It's a rather dull equivalent of a telegram that replaced it in 1982. | Это довольно скучный эквивалент телеграммы, заменивший ее в 1982 году. |
Do you think Bryan is a little dull? | Ты не думаешь, что Брайан немного скучный? |
Vince is a dull man. | Винс - скучный человек. |
But sometimes necessary when people are being slow or dull. | Но иногда это необходимо, если человек скучный или тормозит. |
I know, I'm just a plain, dull, stodgy businessman. | Я знаю, что я просто скучный бизнесмен. |
Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
So a little excitement in an otherwise dull day. | Немного волнения в такой унылый день. |
"or emptied some dull opiate to the drains." | "или пустеет какой-нибудь унылый опиатного в канализацию." |
You realise you've been uncommonly dull since you became a father? | Вы понимаете, вы были необыкновенно унылый момента, как вы стали отцом? |
HE'S SO DULL! | Он же такой унылый! |
Barber with a dull razor is like a blind moyl. | Парикмахер с тупой бритвой - как слепой мул: |
What did he use... a dull can opener? | Что он использовал... тупой консервный нож? |
I don't know what that is on account of being dull. | Я не знаю что это, потому что я тупой. |
The pencil's pretty dull, but it should still serve. | Вот карандаш, к сожалению, он тупой, но пишет. |
Never force dull chain to cut. | Никогда не пытайтесь резать тупой цепью. |
It's not even noon, and already you're trying to dull your senses. | Ещё даже не полдень а уже ты пытаешься притупить свои чувства. |
I'm sure it's tempting to dull those senses. | Я уверен, это было заманчиво притупить эти чувства. |
They contain only the smallest amount of alcohol, but it is enough to dull their usually sharp senses. | Хотя виноград содержит минимальное количество алкоголя, но этого достаточно, чтобы притупить острые чувства этих животных. |
I know you've always been in danger, but that can dull the senses. | Знаю, вы всегда в опасности, но это может притупить чувства. |
If it persists, it could dull the international community's fervour and definitely jeopardize the process of reconciliation and inter-ethnic normalization in Kosovo. | Если насилие будет продолжаться, то это может притупить стремление международного сообщества действовать и, безусловно, подорвет процесс примирения и нормализации межэтнических отношений в Косово. |
The site's critical consensus reads, "Dull and unfunny, this inexplicable sequel offers little more than the spectacle of digitally rendered talking animals with celebrity voices." | Критический консенсус сайта гласит: «Тусклый и несмелый, этот необъяснимый сиквел предлагает не что иное, как зрелище, сделанное цифровым образом говорящим животным со знаменитыми голосами». |
Unlike Giovanni - wildly dull. | В отличие от Джованни - он такой тусклый. |
A somber, dull call of desire... | Угрюмый, тусклый огнь желанья... |
Each rendered piece had to look like real metal, shiny or dull. | Каждая отрендеренная деталь выглядит как настоящий металл, блестящий или тусклый. |
We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared light... triggering the formation of a molecule called acetyl tetrahydropyridine... giving us toast. | Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост. |
Some shades of green are good, of course, but... dull greens are very trying, I always think. | Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным. |
Of course he is insane, but he has the ability to mobilize the people's minds, whereas Stalin, he's... he is so dull. | Ну конечно, сумасшедший, но у него есть способность зажигать умы людей, а Сталин... он такой... серый. |
Dull grey, like a gull's egg. | Темно серый, как яйцо чайки. |
Dull grey, like a gull's egg. | Он около пяти сантиметров длиной, серый, как яйцо чайки. |
But then imagine, the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible than everybody that you've seen before. | А что, если следующий кандидат окажется лишь немного менее скучный и серый, чем все предыдущие? |
I've given him henbane to dull the pain and immobilize him. | Я дал ему отвар белены, чтобы заглушить боль и обездвижить его на время. |
This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her. | Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль, ... позже они не в состоянии построить отношения, ... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили. |
You'll find there's never a dull moment in this house. | В этом доме не соскучишься, вы скоро поймете это. |
I will say that for Jerry, he's never dull. | Да уж, с Джерри не соскучишься. |
Never a dull moment. | С этим не соскучишься. |
Never a dull moment. | С ним не соскучишься. |
Never a dull moment. | С ними не соскучишься. |
It's all right it you're dull. | Да. Так что ничего, что ты зануда. |
Is it just me, or is he really dull? | Мне только кажется, или он и правда зануда? |
I'm probably very dull. | Я, наверное, такой зануда. |
Dull inertia, blind stumbling around..." | «Вялый зануда, слепой, как крот». |
You're not that dull. | А ты не такой уж зануда. |