Английский - русский
Перевод слова Drastic

Перевод drastic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резкий (примеров 15)
The continuous and drastic rise in the number of abductions of United Nations and humanitarian personnel is a cause of great concern. Вызывает серьезную озабоченность продолжающийся резкий рост количества похищений сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала.
The Committee is also concerned about the vulnerability of the employment sector in the State party to economic shocks, as shown by the drastic surge in unemployment between 2008 and 2010. (arts. 6 and 7) Комитет также обеспокоен уязвимостью сектора занятости в государстве-участнике перед экономическими потрясениями, о чем свидетельствует резкий рост уровня безработицы в период с 2008 по 2010 год (статьи 6 и 7).
The doctrine enunciated in the report indicated a drastic departure from the traditional practice of using nuclear weapons for the purpose of deterrence. Однако наиболее серьезные препятствия связаны с докладом о новой переоценке ядерного потенциала, подготовленном министерством обороны Соединенных Штатов. Доктрина, провозглашаемая в этом докладе, указывает на резкий отход от традиционной практики использования ядерного оружия в целях сдерживания.
In 1860 a drastic population growth of the cities started which lasted for about 100 years. В 1860 году начался резкий рост городского населения за счёт миграции из деревень и он продолжался около ста лет.
In the final four months of the year, the region experienced a slowdown, then a decline, in portfolio flows, major falls in regional stock markets and drastic depreciations, attributable in part to previous speculative positions based on expectations of appreciation for Latin American currencies. В последние четыре месяца года в регионе было отмечено сокращение, а затем и спад портфельных инвестиций, резкий обвал на региональных фондовых биржах и резкое обесценивание валют, что частично объясняется спекулятивными позициями предыдущего периода, в основе которых лежали ожидания повышения стоимости валют латиноамериканских стран.
Больше примеров...
Радикальный (примеров 12)
In France, the past approach for the remediation of polluted sites was very drastic, with the objective of rehabilitating soils into their initial status. Во Франции в предыдущий период для восстановления загрязненных территорий использовался крайне радикальный подход, в рамках которого ставилась цель приведения почв в их исходное состояние.
Chase described his new deal in general terms as "the drastic and progressive revision of the economic structure, avoiding an utter break with the past." Чейз описал свой новый курс в общих чертах как «радикальный и прогрессивный пересмотр экономической структуры без полного разрыва с прошлым».
That's a bit drastic for a bad date. "Это слишком радикальный шаг для неудачного свидания".
We've had our differences, but something drastic like this? У нас были разногласия, но пойти на такой радикальный шаг?
A drastic cost-cutting approach to production allowed to film the feature in 5 countries, despite the tiny budget, thanks in part for everyone on the project volunteering without any financial compensation. Его радикальный подход к кинопроизводству позволил снять полнометражный фильм в 5 странах, несмотря на маленький бюджет, в частности за счёт того, что все участвующие в нём работали добровольно и без какой-либо финансовой компенсации.
Больше примеров...
Решительный (примеров 4)
In the future, measures must be drastic and ongoing. Будущие меры должны носить решительный и последовательный характер.
As you make no secret of your matchmaking, I assume that you would not have taken this drastic step unless you had another suitor in mind. Так как вы не делаете тайны из своего сводничества, я могу сделать вывод, что вы не стали бы предпринимать такой решительный шаг, не будь у вас другого ухажера на уме.
Some delegations could argue, as the previous speaker has, for a more drastic approach to the rationalization, and our delegation is more than open-minded - in fact, we are tempted to join them. Некоторые делегации, возможно, будут отстаивать, как это делал предыдущий оратор, более решительный подход к рационализации, и наша делегация не просто открыта для подобных предложений - по сути, мы готовы присоединиться к ним.
Unlike contemporaneous Naryshkin Baroque, favoured in Moscow, the Petrine Baroque represented a drastic rupture with Byzantine traditions that had dominated Russian architecture for almost a millennium. В отличие от нарышкинского барокко, популярного в это время в Москве, петровское барокко представляло собой решительный разрыв с византийскими традициями, которые доминировали в российской архитектуре почти 700 лет.
Больше примеров...
Кардинальные (примеров 16)
The character underwent a drastic change in this series, in which his powers alter and takes the name Penance, joining the Thunderbolts. Характер Болдуина претерпел кардинальные изменения в этой серии, в которой его способности меняются и он берет имя Мученик и присоединяется к Громовержцам.
They should make further drastic reductions in their nuclear arsenals, abandon the strategy of nuclear deterrence, stop research on and the development of outer space weapons and refrain from the development, deployment and proliferation of missile defence systems which undermine global strategic security and stability. Им надлежит произвести дальнейшие кардинальные сокращения своих ядерных арсеналов, отказаться от стратегии ядерного сдерживания, прекратить исследования и разработки космического оружия и воздерживаться от разработки, развертывания и распространения систем ракетной обороны, которые подрывают глобальную стратегическую безопасность и стабильность.
Participants in the Conference were aware that drastic adjustments were not without danger, sometimes resulting in dysfunction and improper balances between the various levels of public administration or in brain-drains in the private sector, to name a just a few problems. Участники Конференции осознавали, что кардинальные перемены не лишены опасностей, иногда приводящих - называя лишь некоторые из проблем - к дисфункции и диспропорциям между различными уровнями государственного управления или же «утечке мозгов» в частный сектор.
Despite the drastic structural adjustment and policy reforms carried out by our countries, the number of countries in our continent classified in the category of least developed countries has not decreased. Несмотря на радикальную структурную перестройку и кардинальные реформы в политике, осуществляемые нашими странами, число стран, относящихся к категории наименее развитых стран, на нашем континенте не уменьшается.
After all, this calls for drastic... В конечном счёте, нам нужны кардинальные...
Больше примеров...
Серьезные (примеров 20)
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that the drastic financial and economic crises, the volatility of food and energy prices and the effects of climate change were all the result of a capitalist system that threatened the very existence of humanity. Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) заявляет, что серьезные финансовые и экономические кризисы, неустойчивость цен на продовольственные товары и энергетические ресурсы и последствия изменений климата являются результатом деятельности капиталистической системы, которая угрожает самому существованию человечества.
The tanker fleet would thus have to undergo considerable modernization, which would have economic consequences much more drastic than the general reduction of transitional measures. Такое развитие ситуации будет иметь гораздо более серьезные экономические последствия, чем общее ограничение переходных положений.
In the recent past, despite drastic limitations in both human and financial resources, the United Nations has responded admirably to the challenges of the era, including peacekeeping, emergency operations and development. Несмотря на крайне серьезные ограничения в сфере людских и финансовых ресурсов в недавнем прошлом Организация Объединенных Наций превосходно откликнулась на сложные проблемы эпохи, включая миротворчество, чрезвычайные операции и развитие.
We are undoubtedly mired in the most drastic recession since the 1930s, and it would be no exaggeration to say that it has had grave consequences for human development on the planet. Несомненно, мы столкнулись с самым серьезным спадом со времен 1930х годов и без преувеличения можно сказать, что он влечет за собой самые серьезные последствия для развития человеческого потенциала на планете.
The doctrine enunciated in the report indicated a drastic departure from the traditional practice of using nuclear weapons for the purpose of deterrence. Однако наиболее серьезные препятствия связаны с докладом о новой переоценке ядерного потенциала, подготовленном министерством обороны Соединенных Штатов. Доктрина, провозглашаемая в этом докладе, указывает на резкий отход от традиционной практики использования ядерного оружия в целях сдерживания.
Больше примеров...
Жесткие (примеров 10)
With a view to preventing the criminal offenses which might endanger the individuals' life and health, the legislation envisages drastic and severe criminal measures. Для предупреждения уголовных преступлений, могущих поставить под угрозу жизнь и здоровье людей, в законодательстве страны предусмотрены жесткие и радикальные меры.
In this situation, the international community has an obligation to demand advances in disarmament, to improve norms and verification systems, and to take drastic action in the face of any threat of proliferation in the future. В этой ситуации у международного сообщества есть обязательство требовать достижения сдвигов в разоружении, совершенствовать нормы и системы контроля и принимать жесткие меры перед лицом любой угрозы распространения ядерного оружия в будущем.
It was important to ensure that the drastic administrative and budgetary measures applied by UNITAR did not impair its training activities, to which end member States should increase their contributions to the General Fund. Важно, чтобы принятые ЮНИТАР жесткие административные и бюджетные меры не оказали негативного влияния на его деятельность по подготовке кадров, поэтому необходимо, чтобы государства-члены увеличили свои взносы в Общий фонд.
A further challenge to the Government of Guinea-Bissau are the rising fuel and food prices that forced the Government to adopt such drastic fiscal measures as reducing tariffs. Другая проблема, с которой сталкивается правительство Гвинеи-Бисау, - рост цен на топливо и продовольствие, что вынудило правительство пойти на такие жесткие финансовые меры, как снижение тарифов.
That makes it crucial for weapon-producing and exporting countries not only to adopt more effective and drastic control measures, but also, even more important, to demonstrate political will by taking decisions that will contribute to the achievement of general and complete disarmament. Поэтому странам, производящим и экспортирующим вооружение, крайне необходимо не только принимать более эффективные и жесткие меры контроля, но, что еще важнее, демонстрировать политическую готовность путем принятия решений, которые бы способствовали достижению всеобщего и полного разоружения.
Больше примеров...
Кардинальных (примеров 9)
The private sector responded with drastic restructuring measures, including consolidation in many different sectors. Частный сектор отреагировал принятием кардинальных мер по перестройке, включая консолидацию в весьма различных секторах.
Sometimes we hear voices that demand swift and drastic solutions, but we must not allow ourselves to be deceived by such siren songs. Порой раздаются голоса, требующие принятия оперативных и кардинальных решений, но мы не должны поддаваться этим обманчивым призывам.
The delegation also stated that the King had initiated a number of drastic, but gradual, steps aimed at restoring the situation to normal in the aftermath of the events, beginning with the conducting a National Consensus Dialogue including various components of Bahraini society. Делегация также сообщила, что Король принял ряд кардинальных, но вместе с тем поэтапных мер, направленных на нормализацию положения после имевших место событий, начав Диалог о национальном консенсусе, участие в котором приняли различные слои бахрейнского общества.
While paragraph 6 of the OECD Commentary widens the scope of permanent establishment, care must be taken not to include measures so drastic that they could easily result in the amendments being rejected by the domestic courts. Хотя пункт 6 Комментария ОЭСР расширяет сферу действия концепции постоянного представительства, необходимо тщательно избегать включения таких кардинальных мер, которые легко могут привести к отклонению поправок внутригосударственными судами.
Consequently, my delegation, like all those present here, enthusiastically welcomed the new impetus given to the bilateral negotiations after the end of the cold war, and particularly the launching of the START process and the prospects for drastic cuts in nuclear arsenals that that entailed. Соответственно, моя делегация, как и многие из здесь присутствующих, с энтузиазмом приветствует новый импульс, приданный двусторонним переговорам после окончания "холодной войны", и в частности начало процесса СНВ и перспективы сопряженных с этим кардинальных сокращений ядерных арсеналов.
Больше примеров...
Существенное (примеров 6)
Garcia kept the starting job throughout the season and showed drastic improvement from the previous year. Гарсия выходил в стартовом составе в течение всего сезона и показал существенное улучшение своей игры по сравнению с прошлым сезоном.
In that regard, he argued that the drastic erosions of real wages and labour standards would hinder the attainment of a strong sustained and inclusive recovery. В этой связи он указал, что существенное сокращение реальной заработной платы и ухудшение условий труда будут препятствовать обеспечению неуклонного и инклюзивного восстановления.
It was apparent to the Secretary-General that the drastic cut in support account income resulting from the reduction of peace-keeping budgets could not be offset simply by an immediate and proportionate reduction in the total workload and staff needed to carry it out. У Генерального секретаря не возникает никаких сомнений в том, что существенное сокращение средств, поступающих на вспомогательный счет в результате сокращения бюджетов операций по поддержанию мира, невозможно просто компенсировать путем незамедлительного и пропорционального сокращения общего объема работы и численности персонала, необходимого для его выполнения.
Agricultural exporters have proposed a front-loading approach whereby cuts would be more drastic in the first years. Экспортеры сельскохозяйственной продукции предлагают подход, предусматривающий более существенное сокращение объема субсидирования на начальных этапах.
One reason for the resurgence was the crisis in the mining industry of the 1970s and 1980s, when there was a strong reduction in the demand for mineral raw materials, drastic falls in mineral prices and a strong decline in investment in large-scale mining operations. Одной из причин такого роста является кризис, охвативший горнодобывающую промышленность в 70-е и 80-е годы, когда отмечалось значительное сокращение спроса на ископаемое сырье, резкое падение цен на полезные ископаемые и существенное сокращение капиталовложений крупных горнодобывающих предприятий в разработку полезных ископаемых.
Больше примеров...
Коренные (примеров 5)
UNIDO has undergone drastic reforms, streamlining its secretariat and clearly defining its priorities and areas of concern. ЮНИДО провела коренные реформы, упорядочила работу своего секретариата и четко установила свои приоритеты и круг ведения.
Many Member States, including Japan, were pursuing drastic reforms to reduce their budget deficits. Многие государства-члены, в том числе Япония, осуществляют коренные реформы с целью сокращения дефицита своих бюджетов.
CARICOM reiterated its long-standing view that fundamental and drastic reforms guided by democracy, transparency, fairness, inclusiveness and accountability were needed in the global financial and economic system to ensure long-term stability and development. КАРИКОМ вновь подтверждает свою неизменную позицию, согласно которой для обеспечения долгосрочной стабильности и развития в глобальной финансовой и экономической системе необходимо провести фундаментальные коренные реформы, нацеленные на большую демократичность, транспарентность, справедливость, всеохватность и подотчетность.
Also, UNICEF noted that the period 2004-2007 saw a drastic transformation in the legal system to improve the protection of human rights and noted that a new Constitution specifically addresses the rights of women and children. Кроме того, ЮНИСЕФ отмечал, что в период 2004-2007 годов правовая система страны претерпела коренные изменения, приведшие к улучшению защиты прав человека, и отмечал, что в тексте новой Конституции конкретно оговариваются права женщин и детей17.
Fortunately, however, some peripheral countries are now being forced by their creditors to undertake drastic reforms not only of their labor markets, but also of their service sectors. К счастью, однако, некоторые периферийные страны теперь вынуждены под давлением своих кредиторов проводить коренные реформы не только своих рынков труда, но и их секторов услуг.
Больше примеров...
Коренных (примеров 8)
Implement unprecedented, drastic reform in work style. Проведение беспрецедентных и коренных преобразований стиля работы.
The Russian Federation has undergone a drastic reform process since its transition from a centrally planned to a market-oriented economy. После того, как Российская Федерация, отказавшись от методов централизованного планирования, взяла курс на построение рыночной экономики, в стране происходил процесс коренных преобразований.
However, those efforts alone could not bring about drastic improvements and provide social safety nets for the people without support from the Bretton Woods institutions. Однако одних этих усилий без поддержки бреттон-вудских учреждений было бы недостаточно для достижения коренных перемен и обеспечения социальной защиты населения.
Thus, without any drastic change in existing practice, a move to a three-year planning period would be somewhat more realistic, and would provide for smoother adjustment of planned activities than in the present system. Таким образом, не внося никаких коренных изменений в существующую практику, переход к трехлетнему периоду планирования будет несколько более реалистичным и обеспечит более гибкую корректировку запланированных мероприятий, чем это позволяет нынешняя система.
The Republic of Guinea, which is classified among the least developed countries and which faces drastic economic reforms, remains largely dependent on foreign aid for the financing of its development. Гвинейская Республика, которая относится к числу наименее развитых стран и перед которой стоит задача проведения коренных экономических реформ, по-прежнему во многом зависит от иностранной помощи в плане финансирования своего развития.
Больше примеров...
Существенному (примеров 10)
That has resulted in a drastic deterioration of living standards of all its citizens, including the members of national minorities. Это привело к существенному снижению жизненного уровня всех ее граждан, включая представителей национальных меньшинств.
For some of these countries, the differential will reach double-digit declines, leading to drastic balance-of-payments deteriorations. Для некоторых из этих стран разница будет выражаться двузначными цифрами, что приведет к существенному ухудшению состояния их платежного баланса.
Speaking frankly, he said that his office had experienced a shock in preparing the forecast for the current period, in that the application of credits had resulted in a drastic discrepancy between cash income and cash outflow on peacekeeping operations. Говоря откровенно, он говорит, что его управление испытало шок при подготовке прогнозов на нынешний период, поскольку использование кредитов привело к существенному несоответствию между объемом поступаемой наличности и расходами на операции по поддержанию мира.
Its determination of common standards for electronic equipment has led to the introduction of volume purchase agreements for equipment at the United Nations Office at Geneva, resulting in drastic cost reductions. Проведенное им определение общих стандартов электронного оборудования позволило внедрить в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве практику использования соглашений на закупку оборудования крупными партиями, что привело к существенному сокращению расходов.
In 1996, free combination antiretroviral therapy was introduced, resulting in a drastic drop in the number of cases progressing to AIDS and death. В 1996 году была внедрена свободно-комбинаторная антиретровирусная терапия, которая привела к существенному сокращению числа заболеваний, приводящих к СПИДу и летальному исходу.
Больше примеров...
Существенного (примеров 4)
The scheme is under revision for a drastic increase of the grants. В настоящее время эта программа пересматривается с целью существенного увеличения размера стипендий.
I am glad to report to this Assembly that, while registering rapid economic growth in recent years, China has avoided drastic environmental degradation and even registered some partial improvement in the nation's environment. Я рад сообщить этой Ассамблее о том, что, демонстрируя в последние годы быстрый экономический рост, Китай избегает существенного ухудшения состояния окружающей среды и даже зарегистрировал некоторое частичное улучшение состояния экосистемы государства.
However, a review of the accepted projects for the period January to April 2004, compared with data from prior years shows that the level of business acquisition requires drastic improvement in order for UNOPS to meet its targets. Однако проверка принятых проектов на период с января по апрель 2004 года в сравнении с данными за предыдущий период говорит о том, что ЮНОПС может достичь своих показателей лишь при условии существенного расширения портфеля заказов.
After the drastic decline of humanitarian assistance in late 2001, the current limited humanitarian support is focused on durable solutions, primarily pending the final status of Kosovo. После существенного сокращения объема гуманитарной помощи в конце 2001 года ограниченная гуманитарная поддержка, которая по-прежнему оказывается Черногории, в основном направлена на поиск долгосрочных решений, в первую очередь до тех пор, пока не будет определен окончательный статус Косово.
Больше примеров...
Значительному (примеров 9)
It is one of the world's highest levels of efficiency, capable of contributing to drastic reductions of CO2 emissions and running cost. Это один из самых высоких уровней эффективности в мире, что способствует значительному сокращению выбросов CO2 и эксплуатационных расходов.
This leads to a drastic deterioration of the terms of trade, because the prices of raw materials are not indexed to those of the finished products. Это ведет к значительному ухудшению условий торговли, поскольку не производится индексации цен на сырьевые товары по сравнению с ценами на готовую продукцию.
The prevailing theory of supply and demand and free-market trends in international trade have led to a drastic fall in the prices of legal export products. Превалирующая теория спроса и предложения и тенденции свободного рынка в международной торговле привели к значительному падению цен на законные экспортные товары.
In manufacturing, and to some extent in agriculture, the introduction of information technology in designing, production processes and distribution has resulted in a drastic fall in costs, as well as improved technical performance. В обрабатывающей промышленности и в некоторой степени в сельском хозяйстве внедрение информационной технологии в области разработки, производства и распределения привело к значительному сокращению издержек, а также к улучшению технических показателей.
The violence resulting from the political crisis has led to a drastic deterioration in the human rights situation in most parts of the country, in particular in Abidjan and in the west, with a high number of human rights violations reported. Разгул насилия, обусловленный политическим кризисом, привел к значительному ухудшению положения в области прав человека на большей части территории страны, особенно в Абиджане и на западе, где, по сообщениям, было совершено большое число нарушений прав человека.
Больше примеров...