The painting shows a boy slumped against a dark background, where a sheep nibbles at a dull brown vine. | На картине изображен мальчик, расположенный на темном фоне, за которым овца жуёт скучный коричневый виноград. |
The site's consensus reads "Pretentious, overly perverse and dull." | Консенсус сайта гласит: «Пафосный, чрезмерно извращённый и скучный». |
On Psyk's Popcorn Jungle, Paul Coates wrote, This movie is dull. | Пол Коутс на Psyk's Popcorn Jungle писал «Этот фильм скучный. |
Nice, dull, boring dinner? | Милый, скучный ужин. |
Come on, he's not so much dull as... | Нет, он не скучный. |
Something to brighten up our dull evening. | Хоть кто-то украсит наш унылый вечер. |
Without the sun to remind me, I'd hardly know where one dull day ends and the next begins. | Только солнце напоминает мне, когда заканчивается один унылый день и начинается другой. |
It's the same dull world Wherever you go | Это все тот же унылый мир, куда бы ты не пошел. |
"or emptied some dull opiate to the drains." | "или пустеет какой-нибудь унылый опиатного в канализацию." |
You realise you've been uncommonly dull since you became a father? | Вы понимаете, вы были необыкновенно унылый момента, как вы стали отцом? |
Flattery is a dull blade that I would never employ against one such as yourself. | Лесть - это тупой клинок, который я никогда не использовал бы против вас. |
What did he use... a dull can opener? | Что он использовал... тупой консервный нож? |
Dull thought it is, it is, after all, a bank. | Тупой или нет, но всё же это банк. |
The dull look of a trapped animal. | Тупой взгляд загнанного зверя. |
No, just dull. | Нет, довольно тупой. |
It's not even noon, and already you're trying to dull your senses. | Ещё даже не полдень а уже ты пытаешься притупить свои чувства. |
I just took four benadryls to dull my sensitivity. | Я только что выпил четыре таблетки бенадрила, чтобы притупить чувствительность. |
Strapped to tables, given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. | Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить. |
We do whatever it takes to cover it up and dull the sensation, but it's not normal. | Мы делаем всё, что можем, чтобы это скрыть и притупить чувства, но это ненормально. |
Wine might dull our faculties. | Вино может притупить наши способности. |
At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. | На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый. |
Unlike Giovanni - wildly dull. | В отличие от Джованни - он такой тусклый. |
A somber, dull call of desire... | Угрюмый, тусклый огнь желанья... |
Each rendered piece had to look like real metal, shiny or dull. | Каждая отрендеренная деталь выглядит как настоящий металл, блестящий или тусклый. |
We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared light... triggering the formation of a molecule called acetyl tetrahydropyridine... giving us toast. | Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост. |
Some shades of green are good, of course, but... dull greens are very trying, I always think. | Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным. |
Of course he is insane, but he has the ability to mobilize the people's minds, whereas Stalin, he's... he is so dull. | Ну конечно, сумасшедший, но у него есть способность зажигать умы людей, а Сталин... он такой... серый. |
"During the whole of dull, dark and soundless day" | Весь тот день, серый, темный, тихий осенний день, |
Dull grey, like a gull's egg. | Он около пяти сантиметров длиной, серый, как яйцо чайки. |
But then imagine, the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible than everybody that you've seen before. | А что, если следующий кандидат окажется лишь немного менее скучный и серый, чем все предыдущие? |
I've given him henbane to dull the pain and immobilize him. | Я дал ему отвар белены, чтобы заглушить боль и обездвижить его на время. |
This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her. | Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль, ... позже они не в состоянии построить отношения, ... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили. |
Never a dull moment with you guys. | С вами не соскучишься, ребята. |
You'll find there's never a dull moment in this house. | В этом доме не соскучишься, вы скоро поймете это. |
Never a dull moment, right? | Не соскучишься, правда? |
Never a dull moment. | С ним не соскучишься. |
Never a dull moment. | С ними не соскучишься. |
Said I was dull and boring. | Сказал, что я зануда и скучен. |
All work and no play makes Joe a dull boy. | Делу час, игре - минута, Джо поэтому - зануда. |
It's all right it you're dull. | Да. Так что ничего, что ты зануда. |
Dull inertia, blind stumbling around..." | «Вялый зануда, слепой, как крот». |
You're not that dull. | А ты не такой уж зануда. |