Don't you want to elevate your career? | Разве вы не хотите, поднять вашу карьеру? |
It demonstrates our collective desire to elevate human rights to new heights of prominence and visibility consistent with the changing times. | Оно свидетельствует о нашем общем стремлении поднять права человека на новую высоту, где они получили бы должное внимание, как того требует меняющаяся ситуация в мире. |
the United Nations Statistical Commission decided to elevate the System of Environmental and Economic Accounting to the level of a standard that hopefully all United Nations countries will apply in the future; | а) Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций постановила поднять Систему экологического и экономического учета до уровня стандарта, который, как выражается надежда, будут в будущем применять все страны - члены Организации Объединенных Наций; |
You should elevate it. | Ты должна ее поднять. |
But it's turned into a platform for you to voice your opinions about foreign policy and elevate your mundane concerns to global importance because my wife happens to be the secretary of state. | Но для вас это оказалось возможностью высказать свое мнение о внешней политике и поднять свои житейские проблемы до мирового уровня только потому что моя жена госсекретарь США. |
It would thus elevate the level of collaboration, encourage practical division of labour, and enable a collective effort to help the hungry and poor more effectively. | Это позволит повысить уровень сотрудничества, побудить к практическому разделению труда и направить совместные усилия на более эффективную помощь голодающим и неимущим. |
Okay, so what if we try to internally elevate his body temperature? | Да, так что, если мы попробуем повысить его температуру изнутри? |
to elevate the family status; | чтобы повысить статус семьи; |
You can elevate a lot of morals for $ 10 million, Ezra. | Ты сможешь высоко повысить нравственность за $ 10 миллионов, Эзра. |
Lastly, Cuba reiterates its support for the appointment of an independent expert, as advocated in Commission resolutions 2003/26 and 2004/20, who would elevate the promotion and protection of cultural rights to the same level as other rights. | И наконец, Куба поддерживает идею назначения независимого эксперта, предложенную в резолюциях 2003/26 и 2004/20 Комиссии, работа которого позволит повысить уровень деятельности по поощрению и защите культурных прав до уровня других прав. |
You need to polish your looks and elevate your styling. | Ты должна облагородить свои наряды, и возвысить твой стайлинг. |
All religions try to elevate and glorify human beings. | Все религии стремятся возвысить и возвеличить человека. |
Those cultures should be allowed the opportunity of free and equitable self-expression in order to enrich human experience and elevate the values of tolerance and acceptance of the other. | Эти культуры должны иметь возможность свободного и справедливого самовыражения для того, чтобы обогатить человеческий опыт и возвысить принципы терпимости и принятия других. |
So why wouldn't we celebrate and elevate these change makers and job creators rather than overlook them? | Почему бы нам не восславить и не возвысить тех, кто создаёт перемены и рабочие места, вместо того, чтобы игнорировать их? |
If a powerful preacher knows the minds and hearts of others he can capture their attention with the proper words, with the proper concepts, so that they become attracted and they accept and then he can actually elevate them. | Если такой могучий проповедник знает умы и сердца людей, то он сумеет подобрать нужные слова и тему разговора и так привлечь их внимание, помогая им принять это, то в итоге он сможет по-настоящему возвысить их. |
Some speakers expressed the view that Member States should, where appropriate, elevate the status of national drug control strategies and programmes, including the elimination of illicit drug crops, and integrate them into comprehensive security and governance strategies. | По мнению ряда выступавших, государствам-членам следует, в соответствующих случаях, повышать статус национальных стратегий и программ в области контроля над наркотиками, включая ликвидацию запрещенных наркотикосодержащих культур, и включать их в комплексные стратегии обеспечения безопасности и управления. |
We call for global leadership to raise the awareness of Governments about the need to better protect the marine environment, and to elevate ocean-related issues to the top of the global policy agenda; | Мы призываем мировых лидеров повышать информированность правительств о необходимости усиления защиты морской среды и повышать приоритетность связанных с океанами вопросов в глобальной повестке дня; |
This public-private partnership, founded in 2005, aims to elevate adolescent girls' issues on the global agenda. | Это государственно-частное партнерство, основанное в 2005 году, призвано повышать значимость места, которое отводится в глобальной повестке дня вопросам, касающимся девочек-подростков. |
The terms of reference were broad: to help manage Secretariat operations, ensure coherence of activities and programmes, and elevate the Organization's profile and leadership in the economic and social spheres. | Был определен широкий круг ведения: оказывать содействие в управлении деятельностью Секретариата, обеспечивать согласованность в осуществлении деятельности и программ и повышать авторитет Организации и поднимать уровень ее руководства в экономической и социальной сферах. |
Its primary objectives are to promote the effective administration of justice and legal reforms that advance the public interest; elevate the professionalism, integrity, competence and honor of the legal profession; and provide free legal services for the indigent and people in need. | Главные задачи Ассоциации заключаются в том, чтобы поощрять эффективное отправление правосудия в интересах общества; повышать степень профессионализма, добросовестности и квалификации и статус профессии юриста; оказывать безвозмездную правовую помощь неимущим и нуждающимся людям. |
Art should elevate, not pander. | Искусство должно возвышать, а не потворствовать. |
In spite of some hostile opposition from the clergy of Hagia Sophia, he ended up supporting Niketas of Ankyra against the emperor's right to elevate metropolitans, and exerted a great deal of energy trying to restrict the influence of the Chartophylax. | Несмотря на некоторую враждебность оппозиции из духовенства собора Святой Софии, он в конце концов поддерживая Никиту Анкирского, выступавшего против против императора право возвышать митрополитов, и много потрудился, пытаясь ограничить влияние хартофилаксов. |
And Lemon is just trying to elevate the place, and the people in it. | А Лемон просто пытается облагородить это место и людей в нем. |
Together, however, they shared the mutual concern of attempting to refine and elevate the human spirit through artistic pursuits. | Однако они были едины в своих попытках обогатить и облагородить человеческий дух с помощью литературы. |
You need to polish your looks and elevate your styling. | Ты должна облагородить свои наряды, и возвысить твой стайлинг. |
So let's step back from these cases and see how they shed light on the way we might improve, elevate, the terms of political discourse in the United States, and for that matter, around the world. | Давайте же, обобщая эти случаи, посмотрим, как они могут помочь нам усовершенствовать и облагородить процесс политического диалога в Соединенных Штатах, и, коли на то пошло, во всём мире. |
So let's step back from these cases and see how they shed light on the way we might improve, elevate, the terms of political discourse in the United States, and for that matter, around the world. | Давайте же, обобщая эти случаи, посмотрим, как они могут помочь нам усовершенствовать и облагородить процесс политического диалога в Соединенных Штатах, и, коли на то пошло, во всём мире. |
The fuller utilization of that provision could elevate the Treaty regime to a broader framework for security and cooperation. | Более широкое его использование позволит возвести режим Договора в более широкие рамки безопасности и сотрудничества. |
The apartheid regime's mission was to elevate colonial racism and racial discrimination to the central doctrine of all State policies in our country. | Режим апартеида ставил своей задачей возвести колониальный расизм и расовую дискриминацию в ранг центральной доктрины, пронизывающей всю государственную политику в нашей стране. |
The bill calls on the American Administration to elevate the establishment of a national ABM system to the level of United States policy, and to begin its deployment as soon as is technologically possible. | В законопроекте содержится призыв к американской администрации возвести в ранг политики США создание национальной системы ПРО и приступить к ее развертыванию, как только это станет технически осуществимым. |
Fernández's melodramatic speeches are a transparent attempt to elevate her late husband to saintly status, just as Perón elevated his wife, Evita, to sainthood. | В своих мелодраматичных речах Фернандес прозаично пытается возвести своего покойного мужа в статус святого, как это делал Перон, причисливший свою жену Евиту к лику святых. |
Kazakhstan noted that Kuwait could take further steps to elevate and promote the social and political status of women. | Казахстан отметил, что Кувейт может предпринять дальнейшие шаги для поднятия и поощрения социального и политического статуса женщин. |
The means that we in Bangladesh have chosen to elevate our national prestige is to bring the fruits of development to our people. | Курс, избранный нами, в Бангладеш, для поднятия нашего национального престижа, состоит в том, чтобы дать нашим людям возможность пользоваться плодами развития. |
(b) How best to review academic reward systems, particularly within developing countries, to elevate the stature of working in science and technology for development? | Ь) Как лучше всего пересмотреть систему вознаграждения и поощрения научного труда, в частности в развивающихся странах, для поднятия престижа работы в области науки и технологий в целях развития? |
Orlov was shown to have produced a number of false claims to support his story and elevate his status in the eyes of his debriefing officials and the wider Western public. | Шпионские истории Борис Володарский показал, что Орлов выдвинул ряд ложных утверждений в поддержку своей Истории и для поднятия собственного статуса в глазах допрашивавших его должностных лиц и широкой Западной общественности. |
(b) The Executive Secretary will elevate issues to the Assistant Secretary-General for Field Support, as required; | Ь) по мере необходимости Исполнительный секретарь доводит вопросы до сведения заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке; |
(c) The Chief will elevate issues to the Executive Secretary, as required. | с) по мере необходимости начальник доводит вопросы до сведения Исполнительного секретаря. |
It is axiomatic that those who elevate democracy to the level of a creed in the national affairs of Member States are guilty of double standards, since they are defenders of international apartheid when it comes to international relations, where their preoccupation is global capitalism. | Самоочевидно, что те, кто в национальных делах государств-членов доводит демократию до уровня убеждения, повинны в практике «двойных стандартов», поскольку они являются защитниками международного апартеида, когда дело доходит до международных отношений, где их целью является глобальный капитализм. |
The executive secretary is accountable to the Steering Committee and will elevate issues to the Assistant Secretary-General for Field Support as required. | Исполнительный секретарь подотчетен Руководящему комитету и, при необходимости, доводит соответствующие вопросы до сведения помощника Генерального секретаря по полевой поддержке. |
If the complainant is not satisfied with the outcome of the stage 1 investigation, they must make this known to the secretariat, which will elevate the issue to the Multidisciplinary Expert Panel co-chairs for stage 2 resolution. | В случае, если автор жалобы не удовлетворен(а) исходом рассмотрения на 1м уровне, он(а) доводит это до сведения секретариата, который, соответственно, передает проблему на рассмотрение сопредседателями Многодисциплинарной группы экспертов на более высоком 2-м уровне. |