| Rather a dull color, brown, I've always thought. | Я всегда считала, что коричневый довольно скучный цвет. |
| So dull, I've lost interest in the question. | Он настолько скучный, что мне даже не интересно отвечать. |
| Vince is a dull man. | Винс - скучный человек. |
| There's nothing like raising the subject of models among four single women... to spice up an otherwise dull Tuesday night. | Чем еще 4 незамужние женщины могут разбавить... скучный вечер вторника? |
| Simple is some nice boy who is dull and doesn't challenge you. | Просто - это скучный парень, с которым легко. |
| Something to brighten up our dull evening. | Хоть кто-то украсит наш унылый вечер. |
| Without the sun to remind me, I'd hardly know where one dull day ends and the next begins. | Только солнце напоминает мне, когда заканчивается один унылый день и начинается другой. |
| It's the same dull world Wherever you go | Это все тот же унылый мир, куда бы ты не пошел. |
| That's right... dull, nothing-going-on-upstairs... | Вот так-то. Унылый пустоголовый... |
| Her arrival in Versailles was described "like a breath of fresh air," reviving the dull court. | О её пребывании во дворце отзывались как о «глотке свежего воздуха», оживлявшего унылый двор. |
| I guess the saw blade was too dull for the handcuffs. | Думаю, что пила была слишком тупой, чтобы справиться с наручниками. |
| Kids of yours and mine, I wouldn't trust them with a dull kitchen knife. | Детям, чьими родителями будем ты и я, я не доверил бы и даже тупой кухонный нож. |
| What did he use... a dull can opener? | Что он использовал... тупой консервный нож? |
| Danny's body ached for junk, but it was a dull ache now, dull and hopeless. | Тело Дэнни все еще ныло по джанку, но теперь тупой болью, тупой и безнадежной. |
| For there is a real danger that, rather than build on this great chapter of idealism and progress, States and leaders will allow a return of the dull complacency and cynical power politics that led to so many of the worst moments of the past 100 years. | Потому что существует реальная опасность, что вместо опоры на эту великую главу идеализма и прогресса государства и лидеры допустят откат к тупой самодовольной и циничной политике с позиции силы, которая за прошедшие 100 лет бесчисленное количество раз приводила к наихудшим моментам. |
| They contain only the smallest amount of alcohol, but it is enough to dull their usually sharp senses. | Хотя виноград содержит минимальное количество алкоголя, но этого достаточно, чтобы притупить острые чувства этих животных. |
| It's not like I'm on any pain medication that might dull my senses. | Я ведь не сижу на обезболивающих, которые могли бы притупить мои чувства. |
| We do whatever it takes to cover it up and dull the sensation, but it's not normal. | Мы делаем всё, что можем, чтобы это скрыть и притупить чувства, но это ненормально. |
| Wine might dull our faculties. | Вино может притупить наши способности. |
| If it persists, it could dull the international community's fervour and definitely jeopardize the process of reconciliation and inter-ethnic normalization in Kosovo. | Если насилие будет продолжаться, то это может притупить стремление международного сообщества действовать и, безусловно, подорвет процесс примирения и нормализации межэтнических отношений в Косово. |
| At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. | На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый. |
| The site's critical consensus reads, "Dull and unfunny, this inexplicable sequel offers little more than the spectacle of digitally rendered talking animals with celebrity voices." | Критический консенсус сайта гласит: «Тусклый и несмелый, этот необъяснимый сиквел предлагает не что иное, как зрелище, сделанное цифровым образом говорящим животным со знаменитыми голосами». |
| Unlike Giovanni - wildly dull. | В отличие от Джованни - он такой тусклый. |
| A somber, dull call of desire... | Угрюмый, тусклый огнь желанья... |
| Each rendered piece had to look like real metal, shiny or dull. | Каждая отрендеренная деталь выглядит как настоящий металл, блестящий или тусклый. |
| Some shades of green are good, of course, but... dull greens are very trying, I always think. | Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным. |
| Of course he is insane, but he has the ability to mobilize the people's minds, whereas Stalin, he's... he is so dull. | Ну конечно, сумасшедший, но у него есть способность зажигать умы людей, а Сталин... он такой... серый. |
| "During the whole of dull, dark and soundless day" | Весь тот день, серый, темный, тихий осенний день, |
| Dull grey, like a gull's egg. | Он около пяти сантиметров длиной, серый, как яйцо чайки. |
| But then imagine, the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible than everybody that you've seen before. | А что, если следующий кандидат окажется лишь немного менее скучный и серый, чем все предыдущие? |
| I've given him henbane to dull the pain and immobilize him. | Я дал ему отвар белены, чтобы заглушить боль и обездвижить его на время. |
| This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her. | Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль, ... позже они не в состоянии построить отношения, ... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили. |
| Never a dull moment with you guys. | С вами не соскучишься, ребята. |
| I will say that for Jerry, he's never dull. | Да уж, с Джерри не соскучишься. |
| Never a dull moment. | С ним не соскучишься. |
| Never a dull moment. | С ними не соскучишься. |
| Never a dull moment when the shitshow's in town. | С этими клоунами никогда не соскучишься. |
| Said I was dull and boring. | Сказал, что я зануда и скучен. |
| All work and no play makes Joe a dull boy. | Делу час, игре - минута, Джо поэтому - зануда. |
| He must be dull. | Должно быть, он зануда. |
| Dull inertia, blind stumbling around..." | «Вялый зануда, слепой, как крот». |
| You're not that dull. | А ты не такой уж зануда. |