It also sought to elicit feedback on improving the quality of the services. | Оно также имело целью получить отклики с предложениями относительно повышения качества обслуживания. |
Concern was expressed that an overambitious text encompassing too many kinds of operations might not elicit general political acceptance and would not be rapidly ratified. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что чрезмерно далеко идущий текст, охватывающий слишком многие виды операций, может не получить широкой политической поддержки и не будет быстро ратифицирован. |
Lord COLVILLE said that questions 18 and 19 were intended to elicit more information about a long-running debate on proposed reforms of the law on the media. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вопросы 18 и 19 имеют цель получить дополнительную информацию о давно идущих обсуждениях предложенных реформ закона о СМИ. |
In addition, during the Annual Training Program in Dili, she had the opportunity to present to participants the preliminary text on the draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, and elicit comments and generate discussion on that right. | Кроме того, во время проведения ежегодной программы подготовки в Дили, Независимый эксперт имела возможность представить участникам предварительный текст проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, получить комментарии и организовать дискуссию по этому праву. |
Such violence is allegedly committed during interrogations to elicit a confession, obtain information or secure the collaboration of detainees. | Сообщается, что такого рода насилие применяют во время допросов, чтобы добиться признания, получить информацию или заставить задержанных содействовать следствию. |
The aim was to elicit symptoms under controlled laboratory conditions. | Целью исследований было вызвать появление симптомов в контролируемых лабораторных условиях. |
Christopher: The picture is even better than the Hammer: Bin strained how many people live times elicit factual indiesem house. | Кристофер: картина даже лучше, чем Наммёг: бен напряженными, как много людей живут раз вызвать фактические дом indiesem. |
Bad advice could elicit an unproductive response from the recipient country. | Плохая рекомендация может вызвать непродуктивную реакцию страны-получателя. |
I'm not revealing this to elicit sympathy from you, Or as a means to justify my behavior. | Я рассказываю вам это не для того, чтобы вызвать сочувствие, или чтобы оправдать своё поведение. |
Nothing can elicit an emotional response - from joy to complete disgust - more than the human body. | Ничто не может вызвать более широкий спектр эмоций - от радости до полного отвращения, - чем человеческое тело. |
Institution-building and training have helped offset the irritation that constant monitoring can elicit from State officials and agents under close scrutiny. | Мероприятия по созданию организационного потенциала и профессиональной подготовке помогли снять напряженность, порождаемую раздражением, которое постоянное наблюдение может вызывать у находящихся под пристальным вниманием государственных должностных лиц и сотрудников полиции. |
Mr. Osio (Nigeria) said that the fact that the number of people living in absolute poverty continued to increase should elicit greater concern than had previously been shown. | Г-н ОСИО (Нигерия) говорит, что тот факт, что численность людей, живущих в условиях крайней нищеты, продолжает расти, должен, по сравнению с прошлым, вызывать еще более серьезную озабоченность. |
Their example and their commitment should elicit a commensurate response from the international community to turn the Middle East into a region where all its peoples can live in peace and harmony. | Их пример и их приверженность должны вызывать соответствующий отклик и со стороны международного сообщества, с тем чтобы превратить Ближний Восток в регион, где все народы смогут жить в условиях мира и согласия. |
Hit multiple currency exchanges, but kept everything under 3K so as not to elicit a Suspicious Activity Report. | Проводила многочисленные обмены валют, но не больше 3000 за раз, чтобы не вызывать подозрений. |
Director Arnold continues to elicit controversy as head of the FBI and C.J. Cregg, who allowed us to share a day with her in the West Wing remains the only woman to have served two terms as the White House press secretary. | Руководитель Арнольд продожает вызывать протеворечивые отношение к себе, как к главе ФБР а Си Джей Крегг позволившая нам провести с ней оден день в Западном Крыле остаётся единственной женщиной, отслужившей два срока на посту пресс-секретаря Белого Дома. |
The Chairperson proposed a round-table discussion to elicit the views of each of the delegations present. | Председатель предложил провести дискуссию за круглым столом с целью выяснения мнений каждой из присутствующих делегаций. |
A number of countries use consensus conferences, citizens' dialogues or other consultative mechanisms to elicit the views of the public. | В ряде стран для выяснения мнения общественности практикуются консенсусные конференции, гражданские диалоги или другие консультационные механизмы. |
The client survey conducted in 2003 to elicit feedback on the services provided showed an average ratio of 5:1 of favourable to unfavourable responses, encompassing the five areas surveyed. | Проведенный в 2003 году опрос клиентов для выяснения их мнений о предоставляемых услугах показал, что соотношение положительных и отрицательных ответов составляет в среднем 5:1 при охвате пяти областей. |
This will be used as the yardstick as they interact with the public to elicit their views and thoughts on certain laws and elements of reform. Realizing economic, social and cultural rights | Этот фактор будет использоваться в качестве меры контроля по мере их взаимодействия с широкими кругами населения для выяснения взглядов и соображений людей в отношении некоторых законов и элементов реформы. |
Initiatives such as school councils and children's parliaments, consultative processes to elicit children's views, as well as judicial proceedings, commonly fail to ensure the inclusion of children with disabilities, or acknowledge their capacities for participation. | Дети-инвалиды, как правило, оказываются неохваченными такими инициативами, как организация школьных советов и детских парламентов, проведение консультаций в целях выяснения мнений детей, и не приглашаются для участия в судебных разбирательствах, равно как и не признается сама возможность их участия в этих процессах и мероприятиях. |
There is no evidence that generalized trust funds of the type recommended would elicit much support. | Нет никаких оснований считать, что общие целевые фонды рекомендуемого типа позволят заручиться значительной поддержкой. |
The National Council also hopes to elicit support from the private sector in its effort to eradicate violence against women. | Национальный совет надеется также заручиться поддержкой организаций частного сектора в своих усилиях по искоренению насилия в отношении женщин. |
On the contrary, it is only such a comprehensive and global approach to disarmament and non-proliferation that can elicit the support of the international community. | Наоборот, лишь на основе такого всестороннего и глобального подхода к разоружению и нераспространению можно заручиться поддержкой всего международного сообщества. |
We need to elicit the support of all stakeholders and to mobilize resources, not only from traditional partners but also by bringing in new and non-traditional partners. | Нам необходимо заручиться поддержкой всех заинтересованных сторон и мобилизовать ресурсы, причем не только традиционных партнеров, но и новых и нетрадиционных партнеров, которых необходимо к этому привлечь. |
The principal objectives of these visits and discussions have been to highlight the agenda outlined above, to mobilize political support for it, and to elicit the perspectives of various Governments on his proposed activities. | Основные задачи этих визитов и бесед состояли в том, чтобы привлечь внимание к изложенной выше повестке дня, заручиться необходимой политической поддержкой и выяснить взгляды различных правительств на намечаемую им деятельность. |
However, a sample alternative was presented to the Board at that time to elicit comments and guidance on redesigning the minimum benefit. | Однако Правлению тогда была представлена примерная альтернатива для получения замечаний и рекомендаций по пересмотру концепции минимальных пособий. |
In that way, every possible effort would have been made to elicit a response from the Government. | Тем самым будут предприняты все возможные усилия для получения ответа от правительства. |
The Service also organizes travel seminars with individual departments to elicit feedback on its performance and that of the in-house travel agency. | Служба организует также в отдельных департаментах семинары по вопросам оформления поездок и перевозок для получения информации о результатах своей работы и работы собственного транспортного агентства. |
On numerous occasions United Nations bodies have expressed concern about the denial of or conditional access to post-abortion care. often for the impermissible purposes of punishment or to elicit confession. | Органы Организации Объединенных Наций также не раз высказывали озабоченность по поводу того, что женщинам отказывают в доступе к уходу после аборта или требуют выполнения определенных условий часто в качестве недопустимого наказания или для получения признаний. |
l) In UNAMI, the Mission did not elicit competitive offers during the bidding exercise in June 2004 for the procurement of fuel in Kuwait because the time given for the vendors to respond to the bid was limited to two calendar days. | l) В МООНСИ в период проведения торгов на закупку топлива в Кувейте в июне 2004 года Миссия не обеспечила получения конкурентоспособных предложений, поскольку время, отведенное компаниям-продавцам для предоставления оферт, было ограничено двумя календарными днями. |