| Ultimately, this has a direct bearing on the durability of peace and prospects for sustainable development. | В конечном счете этот процесс непосредственно влияет на прочность мира и перспективы устойчивого развития. |
| A cellulose, rather like papyrus, which would explain its durability. | Целлюлоза, а выглядит как папирус, что может объяснить ее прочность. |
| Tables with rigid frames and massive legs ensure the accuracy and durability of a playing ground. | Столы с жесткой рамой и массивными ногами обеспечивают точность и прочность игровой площадки. |
| Each Blood Brother's tremendous strength and durability is dependent on his proximity to his twin. | Огромная сила и прочность каждого Кровного Брата зависят от близости двух близнецов. |
| When choosing to install any of the house finishing elements, first of all we ought to take into account durability. | Решаясь на установку элементов отделки дома, мы должны принимать во внимание, прежде всего, прочность. |
| All products pass through quality control and have to pass durability and wear tests. | Вся продукция проходить контроль качества и должна выдержать испытания на прочность и эрозию. |
| All profiles are made of polyvinyl chloride (PVC), which warrants suitable durability and the highest physical-mechanical parameters. | Все профили производится из полихлорвинила (PVC), что гарантирует соответствуюшую прочность, как и самые высокие физико-механические параметры. |
| Other aspects mentioned were its compatibility with the Master Chief's action figure and its durability. | Другими отмеченными сторонами были совместимость фигурки с фигуркой Мастера Чифа, а также её прочность. |
| And to genetically enhance the durability, pliability, and healing properties of human epidermis. | И чтобы генетически усилить прочность, гибкость, и восстанавливаемость человеческого эпидермиса. |
| For Germany, the durability of the nuclear non-proliferation regime had absolute priority over all other considerations. | Для Германии прочность режима ядерного нераспространения имеет абсолютный приоритет над всеми другими соображениями. |
| Important requirements of the Code are durability, ease of access for all users and energy efficiency in building. | Главными требованиями кодекса являются прочность, легкий доступ для всех пользователей и энергоэффективность зданий. |
| The trends which had emerged had had an adverse effect on the durability of the non-proliferation regime. | Проявившиеся тенденции оказали неблагоприятное воздействие на прочность режима нераспространения. |
| The durability and resilience of racism arise from these profound sources. | Прочность и устойчивость расизма подпитываются этими глубинными источниками. |
| The global economic crisis is transforming into a socio-political one, which will inevitably affect Kazakhstan and test our durability. | Глобальный экономический кризис, переходящий в кризис социально-политический, неизбежно будет оказывать давление на Казахстан, будет проверять нас на прочность. |
| The year 2015 would probably witness a strongly contested election and test the durability of the democratic framework. | В 2015 году мы, вероятно, станем свидетелями острой борьбы в ходе выборов, которые станут проверкой на прочность демократических основ. |
| Furthermore, the integrity and durability of an international regime such as the NPT is solely dependent on the full and non-discriminatory implementation of all its provisions. | Кроме того, целостность и прочность такого международного режима как ДНЯО, зависит исключительно от полного и неизбирательного осуществления всех его положений. |
| Nokian NRe? s grip, durability and drivability are among the best in its size category at high speeds as well. | И при быстрой езде сцепление, прочность и ходовые характеристики Nokian NRe являются лучшими среди шин этого класса. |
| Izo-Floor panel underlays are a range of excellent products assuring improved durability of your floor as well as increased comfort of use. | Система изоляции под панели Izo-Floor включает ряд продуктов с прекрасными параметрами, гарантирующими повышенную прочность пола и высокий уровень комфорта пользования. |
| The size, durability, reliability, and low operating costs have made the D9 one of the most popular large track-type tractors in the world. | Размер, прочность, надёжность и низкие эксплуатационные расходы сделали D9 одним из самых популярных гусеничных тракторов, наряду с Komatsu D275A. |
| We can say without fear of exaggeration that this moment in the history of the region is a test of the durability of the basis for a comprehensive peace settlement. | Не будет преувеличением сказать, что настоящий момент в истории региона - это испытание на прочность фундамента всеобъемлющего мирного урегулирования. |
| While it may not have fulfilled all the promises that the Charter holds, its utility and institutional durability are firmly established. | Хотя она, может быть, и не выполнила все обещания, содержащиеся в Уставе, ее полезная роль и институциональная прочность определенно установлены. |
| It must uphold those principles that will ensure the durability, fairness and comprehensiveness of the results of the negotiations that proceeded from the Madrid conference. | Следует придерживаться тех принципов, которые обеспечат прочность, справедливость и глобальный характер результатов переговорного процесса, начатого на Мадридской конференции. |
| We fully believe that the durability of peace is closely tied to the need for it to be just and comprehensive. | Мы твердо верим в то, что прочность мира тесно связана с потребностью в том, чтобы он был справедливым и всеобъемлющим. |
| The United Nations must establish both the durability and the universality of democratic values, while taking account of the extreme diversity of situations around the world. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить как прочность, так и универсальность демократических ценностей, учитывая при этом чрезвычайное разнообразие ситуаций во всем мире. |
| Disproportionate military power cannot ensure the durability of a peace that is imposed against the will, aspirations and rights of a people. | Непропорциональная военная мощь не может обеспечить прочность мира, навязанного против воли, надежд и прав народа. |