| His question was designed to elicit a response. | Его вопрос имеет целью получить ответ. |
| When trying to elicit a confession. | когда пытаешься получить признание в содеянном. |
| By applying this methodology, the Commission believes it can establish a more detailed picture of events around the crime, elicit new leads and corroborate witness statements. | Комиссия исходит из того, что применение такой методики позволит установить более подробную картину событий вокруг этого преступления, получить новые версии и сопоставить показания свидетелей. |
| Lord COLVILLE said that questions 18 and 19 were intended to elicit more information about a long-running debate on proposed reforms of the law on the media. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вопросы 18 и 19 имеют цель получить дополнительную информацию о давно идущих обсуждениях предложенных реформ закона о СМИ. |
| In addition, during the Annual Training Program in Dili, she had the opportunity to present to participants the preliminary text on the draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, and elicit comments and generate discussion on that right. | Кроме того, во время проведения ежегодной программы подготовки в Дили, Независимый эксперт имела возможность представить участникам предварительный текст проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, получить комментарии и организовать дискуссию по этому праву. |
| Recent animal studies have shown that cadmium poisoning alone is not enough to elicit all of the symptoms of itai-itai disease. | Недавние исследования на животных показали, что отравления солями кадмия самого по себе недостаточно, чтобы вызвать все симптомы заболевания. |
| Christopher: The picture is even better than the Hammer: Bin strained how many people live times elicit factual indiesem house. | Кристофер: картина даже лучше, чем Наммёг: бен напряженными, как много людей живут раз вызвать фактические дом indiesem. |
| Your attempts to elicit an emotional response by reminding me of shared memories is clumsy and pathetic. | Твои попытки вызвать эмоциональный отклик, напоминая об общих воспоминаниях, неуклюжие и жалкие. |
| All criminal action had to be punished, and neither the crime nor the criminal could elicit sympathy from the audience. | Все преступления должны были быть наказаны, и ни преступления, ни преступник не должны были вызвать сочувствие у зала. |
| Spatial threshold - The military penetration of Indian Armed Forces into Pakistan on a large scale may elicit a nuclearized massive retaliation, if and only if the Pakistan Army is unable to stop such intervention. | Пространственный порог - проникновение индийских вооруженных сил на территорию Пакистана может вызвать массированный ядерный удар со стороны Пакистана в том и только в том случае, если пакистанская армия не в силах остановить это вмешательство. |
| Certain medications can elicit cravings for opioid peptides. | Определённые препараты могут вызывать тягу к опиодным пептидам. |
| Institution-building and training have helped offset the irritation that constant monitoring can elicit from State officials and agents under close scrutiny. | Мероприятия по созданию организационного потенциала и профессиональной подготовке помогли снять напряженность, порождаемую раздражением, которое постоянное наблюдение может вызывать у находящихся под пристальным вниманием государственных должностных лиц и сотрудников полиции. |
| Do you see how important it is to elicit the appropriate response? | Видите, как важно вызывать соответствующую реакцию? |
| I have the honour to inform you that Armenia's recent acts of aggression against Azerbaijan continue to elicit condemnation from the international community and from individual major countries in particular. | Имею честь информировать Вас о том, что недавние акты агрессии Армении против Азербайджана продолжают вызывать осуждение мирового сообщества и отдельных ведущих государств в частности. |
| We note the decision of the Independent Electoral Commission to extend presidential elections to 20 August 2009, and we note that this may continue to elicit mixed reactions. | Мы отмечаем решение Независимой избирательной комиссии перенести срок президентских выборов на 20 августа 2009 года, а также полагаем, что это может по-прежнему вызывать смешанную реакцию. |
| A number of delegations endorsed the use of questionnaires systematically to elicit the views of the programme's constituencies in the field. | Ряд делегаций высказались в поддержку использования вопросников в целях систематического выяснения мнений относительно сферы охвата программ на местах. |
| The Chairperson proposed a round-table discussion to elicit the views of each of the delegations present. | Председатель предложил провести дискуссию за круглым столом с целью выяснения мнений каждой из присутствующих делегаций. |
| A number of countries use consensus conferences, citizens' dialogues or other consultative mechanisms to elicit the views of the public. | В ряде стран для выяснения мнения общественности практикуются консенсусные конференции, гражданские диалоги или другие консультационные механизмы. |
| Solution proposed by the Task Force: The UNECE secretariat would prepare a short note on the problem for the Implementation Committee to elicit an opinion on the treatment of the geographic area for purposes of emission reporting and compliance. | Решение, предлагаемое Целевой группой: Секретариат ЕЭК ООН подготовит короткую записку по этой проблеме и направит ее Комитету по осуществлению для выяснения его мнения по поводу подхода к географическому району для целей отчетности о выбросах и соблюдения. |
| If no city obtains a majority, a second and final round of voting will be carried out to elicit preferences between the two cities obtaining the most votes in the first round. | Если ни один из городов не получит большинства, то будет проведен второй, заключительный раунд голосования для выяснения мнений в отношении одного из двух городов, набравших наибольшее число голосов в первом раунде. |
| There is no evidence that generalized trust funds of the type recommended would elicit much support. | Нет никаких оснований считать, что общие целевые фонды рекомендуемого типа позволят заручиться значительной поддержкой. |
| On the contrary, it is only such a comprehensive and global approach to disarmament and non-proliferation that can elicit the support of the international community. | Наоборот, лишь на основе такого всестороннего и глобального подхода к разоружению и нераспространению можно заручиться поддержкой всего международного сообщества. |
| A delegation suggested that transparency in UNICEF relief efforts would elicit further international support for that country. | По мнению одной из делегаций, транспарентность в усилиях ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи помогла бы заручиться более широкой международной поддержкой этой страны. |
| Through direct financing and the provision of seed money to elicit the participation of other donors, Mr. and Ms. Gates have galvanized private involvement in philanthropic enterprises. | Используя метод прямого финансирования и формируя стартовый капитал с целью заручиться поддержкой со стороны других доноров, г-н и г-жа Гейтс активизировали участие частного капитала в благотворительной деятельности. |
| It is for this reason that the United Nations organized this special session - to elicit a world commitment to coordinated, intensive and well-targeted national and international measures. | Именно по этой причине Организация Объединенных Наций созвала нынешнюю спецсессию - для того, чтобы заручиться приверженностью всего мира координированным, активным и целенаправленным мероприятиям на уровне отдельных стран и на международной арене. |
| However, a sample alternative was presented to the Board at that time to elicit comments and guidance on redesigning the minimum benefit. | Однако Правлению тогда была представлена примерная альтернатива для получения замечаний и рекомендаций по пересмотру концепции минимальных пособий. |
| Enquiries by the MOLSA has been made to elicit any information on discriminatory practices at work on grounds of race or ethnicity. | МТСД проводило обследования с целью получения информации о проявлениях дискриминации на рабочем месте по признакам расовой или этнической принадлежности. |
| That agreement was presented to and endorsed by the Security Council. This was followed by a donors' conference that sought to elicit support from interested States to pay the international costs of the project. | Это соглашение было представлено на рассмотрение Совета Безопасности и одобрено им. После этого в целях получения поддержки со стороны заинтересованных государств для оплаты международных расходов, связанных с осуществлением этого проекта, была проведена конференция доноров. |
| In addition, an online questionnaire was developed and distributed to all members of central review bodies at all duty stations to elicit feedback on training and to assess further training needs. | Кроме того, был разработан вопросник для заполнения в режиме онлайн, который был распространен среди всех членов центральных контрольных органов во всех местах службы с целью получения отзывов о предоставленной учебной подготовке и оценки потребностей в дополнительном обучении. |
| OIOS also found that while all duty stations elicit feedback from their clients, there is no evidence that the Department uses client-satisfaction data system-wide to make comparisons or to determine best practices at the duty stations. | УСВН установило также, что, хотя все места службы добиваются получения отзывов от своих клиентов, какие-либо свидетельства того, что Департамент использует данные об удовлетворенности клиентов в рамках всей системы для проведения сопоставлений или определения передовых методов в соответствующих местах службы, отсутствуют. |