Not to mention the fact he's dull. | Я уже молчу про то, что он скучный. |
You're so dull today. | Ты такой скучный сегодня. |
Nice, dull, boring dinner? | Милый, скучный ужин. |
Instead, enlargement was turned into a dull exercise, in which the ultimate benefits of EU membership became blurred in the minds of ordinary people by the complex process of adopting the acquis communautaire (the body of EU law). | Расширение превратилось в скучный процесс, а сложности, связанные с принятием «acquis communautaire» - свода законов Европейского Союза, лишили простых людей ясного представления о конечных выгодах от вступления в ЕС. |
Entertainment Weekly gave it a C, claiming that the non-U2 material was either "admirable but dull... or simply dull." | Entertainment Weekly дал C, утверждая, что материал не U2 «либо замечательный, но скучный или просто скучный». |
Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
Without the sun to remind me, I'd hardly know where one dull day ends and the next begins. | Только солнце напоминает мне, когда заканчивается один унылый день и начинается другой. |
So a little excitement in an otherwise dull day. | Немного волнения в такой унылый день. |
It's the same dull world Wherever you go | Это все тот же унылый мир, куда бы ты не пошел. |
That's right... dull, nothing-going-on-upstairs... | Вот так-то. Унылый пустоголовый... |
Kids of yours and mine, I wouldn't trust them with a dull kitchen knife. | Детям, чьими родителями будем ты и я, я не доверил бы и даже тупой кухонный нож. |
(Muffled gunfire) -(dull thud) | (приглушенные звуки выстрелов) (тупой удар) |
while sawing off the professor's hand with an extremely dull saw, I had some time to think. | Пока я пилил руку профессора очень тупой пилой, у меня было некоторое время на размышления |
Is it just me, or is he really dull? | Мне кажется, или он и вправду тупой? |
Danny's body ached for junk, but it was a dull ache now, dull and hopeless. | Тело Дэнни все еще ныло по джанку, но теперь тупой болью, тупой и безнадежной. |
It's not even noon, and already you're trying to dull your senses. | Ещё даже не полдень а уже ты пытаешься притупить свои чувства. |
I just took four benadryls to dull my sensitivity. | Я только что выпил четыре таблетки бенадрила, чтобы притупить чувствительность. |
They contain only the smallest amount of alcohol, but it is enough to dull their usually sharp senses. | Хотя виноград содержит минимальное количество алкоголя, но этого достаточно, чтобы притупить острые чувства этих животных. |
It's not like I'm on any pain medication that might dull my senses. | Я ведь не сижу на обезболивающих, которые могли бы притупить мои чувства. |
Strapped to tables, given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. | Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить. |
At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. | На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый. |
The site's critical consensus reads, "Dull and unfunny, this inexplicable sequel offers little more than the spectacle of digitally rendered talking animals with celebrity voices." | Критический консенсус сайта гласит: «Тусклый и несмелый, этот необъяснимый сиквел предлагает не что иное, как зрелище, сделанное цифровым образом говорящим животным со знаменитыми голосами». |
Unlike Giovanni - wildly dull. | В отличие от Джованни - он такой тусклый. |
Each rendered piece had to look like real metal, shiny or dull. | Каждая отрендеренная деталь выглядит как настоящий металл, блестящий или тусклый. |
We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared light... triggering the formation of a molecule called acetyl tetrahydropyridine... giving us toast. | Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост. |
Some shades of green are good, of course, but... dull greens are very trying, I always think. | Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным. |
Of course he is insane, but he has the ability to mobilize the people's minds, whereas Stalin, he's... he is so dull. | Ну конечно, сумасшедший, но у него есть способность зажигать умы людей, а Сталин... он такой... серый. |
"During the whole of dull, dark and soundless day" | Весь тот день, серый, темный, тихий осенний день, |
Dull grey, like a gull's egg. | Темно серый, как яйцо чайки. |
But then imagine, the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible than everybody that you've seen before. | А что, если следующий кандидат окажется лишь немного менее скучный и серый, чем все предыдущие? |
I've given him henbane to dull the pain and immobilize him. | Я дал ему отвар белены, чтобы заглушить боль и обездвижить его на время. |
This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her. | Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль, ... позже они не в состоянии построить отношения, ... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили. |
You'll find there's never a dull moment in this house. | В этом доме не соскучишься, вы скоро поймете это. |
Never a dull moment, right? | Не соскучишься, правда? |
Never dull, is it? | С тобой не соскучишься. |
Never a dull moment. | С ним не соскучишься. |
Never a dull moment. | С ними не соскучишься. |
Said I was dull and boring. | Сказал, что я зануда и скучен. |
Branksome's a dull dog, but I don't suppose that matters. | Его отец - жуткий зануда, но это, видимо, не важно. |
It's all right it you're dull. | Да. Так что ничего, что ты зануда. |
I'm probably very dull. | Я, наверное, такой зануда. |
You're not that dull. | А ты не такой уж зануда. |