Английский - русский
Перевод слова Embargo

Перевод embargo с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Эмбарго (примеров 5360)
Uganda does not recognize or honour the embargo, which is a unilateral measure. Уганда не признает и не соблюдает эмбарго, которое является односторонней мерой.
The Panel is also investigating cases of materiel that entered Libya in breach of the embargo more recently. Группа также расследует недавние случаи поставки в Ливию материальных средств в нарушение эмбарго.
It is precisely for that reason that the partial lifting of the arms embargo is so critical. Именно по этой причине частичное снятие эмбарго на оружие имеет огромное значение.
The findings set out above, and reports of other expert panels and the Stockholm Process on the Implementation of Targeted Sanctions, point to the relevance of considering the international implementation of an effective arms-brokering system as an integral part of the arms embargo. Приведенные выше выводы, а также доклады других групп экспертов и Стокгольмский процесс по осуществлению целенаправленных санкций говорят о целесообразности рассмотрения вопроса о создании на международном уровне эффективной системы посредников в торговле оружием как неотъемлемого компонента эмбарго на его поставки.
In his briefing, he indicated that while the members of the Committee were in agreement on the need to strengthen the effectiveness of the arms embargo, there were differing views on how best to achieve that objective. В своем сообщении он отметил, что, хотя члены Совета согласны с необходимостью повышения эффективности эмбарго в отношении оружия, вопрос о наилучших путях достижения этой цели вызывает разногласия.
Больше примеров...
Блокада (примеров 482)
So, unfortunately, the embargo continues and is even reinforced. Таким образом, к сожалению, блокада продолжается и даже ужесточается.
Thus, not only the price but also the very availability of antiretroviral drugs to Cuban AIDS patients has been adversely affected by the embargo. Таким образом, блокада негативно отразилась не только на ценах, но и на доступности антиретровирусных препаратов для кубинцев, больных СПИДом, как таковой.
A financial and trade embargo may have a much more coercive effect on a State, its economy or even the very existence of its population than the use of armed force, which may not go beyond a few border incidents. Поэтому финансовая и торговая блокада может представлять для государства, его экономики и даже для выживания его населения меру, гораздо более принудительную по своему характеру, чем применение вооруженной силы, что в некоторых случаях ограничивается лишь определенными пограничными инцидентами.
This absurd embargo - whereby one country unilaterally applies its own measures to the economic and trade sectors of other countries beyond its own territorial scope - deserves denunciation and rejection. Эта абсурдная блокада - когда одна страна в одностороннем порядке применяет собственные меры, затрагивающие экономические и торговые интересы других стран за пределами ее территориальной сферы действия - заслуживает осуждения и порицания.
The total increase in procurement expenses due to the embargo could be estimated at around $30 million. В настоящее время блокада в значительной степени ограничивает потенциальные позитивные результаты мер, которые осуществляются в целях обновления экономической модели страны.
Больше примеров...
Запрет (примеров 75)
The arms embargo, assets freeze and travel ban against all individuals and entities on the 1267 consolidated list, if consistently applied, constitute a powerful counter-terrorism measure. Эмбарго на поставки вооружений, замораживание активов и запрет на передвижение всех лиц и образований, включенных в предусмотренный резолюцией 1267 сводный перечень, если они будут последовательно применяться, составляют действенную меру борьбы с терроризмом.
Paragraph 6: embargo on weapons and other military equipment and prohibition on the supply of services related to military activities in Somalia Пункт 6: эмбарго на поставки оружия и другого военного имущества, а также запрет на предоставление услуг, связанных с военной деятельностью в Сомали
The Lebanese Army Command notes that it is committed to the application of the paragraphs entitled "Arms embargo" and "Travel ban" contained in Security Council resolution 1970 (2011), where applicable. Командование Вооруженных сил Ливана сообщает, что оно неукоснительно выполняет, где это применимо, положения пунктов резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности, озаглавленных «Оружейное эмбарго» и «Запрет на поездки».
The Charter of the United Nations Regulations 2001 give extraterritorial effect to the arms embargo and the ban on military advice, assistance and training imposed in SCRs 1333 and 1390 against listed individuals and entities. Положения 2001 года об Уставе Организации Объединенных Наций распространяют экстерриториальное действие на эмбарго оружия и запрет на консультирование по военным делам, оказание помощи и военную подготовку, которые были введены на основании резолюций 1333 и 1390 Совета Безопасности в отношении отдельных лиц и организаций, указанных в перечне.
Recent trends suggest that the use of smart (or targeted) sanctions, such as an arms embargo, asset freeze or travel ban, has been increasing, while the use of a broadly defined trade embargo is still significant. Последние тенденции свидетельствуют об участившемся применении «умных» (целенаправленных) санкций, таких как эмбарго на поставки оружия, замораживание активов или запрет на поездки, хотя применение торговой блокады в широком смысле является по-прежнему актуальным.
Больше примеров...
Санкций (примеров 217)
For these reasons, they recommended that the UN Security Council, in its framework of sanctions, should impose an immediate arms embargo on Côte d'Ivoire. Поэтому они рекомендовали Совету Безопасности Организации Объединенных Наций в рамках его санкций незамедлительно ввести эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар.
The sanctions measures employed - arms embargo, commodity sanctions, and individual sanctions - were designed to induce the concerned parties to change their policies. Различные виды санкций - эмбарго на поставки оружия, санкции в отношении отдельных товаров и индивидуальные санкции - разрабатывались с целью побудить соответствующие стороны к изменению проводимой ими политики.
The Group would like to note that the lack of cooperation and transparency from the Ivorian authorities represents a risk for the monitoring and enforcement of the sanctions regime and deprives the Committee of useful information concerning compliance with the arms embargo. Группа хотела бы отметить, что такое отсутствие сотрудничества и транспарентности со стороны ивуарийских властей создает угрозу для наблюдения и обеспечения соблюдения режима санкций и лишает Комитет полезной информации относительно соблюдения эмбарго на поставки оружия.
The Committee with the assistance of the Monitoring Team intends to explore the issue of non-compliance, in which the Committee would be able to better understand whether neighbouring States are fulfilling their obligation to prevent breaches of the arms embargo. При содействии Группы по наблюдению Комитет намерен изучить вопрос о невыполнении санкций, с тем чтобы лучше понять, выполняют ли соседние государства свои обязательства по недопущению нарушений эмбарго на поставки оружия.
In addition, there has been a focus on the activities of the embargo cell to assess their effectiveness in the application of the measures associated with the sanctions regime specifically in the customs environment. Кроме того, уделялось внимание работе Группы по вопросам эмбарго по оценке их эффективности в применении мер в связи с режимом санкций конкретно в рамках таможенной деятельности.
Больше примеров...
Кубы (примеров 576)
The embargo remains stringent, imposing severe economic, commercial and financial restrictions against Cuba with the attendant costs for the country. Жесткая блокада сохраняется, продолжают действовать серьезные экономические, торговые и финансовые ограничения против Кубы с сопутствующими издержками для страны.
The economic embargo has also affected the delivery of services to Cuba's growing elderly population. Экономическая блокада также препятствует обеспечению надлежащим обслуживанием все более многочисленной группы пожилого населения Кубы.
It is clear that in spite of the efforts by the Government and people of Cuba, the embargo has limited the nation's economic and social development. Ясно, что, несмотря на усилия правительства и народа Кубы, блокада ограничивает социально-экономическое развитие этой страны.
The embargo directly violates the basic human rights and fundamental freedoms not only of the people of Cuba, but also of the citizens of the United States who would like to have personal and business contacts with the people of Cuba. Эмбарго представляет собой непосредственное нарушение элементарных прав человека и основных свобод не только народа Кубы, но также и тех граждан Соединенных Штатов, которым хотелось бы установить с народом Кубы личные и деловые контакты.
The costs to our economy in this important sector as a result of the embargo amounted to $233.7 million in 2001. Ущерб, нанесенный экономике Кубы в 2001 году в этом важном секторе вследствие блокады, увеличился до 233,7 млн. долл. США.
Больше примеров...