The ECU existed as parallel activities of several small creative groups. |
ВТО существует в параллельных действиях небольших творческих групп. |
Philippov Victor is the leading actor of the ECU in 1970-1980, the main roles in several performances. |
Филиппов, Виктор Евгеньевич - ведущий актёр ВТО в 1970-1980 годах, исполнитель главных ролей в нескольких спектаклях. |
The ECU have conducted a theatrical performance for the first-year students of all faculties since 1 September 1974. |
Начиная с 1 сентября 1974 года, ВТО проводит театрализованное представление для первокурсников всех факультетов. |
It is an integral part of the ECU which was finally formed at the end of the 1990s. |
Это - неотъемлемая часть ВТО, окончательно сложившаяся в конце 1990-х годов. |
One of the leaders of the first set of the ECU School in 1973-1974. |
Один из руководителей первого набора Школы ВТО в 1973-1974 годах. |
Turchaninov Nikolai is the author of texts, the poet and actor of the ECU in the 1990s. |
Турчанинов, Николай Владимирович - автор текстов, поэт и актёр ВТО в 1990-х годах. |
The tradition was established by the ECU members in 1974 when the first convention of that type was held in Tuchkovo. |
Традиция заложена членами ВТО в 1974 году, когда состоялся первый слёт в Тучково. |
The ECU have been working within the framework of traditional student theater of pop sketches (STPS) format. |
ВТО работает в рамках традиционного Студенческого театра эстрадных миниатюр (СТЭМа). |
Winter farewell party was conducted by the ECU in cooperation with Esta MEPhI ballroom dance studio in March 1977 - 1979 not far from Zvenigorod. |
Праздник «Проводы зимы» проводился ВТО совместно со студией бального танца «Эста МИФИ» в марте 1977-1979 годов под Звенигородом. |
In 1974 the ECU shot their first short feature film "Monday or No Words about the Patient" (Russian: "ПoHeдeлbHиk, или o бoлbHoM Hи cлoBa") (directed by N. Artem'ev featuring M. Khutsiev). |
В 1974 году ВТО создало свой первый игровой короткометражный фильм «Понедельник, или о больном ни слова» (постановка Н. Артемьева при участии М. Хуциева). |
In 1990 the ECU shot an introduction video of MEPhI KVN team required for participation in the First All-Union KVN Festival in Dnipropetrovsk (script by A. Selin, directed by A. Yazlovsky). |
В 1990 году ВТО записывает визитку команды КВН МИФИ в рамках Первого Всесоюзного фестиваля команд КВН в г. Днепропетровске (сценарий: А. Селин, режиссёр: А. Язловский). |
They are small creative ECU teams which used to go on tour to remote areas of the country in the Soviet times. |
Это небольшие по составу творческие группы ВТО, которые выезжали на гастроли в отдалённые уголки страны. |
Also, he is of the founders of the ECU and the author of plays Woe to Him (1971) and We are here to stay (1974). |
Один из основателей и руководителей ВТО, автор спектаклей «Горе ему» (1971 г.) и «Нам оставаться!» (1974 г.). |
Sharov Eugene is an actor, poet, graphic designer of wall newspapers in the ECU in 1970-1980, head of the ECU agitation brigades on KAMAZ (1974) and in the construction team of the Kirillov (1977, 1978). |
Шаров Евгений Иванович - актёр, поэт, художник-оформитель стенных газет в ВТО в 1970-1980 годах, руководитель агитбригад ВТО на КАМАЗе (1974) и в стройотряде «Кириллов» (1977, 1978). |
The ECU activity is of a selfless character which is the reason for its success and steady demand for the Union throughout its long period of existence. |
Деятельность ВТО носит подвижнический характер, чем объясняется успех и востребованность объединения в течение длительного периода его существования. |
V. Shambarov remembers that In 1969 when the ECU was established there were several groups of the guys. |
По воспоминаниям В. Шамбарова, «В 1969 году, когда образовалось ВТО, собралось несколько групп ребят. |