| The purpose of the meeting was to elicit comments from troop-contributing countries on the agenda of the next substantive meeting of the Working Group. | Цель этого заседания состояла в том, чтобы получить от стран, предоставляющих войска, комментарии по поводу повестки дня очередного заседания Рабочей группы, посвященного вопросам существа. |
| As indicated in the report of the Secretary-General, a global e-survey was carried out twice, in May and November 2010, to elicit feedback from Member and observer States in order to improve the quality of conference services. | В докладе Генерального секретаря указывается, что в 2010 году дважды - в мае и ноябре - проводилось глобальное электронное обследование, с тем чтобы получить отзывы государств-членов и государств-наблюдателей для целей повышения качества конференционного обслуживания. |
| In order to structure such an intervention and keep it on point, the Secretariat might provide a list of standard questions that would elicit the necessary information in brief form. | Чтобы структурировать эту информацию и придать ей целенаправленность, Секретариат мог бы подготовить перечень стандартных вопросов, ответы на которые позволили бы получить необходимую информацию в сжатом виде. |
| Efforts continue to elicit response. | Попытки получить ответ продолжаются. |
| Experts in forensic psychiatry can use sensitive methods to elicit testimony from child witnesses, for example, using puppets or toys so that the child can demonstrate the abuse. | Эксперты в области судебной психиатрии могут использовать щадящие методы, позволяющие получить свидетельские показания от детей-свидетелей, например используя куклы или игрушки, с тем чтобы ребенок мог продемонстрировать совершенное против него преступное деяние. |
| A lot of filmmakers use crane shots to elicit emotion. | Многие режиссеры используют отъезд камеры на кране, чтобы вызвать эмоции. |
| You have brought me here to elicit sympathy for these people. | Вы привели меня сюда, чтобы вызвать сочувствие этим людям. |
| Indeed, almost two years of default threats by Correa were not enough to elicit a deep discount. | В действительности угроз дефолта со стороны Корреа на протяжении почти двух лет было недостаточно, чтобы вызвать большие скидки. |
| Perhaps I'll spend some time developing a unified theory of comedy, which will allow me to elicit laughter from anyone at any time. | Возможно, я проведу немного времени над разработкой теории смеха, которая позволит мне вызвать смех у каждого в любое время. |
| In such cases, interview material consisted of real or plausible cases designed to elicit the reactions of candidates to situations highly relevant to the job under recruitment. | При этом материал для собеседования включал в себя реальные или возможные случаи, разработанные для того, чтобы вызвать реакцию кандидатов в связи с ситуациями, тесно связанными с той работой, для выполнения которой производится набор. |
| Certain medications can elicit cravings for opioid peptides. | Определённые препараты могут вызывать тягу к опиодным пептидам. |
| Hit multiple currency exchanges, but kept everything under 3K so as not to elicit a Suspicious Activity Report. | Проводила многочисленные обмены валют, но не больше 3000 за раз, чтобы не вызывать подозрений. |
| It's kind of like how I carry a little piece of onion around with me to elicit tears, you know, in case someone needs me to feel something about what they said or are doing, you know what I mean? | Как если бы я носил с собой лук, чтобы вызывать слёзы если кто-нибудь захочет от меня реакции на свои слова или поступки. |
| And while he may elicit your feelings of compassion... feelings are not facts. | И несмотря на то, что он может вызывать у вас чувство сострадания, чувства - это не факты. |
| Director Arnold continues to elicit controversy as head of the FBI and C.J. Cregg, who allowed us to share a day with her in the West Wing remains the only woman to have served two terms as the White House press secretary. | Руководитель Арнольд продожает вызывать протеворечивые отношение к себе, как к главе ФБР а Си Джей Крегг позволившая нам провести с ней оден день в Западном Крыле остаётся единственной женщиной, отслужившей два срока на посту пресс-секретаря Белого Дома. |
| The Chairperson proposed a round-table discussion to elicit the views of each of the delegations present. | Председатель предложил провести дискуссию за круглым столом с целью выяснения мнений каждой из присутствующих делегаций. |
| Solution proposed by the Task Force: The UNECE secretariat would prepare a short note on the problem for the Implementation Committee to elicit an opinion on the treatment of the geographic area for purposes of emission reporting and compliance. | Решение, предлагаемое Целевой группой: Секретариат ЕЭК ООН подготовит короткую записку по этой проблеме и направит ее Комитету по осуществлению для выяснения его мнения по поводу подхода к географическому району для целей отчетности о выбросах и соблюдения. |
| This will be used as the yardstick as they interact with the public to elicit their views and thoughts on certain laws and elements of reform. Realizing economic, social and cultural rights | Этот фактор будет использоваться в качестве меры контроля по мере их взаимодействия с широкими кругами населения для выяснения взглядов и соображений людей в отношении некоторых законов и элементов реформы. |
| Initiatives such as school councils and children's parliaments, consultative processes to elicit children's views, as well as judicial proceedings, commonly fail to ensure the inclusion of children with disabilities, or acknowledge their capacities for participation. | Дети-инвалиды, как правило, оказываются неохваченными такими инициативами, как организация школьных советов и детских парламентов, проведение консультаций в целях выяснения мнений детей, и не приглашаются для участия в судебных разбирательствах, равно как и не признается сама возможность их участия в этих процессах и мероприятиях. |
| If no city obtains a majority, a second and final round of voting will be carried out to elicit preferences between the two cities obtaining the most votes in the first round. | Если ни один из городов не получит большинства, то будет проведен второй, заключительный раунд голосования для выяснения мнений в отношении одного из двух городов, набравших наибольшее число голосов в первом раунде. |
| There is no evidence that generalized trust funds of the type recommended would elicit much support. | Нет никаких оснований считать, что общие целевые фонды рекомендуемого типа позволят заручиться значительной поддержкой. |
| On the contrary, it is only such a comprehensive and global approach to disarmament and non-proliferation that can elicit the support of the international community. | Наоборот, лишь на основе такого всестороннего и глобального подхода к разоружению и нераспространению можно заручиться поддержкой всего международного сообщества. |
| We need to elicit the support of all stakeholders and to mobilize resources, not only from traditional partners but also by bringing in new and non-traditional partners. | Нам необходимо заручиться поддержкой всех заинтересованных сторон и мобилизовать ресурсы, причем не только традиционных партнеров, но и новых и нетрадиционных партнеров, которых необходимо к этому привлечь. |
| A delegation suggested that transparency in UNICEF relief efforts would elicit further international support for that country. | По мнению одной из делегаций, транспарентность в усилиях ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи помогла бы заручиться более широкой международной поддержкой этой страны. |
| It is for this reason that the United Nations organized this special session - to elicit a world commitment to coordinated, intensive and well-targeted national and international measures. | Именно по этой причине Организация Объединенных Наций созвала нынешнюю спецсессию - для того, чтобы заручиться приверженностью всего мира координированным, активным и целенаправленным мероприятиям на уровне отдельных стран и на международной арене. |
| However, a sample alternative was presented to the Board at that time to elicit comments and guidance on redesigning the minimum benefit. | Однако Правлению тогда была представлена примерная альтернатива для получения замечаний и рекомендаций по пересмотру концепции минимальных пособий. |
| The training course should teach data collectors how to interview the respondents in a manner that will elicit accurate responses. | На учебных курсах будущих регистраторов должны обучить методике проведения опроса респондентов для получения точных ответов. |
| The Service also organizes travel seminars with individual departments to elicit feedback on its performance and that of the in-house travel agency. | Служба организует также в отдельных департаментах семинары по вопросам оформления поездок и перевозок для получения информации о результатах своей работы и работы собственного транспортного агентства. |
| They must have certain diplomatic skills to enable them to meet a wide variety of personalities, including store managers and owners and service providers and to elicit the cooperation they need for obtaining accurate price data. | Он должен также обладать некоторыми дипломатическими способностями для того, чтобы общаться с различными людьми, в том числе с управляющими и владельцами магазинов и руководителями предприятий сферы услуг, а также для налаживания сотрудничества, необходимого для получения точных данных о ценах. |
| The objective was to introduce the Söderköping Process and elicit from Governments and representatives of non-governmental organizations information concerning gaps in their protection and administrative capacities. | Эти мероприятия проводились с целью ознакомления их участников с деятельностью, осуществляемой в рамках упомянутого процесса, а также с целью получения от представителей правительств и неправительственных организаций информации о недостатках их механизмов обеспечения защиты и осуществления административных функций. |