |
Typically, I have to concoct a legend for the agents I wish to embed into enemy territory. | Обычно мне приходится сочинять легенду для тех агентов, которых я хочу внедрить на территорию врага. |
In paragraph 34, UNODC agreed with the Board's recommendation that it develop solutions for IPSAS implementation and embed timely data entry and validation requirements into the business as a matter of urgency. | В пункте 34 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено выработать решения в связи с переходом на МСУГС и в срочном порядке внедрить в практику обязательные требования относительно своевременного ввода и проверки данных. |
WFP has transformed its school feeding to align it with country-level education, school health and nutrition policies and embed it in national financing and budgeting processes. | ВПП трансформирует свои программы школьного питания для того, чтобы привести их в соответствие с политикой стран в сферах образования, охраны здоровья школьников и питания и внедрить их в национальные процессы финансирования и составления и исполнения бюджета. |
you want to embed Toby? | ты хочешь внедрить Тоби? |
Importance must be paid to embed such projects at the university setting at the end of the programme. | Необходимо обратить внимание на то, чтобы внедрить результаты этих проектов в университетах после завершения данной программы. |
The Administration is making progress on this recommendation but has not yet clarified how it will embed streamlined and standardized working practices across the Organization. | Администрация обеспечивает достижение прогресса в осуществлении этой рекомендации, но ей все еще предстоит разъяснить, как она намеревается внедрять упрощенные стандартные рабочие процедуры по всей Организации. |
KParts, a component object model, allows an application to embed another within itself. | KParts, объектная модель компонента, позволяет приложению внедрять другое внутри себя. |
In November 2009 this study was followed by another, directed at policymakers, who were urged to accelerate, scale up and embed investments in the management and restoration of ecosystems. | В ноябре 2009 года было опубликовано еще одно исследование, предназначенное для директивных органов, к которым был обращен настоятельный призыв ускорять, увеличивать и внедрять инвестиции в регулирование и восстановление экосистем. |
The all too ready willingness of politicians to reflect these fears in penal policy has led to a reluctance to embed prisoners' right to education in legislation and to develop models of education and delivery consistent with the full development of the human personality. | Неизменная готовность политических деятелей отражать такие опасения в пенитенциарной политике приводит к нежеланию внедрять в законодательство право заключенных на образование и разрабатывать модули образования и его предоставления в соответствии с требованиями всестороннего развития человеческой личности. |
One of the most important outcomes of the Forum was the recognition of the important contribution of South-South cooperation to international development as a complement to North-South cooperation and of the need to embed the principles of aid effectiveness in development cooperation on a voluntary basis. | Одним из самых важных итогов Форума было признание важного вклада сотрудничества Юг-Юг в международное развитие в качестве дополнения сотрудничества Север-Юг и необходимости внедрять принципы эффективности внешней помощи в сотрудничество в целях развития на добровольной основе. |
They can embed sensors and actuators right in the form itself. | Стало возможным встраивать сенсоры и исполнительные механизмы в саму форму. |
Users could embed their shared mashups in the Web page. | Пользователи могли встраивать их доступные мэшапы в веб-страницы. |
KOffice included a scripting language and the ability to embed individual components within each other using KParts. | KOffice включил язык сценариев и возможность встраивать отдельные компоненты друг в друга с помощью KParts. |
Users for free after registration, you can use the upload page Mp3Tube provided to store your MP3 music and music through Mp3Tube player to embed in website or blog, so that more people hear that you share the music. | Пользователям бесплатно после регистрации, вы можете использовать загрузить страницу Mp3Tube условия для хранения MP3 музыки и музыки с помощью игрока Mp3Tube встраивать в веб-сайт или блог, чтобы больше людей слышали, что вы разделяете музыку. |
Ongoing work in our research group allows us to, in addition, embed integrated circuits into the flexible adhesives to do things like amplifying signals and digitizing them, processing them and encoding for wireless transmission. | Кроме того, исследовательская группа научилась встраивать интегральные схемы в гибкий клей, что позволяет усилить, оцифровать, обработать и кодировать сигналы для беспроводной передачи. |
Many submissions emphasized the need to embed capacity-building, knowledge generation and policy support activities within the assessment processes. | Во многих сообщениях подчеркивается необходимость включения в процессы проведения оценок мероприятий по созданию потенциала, формированию знаний и содействию осуществлению политики. |
Often, measures aimed at establishing comprehensive and effective administrative and technical procedures will be needed to embed stockpile security in wider regulatory capacity. | Во многих случаях для включения вопросов, касающихся обеспечения сохранности запасов, в более широкие регулятивные рамки потребуется принятие мер, направленных на разработку всеобъемлющих и эффективных административных и технических процедур. |
First, there was greater recognition by the Bank of the need to embed social policy within economic policy as a way of fostering overall development. | Во-первых, Банк стал острее осознавать необходимость включения целей социальной политики в проводимую экономическую политику в качестве одного из средств содействия развитию в целом. |
Fourth, although progress had been made in putting the issue of children in armed conflict on the agenda, more had to be done to embed it in the institutional process within and outside the United Nations. | Четвертая - хотя достигнут прогресс в деле включения вопроса о детях в вооруженных конфликтах в повестку дня, многое еще предстоит сделать для того, чтобы интегрировать этот вопрос в институциональный процесс в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
It is possible to embed PHP code right in your template files, although this may not be needed (nor recommended) since the engine is so customizable. | Существует возможность включения РНР-кода прямо в ваш шаблон, однако обычно в этом нет необходимости (и это не рекоммендуется), так как движок весьма гибок и расширяем. |
The user can then embed it onto an animation so as to achieve a much higher level of personalization. | Пользователь в дальнейшем может встроить их в анимацию для получения значительно более высокого уровня персонализации. |
Can we really embed robotics into every part? | Сможем ли в действительности встроить робототехнику в каждую часть? |
The question is how do we reconnect American national security with global security to make the world a lot more comfortable, and to embed and contextualize our employment of force around the planet? | Вопрос в том, как снова подключить американскую национальную безопасность к мировой безопасности и сделать планету более спокойной, и встроить в эту систему наше применение вооружённых сил по всему миру? |
Another feature of the automated questionnaire is the ability to embed skip patters within the questionnaire software to ensure that each enumerator is asking the appropriate questions. | Еще один момент автоматизированного вопросника - возможность встроить в программное обеспечение опросного листа схемы перехода, чтобы каждый счетчик задавал вопрос в правильной последовательности. |
But interestingly too, it implies a future where society learns a few tricks from capitalism about how you embed the DNA of restless continual innovation into society, trying things out and then growing and scaling the ones that work. | Но вот, что тоже интересно, это означает, что в будущем общество научится нескольким трюкам у капитализма о том, как встроить ДНК неугомонных постоянных инноваций в общество, пробуя разные идеи, а затем выращивая и масштабируя те, которые работают. |
For applications that download updates automatically, the application can embed a copy of the signing certificate locally and validate the signature stored in the software update against the embedded certificate. | Для приложений, которые загружают обновления автоматически, приложение может вставлять копию сертификата подписи локально и проверять подпись, хранящуюся в обновлении программного обеспечения, по встроенному сертификату. |
The embed our games on your website or blog is completely free for you! | Вставлять наши игры на свой сайт или блог совершенно бесплатно для Вас! |
In August 2013, Giphy expanded beyond a search engine to allow users to post, embed and share GIFs on Facebook. | В августе 2013 года Giphy расширился за рамки поисковой системы, чтобы пользователи могли публиковать, вставлять и делиться GIF на Facebook. |
The channel also allows YouTube users to embed United Nations video into their own websites, thus expanding considerably the potential audience for United Nations videos highlighting major issues on the agenda of the Organization. | Этот канал также позволяет пользователям YouTube вставлять видеоматериалы Организации Объединенных Наций в свои собственные веб-сайты, тем самым существенно расширяя потенциальную аудиторию видеоматериалов Организации Объединенных Наций, посвященных главным вопросам, стоящим на повестке дня Организации. |
This allows users around the world to search, embed and share statements made at United Nations meetings and events by representatives of each country. | Это позволяет пользователям искать заявления, сделанные представителями разных стран в ходе заседаний и мероприятий Организации Объединенных Наций, вставлять их в свои онлайновые дневники и распространять отсылки на эти заявления. |
We've been unable to retrieve any useful information about who helped him embed the message in our broadcast. | Мы не смогли извлечь никакой полезной информации о том, кто помог ему вставить сообщение в нашу передачу. |
We can't just embed it and feed you a dream. | Мы не можем просто вставить его и кормить вас мечтами. |
It will discuss, from a policy perspective, how to embed value chains in the overall policy framework of economic development and in a territorial context. | Она обсудит в разрезе политики, как вставить производственно-сбытовые системы в общие рамки политики экономического развития и в территориальном контексте. |
Bibs Random Content 1.0 is a simple plug-in, Embed on which any Content and any place over one day in wordpress templates plugin can kann.Das Photos, View, Text, Embed any HTML code, etc., and display. | BIBS Случайные Контент 1.0 является простым плагина, Вставить в котором любое содержание и в любом месте более одного дня в WordPress шаблонов плагин может kann.Das фотографий, Просмотр, Текст, Вставить любого кода HTML, т.д., и дисплеем. |
The ones trying to embed sweets into your skull. | те, кто хотели вставить тебе конфетки в череп! |
There are few examples of institutes of higher education that manage to embed indigenous peoples' knowledge in their curricula in an appropriate manner. | Примеров высших учебных заведений, которым удается включать системы знаний коренных народов в свои учебные программы надлежащим образом, немного. |
In particular, their added value is in their ability to embed national security sector reform processes in a regional context. | В частности, их дополнительное значение заключается в их способности включать национальные процессы реформы сектора безопасности в региональный контекст. |
In 2005 the Scottish Executive established a mainstreaming equality team in the Equality Unit in order to take forward work on supporting and enabling Scottish Executive policy teams to embed equality considerations into their work. | В 2005 году шотландское правительство создало в рамках Группы подразделение по учету проблематики равноправия, с тем чтобы оказать поддержку своим подразделениям, определяющим политический курс, и предоставить им возможность включать в свою работу соображения, связанные с обеспечением равенства. |
For instance, financial institutions could develop products to support start-ups, regulators could provide special support packages and incentives for emerging firms and industries, educators could embed entrepreneurship materials in their curricula, among others. | Например, финансовые учреждения могут разрабатывать продукты для поддержки новообразующихся предприятий, регулирующие органы могут оказывать специальные пакетные услуги по поддержке и обеспечивать стимулы для новых компаний и отраслей, образовательные учреждения могут включать материалы по предпринимательству в свои учебные программы и т.д. |
The secretariat continues to embed sustainable development in the work of key United Nations partners in the Pacific through, among other things, the Rio+20 process. | Секретариат продолжает включать вопросы устойчивого развития в работу ключевых партнеров по системе Организации Объединенных Наций в районе Тихого океана на основе, среди прочего, процесса Рио+20. |
He called on the Government to embed FDI policy into the national sustainable development strategy. | Оратор призвал правительство интегрировать политику привлечения ПИИ в национальную стратегию устойчивого развития. |
She pointed to steps taken to embed the plan in all areas of UNDP work, including in the new global, regional and country programmes. | Она отметила те шаги, которые были предприняты, чтобы интегрировать этот план во все сферы деятельности ПРООН, включая новые глобальные, региональные и страновые программы. |
(b) Governments should embed the development of "one-stop shops" within a broader reform process; | Ь) правительствам следует интегрировать создаваемый механизм "единого окна" в более широкий процесс реформ; |
Fourth, although progress had been made in putting the issue of children in armed conflict on the agenda, more had to be done to embed it in the institutional process within and outside the United Nations. | Четвертая - хотя достигнут прогресс в деле включения вопроса о детях в вооруженных конфликтах в повестку дня, многое еще предстоит сделать для того, чтобы интегрировать этот вопрос в институциональный процесс в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
In support of his proposal, the Secretary-General asserts that the effective maintenance of business continuity programmes and capabilities requires a more permanent and dedicated set-up in order to embed business continuity management into the culture of the Organization and thereby enhance its resilience. | В поддержку своего предложения Генеральный секретарь утверждает, что для эффективного использования программ и средств обеспечения бесперебойного функционирования необходим более постоянный специальный штат сотрудников, с тем чтобы интегрировать аспекты обеспечения бесперебойного функционирования в культуру Организации и тем самым повысить ее жизнеспособность. |
For instance, it is always possible to embed each edge of the graph on its own separate page. | Например, всегда есть возможность вложить каждое ребро на свою собственную страницу. |
If two or more planar graphs all share the same vertex set, then it is possible to embed all these graphs in the plane, with the edges drawn as curves, so that each vertex has the same position in all the different drawings. | Если два или более планарных графов имеют тот же самый набор вершин, то имеется возможность вложить все эти графы в плоскость с представлением рёбер в виде кривых, так что все вершины будут иметь одну и ту же позицию во всех рисунках. |
Matoušek (1996) uses distances in crown graphs as an example of a metric space that is difficult to embed into a normed vector space. | Матушекиспользовал расстояние в коронах как пример метрического пространства, которое трудно вложить в нормированное векторное пространство. |
Therefore, a "good reason" for G to be H-free is that G embeds on a surface that H does not embed on. | Таким образом, "хорошей причиной" для графа G быть H-свободным является возможность вложения графа G в поверхность, в которую H вложить нельзя. |
The theorem states that one cannot embed a ball into a cylinder via a symplectic map unless the radius of the ball is less than or equal to the radius of the cylinder. | Теорема гласит, что шар возможно вложить в цилиндр сохраняя естественную симплектическую форму, только если радиус шара не превосходит радиуса цилиндра. |