| As stated above, the facilitators, guided by the President of the General Assembly, undertook an inclusive process of consultations to elicit an accurate reflection of the positions and suggestions of the membership on the main questions regarding Security Council reform. | Как было указано выше, координаторы под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи организовали всеохватный процесс консультаций, с тем чтобы получить четкое представление о позициях и предложениях членов по главным вопросам, касающимся реформы Совета Безопасности. |
| The purpose of the meeting was to elicit comments from troop-contributing countries on the agenda of the next substantive meeting of the Working Group. | Цель этого заседания состояла в том, чтобы получить от стран, предоставляющих войска, комментарии по поводу повестки дня очередного заседания Рабочей группы, посвященного вопросам существа. |
| As indicated in the report of the Secretary-General, a global e-survey was carried out twice, in May and November 2010, to elicit feedback from Member and observer States in order to improve the quality of conference services. | В докладе Генерального секретаря указывается, что в 2010 году дважды - в мае и ноябре - проводилось глобальное электронное обследование, с тем чтобы получить отзывы государств-членов и государств-наблюдателей для целей повышения качества конференционного обслуживания. |
| When trying to elicit from a target, you want to make sure your mark is relaxed and comfortable. | Пока вы пытаетесь получить информацию об объекте, вам хочется быть расслабленными и чувствовать себя комфортно. |
| CR: generates value estimate for a range of products and services without having to elicit WTP for each | Условное ранжирование: позволя-ет получить данные о ценности целого ряда благ и услуг без выявления ГУР для каждого из них |
| A lot of filmmakers use crane shots to elicit emotion. | Многие режиссеры используют отъезд камеры на кране, чтобы вызвать эмоции. |
| The aim was to elicit symptoms under controlled laboratory conditions. | Целью исследований было вызвать появление симптомов в контролируемых лабораторных условиях. |
| I'm not revealing this to elicit sympathy from you, Or as a means to justify my behavior. | Я рассказываю вам это не для того, чтобы вызвать сочувствие, или чтобы оправдать своё поведение. |
| You want to elicit a response. | Вы хотите вызвать реакцию. |
| But Norway's problems, while hardly on a par with Sub-Saharan Africa or Afghanistan, are nonetheless serious enough to elicit concern, if not pity. | Но проблемы Норвегии, хотя их вряд ли можно сравнить с проблемами африканских стран, расположенных южнее Сахары, или Афганистана, тем не менее, достаточно серьезны, чтобы вызвать интерес, если не жалость. |
| Well, I don't wish to elicit pity, but, yes, it is difficult. | Что ж, я не хотел бы вызывать жалость, но это действительно сложно. |
| Mr. Osio (Nigeria) said that the fact that the number of people living in absolute poverty continued to increase should elicit greater concern than had previously been shown. | Г-н ОСИО (Нигерия) говорит, что тот факт, что численность людей, живущих в условиях крайней нищеты, продолжает расти, должен, по сравнению с прошлым, вызывать еще более серьезную озабоченность. |
| Hit multiple currency exchanges, but kept everything under 3K so as not to elicit a Suspicious Activity Report. | Проводила многочисленные обмены валют, но не больше 3000 за раз, чтобы не вызывать подозрений. |
| It's kind of like how I carry a little piece of onion around with me to elicit tears, you know, in case someone needs me to feel something about what they said or are doing, you know what I mean? | Как если бы я носил с собой лук, чтобы вызывать слёзы если кто-нибудь захочет от меня реакции на свои слова или поступки. |
| Gardasil and Cervarix are designed to elicit virus-neutralizing antibody responses that prevent initial infection with the HPV types represented in the vaccine. | Гардасил и Церварикс разработаны таким образом, чтобы в привитом организме вызывать ответы в виде вируснейтрализующих антител, которые предупредят начальную инфекцию типами ВПЧ, представленными в вакцине. |
| A number of delegations endorsed the use of questionnaires systematically to elicit the views of the programme's constituencies in the field. | Ряд делегаций высказались в поддержку использования вопросников в целях систематического выяснения мнений относительно сферы охвата программ на местах. |
| The Chairperson proposed a round-table discussion to elicit the views of each of the delegations present. | Председатель предложил провести дискуссию за круглым столом с целью выяснения мнений каждой из присутствующих делегаций. |
| A number of countries use consensus conferences, citizens' dialogues or other consultative mechanisms to elicit the views of the public. | В ряде стран для выяснения мнения общественности практикуются консенсусные конференции, гражданские диалоги или другие консультационные механизмы. |
| In the case of the main tables, overviews to chapters and notes and comments, with their wide variety of subject matter, it would be necessary to ask much more detailed questions to elicit which parts of them rate what degree of usefulness. | Что касается основных таблиц, обзорных частей глав, примечаний и комментариев, которые посвящены весьма широкой тематике, следовало бы поставить более конкретные вопросы с целью выяснения степени полезности тех или иных их компонентов. |
| Solution proposed by the Task Force: The UNECE secretariat would prepare a short note on the problem for the Implementation Committee to elicit an opinion on the treatment of the geographic area for purposes of emission reporting and compliance. | Решение, предлагаемое Целевой группой: Секретариат ЕЭК ООН подготовит короткую записку по этой проблеме и направит ее Комитету по осуществлению для выяснения его мнения по поводу подхода к географическому району для целей отчетности о выбросах и соблюдения. |
| The National Council also hopes to elicit support from the private sector in its effort to eradicate violence against women. | Национальный совет надеется также заручиться поддержкой организаций частного сектора в своих усилиях по искоренению насилия в отношении женщин. |
| As Uganda and Rwanda were considered to have close relationships with the United States, Kabila was using anti-American sentiment to elicit outside support for the war. | Поскольку, как считается, Уганда и Руанда поддерживают тесные связи с Соединенными Штатами Америки, Кабила использует антиамериканские настроения, с тем чтобы заручиться внешней поддержкой в пользу войны. |
| On the contrary, it is only such a comprehensive and global approach to disarmament and non-proliferation that can elicit the support of the international community. | Наоборот, лишь на основе такого всестороннего и глобального подхода к разоружению и нераспространению можно заручиться поддержкой всего международного сообщества. |
| We need to elicit the support of all stakeholders and to mobilize resources, not only from traditional partners but also by bringing in new and non-traditional partners. | Нам необходимо заручиться поддержкой всех заинтересованных сторон и мобилизовать ресурсы, причем не только традиционных партнеров, но и новых и нетрадиционных партнеров, которых необходимо к этому привлечь. |
| Through direct financing and the provision of seed money to elicit the participation of other donors, Mr. and Ms. Gates have galvanized private involvement in philanthropic enterprises. | Используя метод прямого финансирования и формируя стартовый капитал с целью заручиться поддержкой со стороны других доноров, г-н и г-жа Гейтс активизировали участие частного капитала в благотворительной деятельности. |
| Enquiries by the MOLSA has been made to elicit any information on discriminatory practices at work on grounds of race or ethnicity. | МТСД проводило обследования с целью получения информации о проявлениях дискриминации на рабочем месте по признакам расовой или этнической принадлежности. |
| they do not necessarily elicit reactions from the other contracting parties; | они не требуют обязательного получения от других договаривающихся сторон ответа; |
| In the opinion of the Committee, the intent of the General Assembly in making its request was to elicit clear information on the evaluation and monitoring functions. | По мнению Комитета, Генеральная Ассамблея, обратившись с такой просьбой, намеревалась добиться получения четкой информации о функциях по оценке и контролю. |
| The Department was unable to ascertain if those materials had reached their intended recipients because there were no funds for a representative from the Tokyo Centre to visit the Territory and verify if information had been received and to elicit feedback. | Департамент не смог установить, были ли получены эти материалы адресатами, поскольку не было средств для того, чтобы представитель из Центра в Токио посетил территорию, проверил факт получения информации и обратился с просьбой представить информацию с мест. |
| They must have certain diplomatic skills to enable them to meet a wide variety of personalities, including store managers and owners and service providers and to elicit the cooperation they need for obtaining accurate price data. | Он должен также обладать некоторыми дипломатическими способностями для того, чтобы общаться с различными людьми, в том числе с управляющими и владельцами магазинов и руководителями предприятий сферы услуг, а также для налаживания сотрудничества, необходимого для получения точных данных о ценах. |