Английский - русский
Перевод слова Drastic

Перевод drastic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резкий (примеров 15)
At this point, the film takes a drastic stylistic turn. В этом месте фильма происходит резкий стилистический поворот.
Protecting our country had always been my dream, but my life took a very drastic turn. Моей мечтой всегда было защищать нашу страну, но моя жизнь приняла очень резкий поворот.
The doctrine enunciated in the report indicated a drastic departure from the traditional practice of using nuclear weapons for the purpose of deterrence. Доктрина, провозглашаемая в этом докладе, указывает на резкий отход от традиционной практики использования ядерного оружия в целях сдерживания.
The Committee is also concerned about the vulnerability of the employment sector in the State party to economic shocks, as shown by the drastic surge in unemployment between 2008 and 2010. (arts. 6 and 7) Комитет также обеспокоен уязвимостью сектора занятости в государстве-участнике перед экономическими потрясениями, о чем свидетельствует резкий рост уровня безработицы в период с 2008 по 2010 год (статьи 6 и 7).
In 1860 a drastic population growth of the cities started which lasted for about 100 years. В 1860 году начался резкий рост городского населения за счёт миграции из деревень и он продолжался около ста лет.
Больше примеров...
Радикальный (примеров 12)
In addition, the Government is currently facing serious financial problems which have, in turn, forced us to implement drastic public expenditure controls. Кроме того, в настоящее время правительство сталкивается с серьезными финансовыми проблемами, которые, в свою очередь, заставили нас осуществить радикальный контроль за государственными расходами.
Some of the modifications made by our distant ancestors were almost as drastic in their way as the changes we are making today. Некоторые из преобразований, осуществленных нашими дальними предками, носили практически столь же радикальный характер, что и изменения, проводимые нами в настоящее время.
Yet the measures will only be significantly effective in the middle and long run, since the Government has chosen to adopt an alternative that preserves acquired rights. This is not a drastic departure from the current public system based on simple sharing and defined benefits. Вместе с тем эти меры могут быть эффективными лишь в среднесрочном плане и в отдаленной перспективе, поскольку правительство пока предпочитает использовать альтернативы, которые сохраняют приобретенные права и не представляют собой радикальный отход от ныне действующей государственной распределительной системы, в рамках которой выплачиваются четко определенные пособия.
Pretty drastic step to settle a custody dispute. Слишком радикальный способ решения вопроса об опеке.
A drastic cost-cutting approach to production allowed to film the feature in 5 countries, despite the tiny budget, thanks in part for everyone on the project volunteering without any financial compensation. Его радикальный подход к кинопроизводству позволил снять полнометражный фильм в 5 странах, несмотря на маленький бюджет, в частности за счёт того, что все участвующие в нём работали добровольно и без какой-либо финансовой компенсации.
Больше примеров...
Решительный (примеров 4)
In the future, measures must be drastic and ongoing. Будущие меры должны носить решительный и последовательный характер.
As you make no secret of your matchmaking, I assume that you would not have taken this drastic step unless you had another suitor in mind. Так как вы не делаете тайны из своего сводничества, я могу сделать вывод, что вы не стали бы предпринимать такой решительный шаг, не будь у вас другого ухажера на уме.
Some delegations could argue, as the previous speaker has, for a more drastic approach to the rationalization, and our delegation is more than open-minded - in fact, we are tempted to join them. Некоторые делегации, возможно, будут отстаивать, как это делал предыдущий оратор, более решительный подход к рационализации, и наша делегация не просто открыта для подобных предложений - по сути, мы готовы присоединиться к ним.
Unlike contemporaneous Naryshkin Baroque, favoured in Moscow, the Petrine Baroque represented a drastic rupture with Byzantine traditions that had dominated Russian architecture for almost a millennium. В отличие от нарышкинского барокко, популярного в это время в Москве, петровское барокко представляло собой решительный разрыв с византийскими традициями, которые доминировали в российской архитектуре почти 700 лет.
Больше примеров...
Кардинальные (примеров 16)
They should make further drastic reductions in their nuclear arsenals, abandon the strategy of nuclear deterrence, stop research on and the development of outer space weapons and refrain from the development, deployment and proliferation of missile defence systems which undermine global strategic security and stability. Им надлежит произвести дальнейшие кардинальные сокращения своих ядерных арсеналов, отказаться от стратегии ядерного сдерживания, прекратить исследования и разработки космического оружия и воздерживаться от разработки, развертывания и распространения систем ракетной обороны, которые подрывают глобальную стратегическую безопасность и стабильность.
Other causes include the drastic and continuous changes in operational procedures, including the introduction of new execution modalities - such as direct execution - new funding modalities - such as the thematic trust funds (TTFs) - and the introduction of an entirely new financial system. К другим причинам относятся кардинальные и постоянные изменения оперативных процедур, включая внедрение новых методов исполнения, таких, как прямое исполнение, новых методов финансирования, таких, как тематические целевые фонды (ТЦФ), и внедрение совершенно новой финансовой системы.
The product-content-related requirements often require a drastic change in PPMs, product design and material selection. Требования в отношении компонентов продукции зачастую влекут за собой кардинальные изменения в ПМП, конструировании продукции и отборе материалов.
Participants in the Conference were aware that drastic adjustments were not without danger, sometimes resulting in dysfunction and improper balances between the various levels of public administration or in brain-drains in the private sector, to name a just a few problems. Участники Конференции осознавали, что кардинальные перемены не лишены опасностей, иногда приводящих - называя лишь некоторые из проблем - к дисфункции и диспропорциям между различными уровнями государственного управления или же «утечке мозгов» в частный сектор.
In its deliberations, the United Nations had also recognized that countries which had adopted drastic macroeconomic reform measures without obtaining in return an increase in employment or a general improvement in the well-being of their population risked a return to undemocratic regimes. В проходивших в Организации Объединенных Наций дискуссиях признавалось также, что страны, осуществившие кардинальные макроэкономические реформы и не добившиеся при этом увеличения занятости или общего повышения благосостояния населения, сталкиваются с риском установления недемократических режимов.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 20)
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that the drastic financial and economic crises, the volatility of food and energy prices and the effects of climate change were all the result of a capitalist system that threatened the very existence of humanity. Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) заявляет, что серьезные финансовые и экономические кризисы, неустойчивость цен на продовольственные товары и энергетические ресурсы и последствия изменений климата являются результатом деятельности капиталистической системы, которая угрожает самому существованию человечества.
High levels of unemployment and discouragement represent a severe waste of human potential and can have drastic repercussions for the young people affected and for societies at large. Высокий уровень безработицы и большое число «отчаявшихся работников» свидетельствуют об острой проблеме невостребованности человеческого потенциала, которая может повлечь за собой серьезные последствия как для самой молодежи, так и для общества в целом.
We are undoubtedly mired in the most drastic recession since the 1930s, and it would be no exaggeration to say that it has had grave consequences for human development on the planet. Несомненно, мы столкнулись с самым серьезным спадом со времен 1930х годов и без преувеличения можно сказать, что он влечет за собой самые серьезные последствия для развития человеческого потенциала на планете.
The doctrine enunciated in the report indicated a drastic departure from the traditional practice of using nuclear weapons for the purpose of deterrence. Однако наиболее серьезные препятствия связаны с докладом о новой переоценке ядерного потенциала, подготовленном министерством обороны Соединенных Штатов. Доктрина, провозглашаемая в этом докладе, указывает на резкий отход от традиционной практики использования ядерного оружия в целях сдерживания.
So in summary, we need a drastic change in the way we think and behave, but we don't need a workers' revolution. Итак, резюме: нам нужны серьезные изменения в том, как мы думаем и ведем себя, но нам не нужна рабочая революция.
Больше примеров...
Жесткие (примеров 10)
There was a virtual freeze in public employment positions and in salaries, in addition to drastic restrictions on investment. Продвижение по службе в государственном секторе и рост зарплаты были фактически заморожены; кроме того, жесткие ограничения были наложены на инвестиции.
The author contends that no pre-trial detainee has ever been subjected to such drastic security measures in California. Автор утверждает, что в Калифорнии такие жесткие меры безопасности не применялись в отношении ни одного лица, подвергнутого предварительному заключению.
In this situation, the international community has an obligation to demand advances in disarmament, to improve norms and verification systems, and to take drastic action in the face of any threat of proliferation in the future. В этой ситуации у международного сообщества есть обязательство требовать достижения сдвигов в разоружении, совершенствовать нормы и системы контроля и принимать жесткие меры перед лицом любой угрозы распространения ядерного оружия в будущем.
The Committee called on the State party to adopt appropriate measures to control export of minerals and to impose drastic sanctions on those involved in illicit trade in natural resources. Комитет также призвал государство-участник принять надлежащие меры по обеспечению контроля за экспортом полезных ископаемых и ввести жесткие санкции для тех, кто занимается незаконной торговлей этими ресурсами.
That makes it crucial for weapon-producing and exporting countries not only to adopt more effective and drastic control measures, but also, even more important, to demonstrate political will by taking decisions that will contribute to the achievement of general and complete disarmament. Поэтому странам, производящим и экспортирующим вооружение, крайне необходимо не только принимать более эффективные и жесткие меры контроля, но, что еще важнее, демонстрировать политическую готовность путем принятия решений, которые бы способствовали достижению всеобщего и полного разоружения.
Больше примеров...
Кардинальных (примеров 9)
In essence, the proposal argues for a drastic transformation of the existing CERF. Суть этого предложения состоит в осуществлении кардинальных преобразований существующего Фонда.
As the report also points out, such an approach must also seek to find drastic solutions to problems related to foreign debt. В докладе также подчеркивается, что такой подход необходимо использовать и в поиске кардинальных решений проблемы внешней задолженности.
Sometimes we hear voices that demand swift and drastic solutions, but we must not allow ourselves to be deceived by such siren songs. Порой раздаются голоса, требующие принятия оперативных и кардинальных решений, но мы не должны поддаваться этим обманчивым призывам.
The delegation also stated that the King had initiated a number of drastic, but gradual, steps aimed at restoring the situation to normal in the aftermath of the events, beginning with the conducting a National Consensus Dialogue including various components of Bahraini society. Делегация также сообщила, что Король принял ряд кардинальных, но вместе с тем поэтапных мер, направленных на нормализацию положения после имевших место событий, начав Диалог о национальном консенсусе, участие в котором приняли различные слои бахрейнского общества.
While paragraph 6 of the OECD Commentary widens the scope of permanent establishment, care must be taken not to include measures so drastic that they could easily result in the amendments being rejected by the domestic courts. Хотя пункт 6 Комментария ОЭСР расширяет сферу действия концепции постоянного представительства, необходимо тщательно избегать включения таких кардинальных мер, которые легко могут привести к отклонению поправок внутригосударственными судами.
Больше примеров...
Существенное (примеров 6)
Garcia kept the starting job throughout the season and showed drastic improvement from the previous year. Гарсия выходил в стартовом составе в течение всего сезона и показал существенное улучшение своей игры по сравнению с прошлым сезоном.
In that regard, he argued that the drastic erosions of real wages and labour standards would hinder the attainment of a strong sustained and inclusive recovery. В этой связи он указал, что существенное сокращение реальной заработной платы и ухудшение условий труда будут препятствовать обеспечению неуклонного и инклюзивного восстановления.
In their opinion, any drastic curtailment of the prerogatives of States stood little chance of being accepted and a modest approach was therefore more advisable. Для сторонников этой точки зрения любое существенное ограничение прерогатив государств едва ли будет приемлемым, поэтому целесообразнее принять более скромный подход.
Agricultural exporters have proposed a front-loading approach whereby cuts would be more drastic in the first years. Экспортеры сельскохозяйственной продукции предлагают подход, предусматривающий более существенное сокращение объема субсидирования на начальных этапах.
One reason for the resurgence was the crisis in the mining industry of the 1970s and 1980s, when there was a strong reduction in the demand for mineral raw materials, drastic falls in mineral prices and a strong decline in investment in large-scale mining operations. Одной из причин такого роста является кризис, охвативший горнодобывающую промышленность в 70-е и 80-е годы, когда отмечалось значительное сокращение спроса на ископаемое сырье, резкое падение цен на полезные ископаемые и существенное сокращение капиталовложений крупных горнодобывающих предприятий в разработку полезных ископаемых.
Больше примеров...
Коренные (примеров 5)
UNIDO has undergone drastic reforms, streamlining its secretariat and clearly defining its priorities and areas of concern. ЮНИДО провела коренные реформы, упорядочила работу своего секретариата и четко установила свои приоритеты и круг ведения.
Many Member States, including Japan, were pursuing drastic reforms to reduce their budget deficits. Многие государства-члены, в том числе Япония, осуществляют коренные реформы с целью сокращения дефицита своих бюджетов.
CARICOM reiterated its long-standing view that fundamental and drastic reforms guided by democracy, transparency, fairness, inclusiveness and accountability were needed in the global financial and economic system to ensure long-term stability and development. КАРИКОМ вновь подтверждает свою неизменную позицию, согласно которой для обеспечения долгосрочной стабильности и развития в глобальной финансовой и экономической системе необходимо провести фундаментальные коренные реформы, нацеленные на большую демократичность, транспарентность, справедливость, всеохватность и подотчетность.
Also, UNICEF noted that the period 2004-2007 saw a drastic transformation in the legal system to improve the protection of human rights and noted that a new Constitution specifically addresses the rights of women and children. Кроме того, ЮНИСЕФ отмечал, что в период 2004-2007 годов правовая система страны претерпела коренные изменения, приведшие к улучшению защиты прав человека, и отмечал, что в тексте новой Конституции конкретно оговариваются права женщин и детей17.
Fortunately, however, some peripheral countries are now being forced by their creditors to undertake drastic reforms not only of their labor markets, but also of their service sectors. К счастью, однако, некоторые периферийные страны теперь вынуждены под давлением своих кредиторов проводить коренные реформы не только своих рынков труда, но и их секторов услуг.
Больше примеров...
Коренных (примеров 8)
Implement unprecedented, drastic reform in work style. Проведение беспрецедентных и коренных преобразований стиля работы.
The Russian Federation has undergone a drastic reform process since its transition from a centrally planned to a market-oriented economy. После того, как Российская Федерация, отказавшись от методов централизованного планирования, взяла курс на построение рыночной экономики, в стране происходил процесс коренных преобразований.
Thus, without any drastic change in existing practice, a move to a three-year planning period would be somewhat more realistic, and would provide for smoother adjustment of planned activities than in the present system. Таким образом, не внося никаких коренных изменений в существующую практику, переход к трехлетнему периоду планирования будет несколько более реалистичным и обеспечит более гибкую корректировку запланированных мероприятий, чем это позволяет нынешняя система.
But more generally, there has not been any drastic change in the strategy adopted by the donor community to address the African debt problem, nor has there been measurable progress in the implementation of the recent initiatives on debt. Если же говорить в более общем плане, то каких-либо коренных изменений в стратегии, взятой донорами на вооружение применительно к проблеме задолженности африканских стран, не было, как не было и сколь-нибудь заметного прогресса с реализацией последних инициатив по долговой проблеме.
The drastic decline in forests in Rwanda during the twentieth century to a mere 7 per cent of the total territory, with the resultant loss of biotic resources, has particularly affected the indigenous Twa. Резкое сокращение в ХХ веке лесных площадей в Руанде, которые ныне занимают всего лишь 7% всей территории, и, как следствие, потеря биологических ресурсов особенно затронули коренных жителей народа тва.
Больше примеров...
Существенному (примеров 10)
That has resulted in a drastic deterioration of living standards of all its citizens, including the members of national minorities. Это привело к существенному снижению жизненного уровня всех ее граждан, включая представителей национальных меньшинств.
For some of these countries, the differential will reach double-digit declines, leading to drastic balance-of-payments deteriorations. Для некоторых из этих стран разница будет выражаться двузначными цифрами, что приведет к существенному ухудшению состояния их платежного баланса.
In 1996, free combination antiretroviral therapy was introduced, resulting in a drastic drop in the number of cases progressing to AIDS and death. В 1996 году была внедрена свободно-комбинаторная антиретровирусная терапия, которая привела к существенному сокращению числа заболеваний, приводящих к СПИДу и летальному исходу.
On an annual basis, 7 million lives are saved due to the reduction in under-five mortality, and the drastic improvement in home management of diarrhoea also saves 1 million additional children annually. На ежегодной основе обеспечивается выживание 7 миллионов детей благодаря снижению смертности детей в возрасте до пяти лет и существенному улучшению лечения в домашних условиях диареи, что дополнительно спасает жизнь еще 1 миллиону детей в год.
Certainly a combination of a substantial reduction in the prison population, notably in the wake of successive presidential amnesties, and considerable improvements in material conditions and regime effected by the Ministry of Justice have led to a drastic decrease in complaints about prison conditions. Безусловно, значительное сокращение количества заключенных в результате ряда президентских амнистий и меры по существенному улучшению материальных условий и режима содержания заключенных, принятые министерством юстиции, привели к резкому сокращению жалоб на условия содержания в тюрьмах.
Больше примеров...
Существенного (примеров 4)
The scheme is under revision for a drastic increase of the grants. В настоящее время эта программа пересматривается с целью существенного увеличения размера стипендий.
I am glad to report to this Assembly that, while registering rapid economic growth in recent years, China has avoided drastic environmental degradation and even registered some partial improvement in the nation's environment. Я рад сообщить этой Ассамблее о том, что, демонстрируя в последние годы быстрый экономический рост, Китай избегает существенного ухудшения состояния окружающей среды и даже зарегистрировал некоторое частичное улучшение состояния экосистемы государства.
However, a review of the accepted projects for the period January to April 2004, compared with data from prior years shows that the level of business acquisition requires drastic improvement in order for UNOPS to meet its targets. Однако проверка принятых проектов на период с января по апрель 2004 года в сравнении с данными за предыдущий период говорит о том, что ЮНОПС может достичь своих показателей лишь при условии существенного расширения портфеля заказов.
After the drastic decline of humanitarian assistance in late 2001, the current limited humanitarian support is focused on durable solutions, primarily pending the final status of Kosovo. После существенного сокращения объема гуманитарной помощи в конце 2001 года ограниченная гуманитарная поддержка, которая по-прежнему оказывается Черногории, в основном направлена на поиск долгосрочных решений, в первую очередь до тех пор, пока не будет определен окончательный статус Косово.
Больше примеров...
Значительному (примеров 9)
This leads to a drastic deterioration of the terms of trade, because the prices of raw materials are not indexed to those of the finished products. Это ведет к значительному ухудшению условий торговли, поскольку не производится индексации цен на сырьевые товары по сравнению с ценами на готовую продукцию.
The prevailing theory of supply and demand and free-market trends in international trade have led to a drastic fall in the prices of legal export products. Превалирующая теория спроса и предложения и тенденции свободного рынка в международной торговле привели к значительному падению цен на законные экспортные товары.
These legislative reforms are of a regressive stamp and have caused a drastic setback in the degree of enforcement of economic, social and cultural rights. Подобный отказ от прогрессивных законодательных положений привел к значительному снижению степени действенности осуществления экономических, социальных и культурных прав.
China implemented the Outline of Development-Oriented Poverty Reduction for China's Rural Areas (2011 - 2020), leading to a drastic decline in those among the rural population living in poverty. Китай реализовал Основные принципы сокращения масштабов нищеты, ориентированного на развитие, для сельских районов Китая (2011 - 2020 годы), что привело к значительному сокращению численности сельского населения, живущего в нищете.
In manufacturing, and to some extent in agriculture, the introduction of information technology in designing, production processes and distribution has resulted in a drastic fall in costs, as well as improved technical performance. В обрабатывающей промышленности и в некоторой степени в сельском хозяйстве внедрение информационной технологии в области разработки, производства и распределения привело к значительному сокращению издержек, а также к улучшению технических показателей.
Больше примеров...