Английский - русский
Перевод слова Dull

Перевод dull с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скучный (примеров 43)
Japanese politics has a dull image in the world's press. В мировой прессе японская политика имеет довольно скучный имидж.
White is so dull. Белый цвет такой скучный!
There's nothing like raising the subject of models among four single women... to spice up an otherwise dull Tuesday night. Чем еще 4 незамужние женщины могут разбавить... скучный вечер вторника?
But then imagine, the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible than everybody that you've seen before. А что, если следующий кандидат окажется лишь немного менее скучный и серый, чем все предыдущие?
I know, I'm just a plain, dull, stodgy businessman. Я знаю, что я просто скучный бизнесмен.
Больше примеров...
Унылый (примеров 10)
Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый.
Something to brighten up our dull evening. Хоть кто-то украсит наш унылый вечер.
Without the sun to remind me, I'd hardly know where one dull day ends and the next begins. Только солнце напоминает мне, когда заканчивается один унылый день и начинается другой.
So a little excitement in an otherwise dull day. Немного волнения в такой унылый день.
It's the same dull world Wherever you go Это все тот же унылый мир, куда бы ты не пошел.
Больше примеров...
Тупой (примеров 28)
This weapon is dull, like your typical kitchen knife. А этот нож тупой, как все ножи на твоей кухне.
If I am dull, I am at least industrious. Если я и тупой, то я, по крайней мере, старательный.
(Muffled gunfire) -(dull thud) (приглушенные звуки выстрелов) (тупой удар)
The pencil's pretty dull, but it should still serve. Вот карандаш, к сожалению, он тупой, но пишет.
Come on, he's not so much dull as... Та ладно, не такой уж он и тупой... как
Больше примеров...
Притупить (примеров 12)
They want the drug to dull their senses. Они принимают наркотики чтобы притупить свои чувства.
It's not even noon, and already you're trying to dull your senses. Ещё даже не полдень а уже ты пытаешься притупить свои чувства.
Strapped to tables, given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить.
Wine might dull our faculties. Вино может притупить наши способности.
I dull my mind with work to try and numb my yearning for you. Я загружаю себя работой, чтобы притупить тоску по вам.
Больше примеров...
Тусклый (примеров 6)
At the upper level it may merely be overrated, disappointing, or dull. На верхнем уровне он просто, возможно, переоцененненый, разочаровывающий или тусклый.
The site's critical consensus reads, "Dull and unfunny, this inexplicable sequel offers little more than the spectacle of digitally rendered talking animals with celebrity voices." Критический консенсус сайта гласит: «Тусклый и несмелый, этот необъяснимый сиквел предлагает не что иное, как зрелище, сделанное цифровым образом говорящим животным со знаменитыми голосами».
Unlike Giovanni - wildly dull. В отличие от Джованни - он такой тусклый.
Each rendered piece had to look like real metal, shiny or dull. Каждая отрендеренная деталь выглядит как настоящий металл, блестящий или тусклый.
We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared light... triggering the formation of a molecule called acetyl tetrahydropyridine... giving us toast. Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост.
Больше примеров...
Серый (примеров 6)
Some shades of green are good, of course, but... dull greens are very trying, I always think. Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным.
Of course he is insane, but he has the ability to mobilize the people's minds, whereas Stalin, he's... he is so dull. Ну конечно, сумасшедший, но у него есть способность зажигать умы людей, а Сталин... он такой... серый.
"During the whole of dull, dark and soundless day" Весь тот день, серый, темный, тихий осенний день,
Dull grey, like a gull's egg. Темно серый, как яйцо чайки.
But then imagine, the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible than everybody that you've seen before. А что, если следующий кандидат окажется лишь немного менее скучный и серый, чем все предыдущие?
Больше примеров...
Заглушить боль (примеров 2)
I've given him henbane to dull the pain and immobilize him. Я дал ему отвар белены, чтобы заглушить боль и обездвижить его на время.
This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her. Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль, ... позже они не в состоянии построить отношения, ... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили.
Больше примеров...
Соскучишься (примеров 9)
Never a dull moment with you guys. С вами не соскучишься, ребята.
You'll find there's never a dull moment in this house. В этом доме не соскучишься, вы скоро поймете это.
Never a dull moment, right? Не соскучишься, правда?
Never a dull moment. С этим не соскучишься.
Never a dull moment when the shitshow's in town. С этими клоунами никогда не соскучишься.
Больше примеров...
Зануда (примеров 9)
All work and no play makes Joe a dull boy. Делу час, игре - минута, Джо поэтому - зануда.
Is it just me, or is he really dull? Мне только кажется, или он и правда зануда?
I'm probably very dull. Я, наверное, такой зануда.
He must be dull. Должно быть, он зануда.
Dull inertia, blind stumbling around..." «Вялый зануда, слепой, как крот».
Больше примеров...