I gave my daughters a large dowry but I cannot give much to Hanele. | Я дал моим дочерям большое приданое, но я не могу дать много Ханеле. |
The requirement to provide a dowry for younger girls can be an incentive for parents to arrange to marry their daughters at an early age. | Для родителей в качестве стимула для того, чтобы устраивать браки своих дочерей в раннем возрасте, может выступать необходимость давать приданое за молодыми девушками. |
The dowry acts to restrict a woman's freedom of choice, as she would only be able to choose a man able to pay that sum. | Приданое является ограничением свободного выбора супруга женщиной, которая может выйти замуж только за мужчину, способного оплатить его. |
In addition, a dowry of £30,000 was settled upon, and the Queen gave the couple £100,000, which yielded an income of about £4,000 a year. | Кроме того, было выплачено приданое Елены в размере тридцати тысяч фунтов, а королева выделила паре ещё сто тысяч, которые выплачивались примерно по четыре тысячи фунтов в год. |
It is usual to divide the dowry into two portions: the portion paid in advance and the portion paid later. | По установившейся традиции, приданое состоит из двух частей: авансируемого приданого и отсроченного приданого. |
You said her dowry came through. | Ты сказала, ее приданное прибыло. |
I've drunk away my parent's fortune, then my wife's dowry. | Я пропил состояние моих родителей, потом приданное моей жены. |
Then go and find a dowry for her right now. | Тогда иди и найди приданное для нее. |
Can I borrow that dowry for a while? | Могу я позаимствовать у вас приданное на время? |
If Blair defaults in her marriage in any way, the dowry she'd owe would bankrupt Eleanor. | Если Блэр как-либо скомпрометирует свой брак, приданное, которое она должна будет выплатить, обанкротит Эленор. |
Is it possible to raise the dowry? | Не сочтете ли возможным увеличить размер приданного? |
So, I decided to become engaged to Maral and use the dowry to pay my way. | Вот, я и решил обручиться с Морал, и оплатить учебу из ее приданного. |
Kammo (Raju's sister) is 28 now asking Maruthi 800 as dowry... | Просят "Марутти 800" (автомобиль) в качестве приданного... |
I took $10,000 from the safe for my dowry. | Я взяла 10 тысяч долларов в качестве приданного. |
In some areas of South Asia, there is a strong preference for having sons; girls can be perceived as a financial burden for the family both due to dowry demand and the fact that women earn much less than men, reflecting persistent gender inequality in earnings. | В некоторых районах Южной Азии предпочитают иметь мальчиков, девочки могут рассматриваться как финансовое бремя для семьи в силу требования выплаты приданного и того факта, что женщины зарабатывают намного меньше мужчин, что свидетельствует о сохраняющемся гендерном неравенстве в доходах. |
As a result, young people cannot enter into lawful matrimony and a man who has paid a large dowry for his wife believes he has the right to treat her as his property. | Эта надбавка может быть такой высокой, что молодые люди не могут вступить в законный брак, а мужчины, если они заплатили очень большой калым за свою супругу, считают, что они имеют право на нее как на свою собственность. |
Article 208 of the Family Code specifies that the dowry consists in the transfer of items and/or a sum of money by the future husband or his representative to the family of the future wife, with a view to marriage. | Статья 208 Семейного кодекса гласит, что калым представляет собой передачу каких-либо вещей и/или какой-либо суммы денег, в зависимости от сложившейся практики, будущим супругом или его представителем семье будущей супруги с целью заключения брака. |
The Committee is concerned over the persistence of harmful traditional practices, including dowry, early and forced marriages, particularly involving girls, and the negative impact on their health, development and full enjoyment of their rights. | Комитет обеспокоен по поводу сохранения таких видов традиционной практики, как калым, ранние и принудительные браки, особенно затрагивающие девочек и имеющие негативные последствия для их здоровья, развития и всестороннего осуществления их прав. |
The basic elements of these are the following: - Marriage without a girl's consent; - Early marriages; - Polygamy; - Violation of women's reproductive rights; - Dowry; - Women's subordinate role in the family. | Основными из них являлись следующие: - замужество без согласия девушек; - ранние браки; - полигамия; - нарушение репродуктивных прав женщин; - калым; - второстепенная роль женщины в семье. |
Since it is nothing more than a symbol, the dowry is not reimbursed in the event of divorce. | Калым, имеющий символическое значение, в случае развода не возвращается. |
CRC urged Bangladesh to prohibit early and forced marriages and traditional practices, including the dowry. | КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить ранние и принудительные браки и виды традиционной практики, включая выкуп за невесту. |
Possible grounds for divorce included inability to pay a dowry, physical or moral defects, infertility, and physical or psychological ill-treatment. | Возможными основаниями для развода являются неспособность заплатить выкуп за невесту, физические или психические недостатки, бесплодие, а также физическое или психологическое насилие. |
In customary marriages, it was traditional that the wife's family should repay the dowry, including gifts and money, if the wife wanted to leave her husband. | В случае традиционных браков принято, что семья жены обязана вернуть выкуп за невесту, включая подарки и деньги, если жена хочет оставить мужа. |
In 2009, CEDAW expressed concern at the prevalence in Timor-Leste of a patriarchal ideology with firmly entrenched stereotypes and the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, polygamy and bride price or dowry (barlake). | В 2009 году КЛДЖ выразил озабоченность по поводу сохранения в Тиморе-Лешти патриархальной идеологии с прочно закрепившимися стереотипами и глубоко укоренившимися культурными нормами, обычаями и традициями, включая принудительные и ранние браки, полигамию и выкуп за невесту или приданое (барлаке). |
She wished to know whether a dowry was payable to the bride, and whether it was possible to draw up a marriage contract, which the bride could use in order to ensure that polygamy was excluded from the marriage. | Выступающая интересуется, полагается ли выкуп за невесту и существует ли возможность заключения брачного контракта, которым невеста могла бы воспользоваться для недопущения полигамии во время брака. |
My mother used my dowry to bribe a military official to have me released. | Моя мама подкупила моим приданным военного офицера, и меня выпустили. |
Because all of my best school friends were getting dolled up to get married with a lot of dowry, and here I was with a tennis racket and going to school and doing all kinds of extracurricular activities. | Потому что моих лучших школьных подруг учили только вертеться перед зеркалом и прихорашиваться, чтобы потом выйти замуж, обеспечив мужа приданным, в то время как я махала теннисной ракеткой и училась и занималась всем, чем только можно было помимо школьной программы. |
It's yours for a dowry if you pick a man I could favor. | Они будут твоим приданным, если я одобрю твой выбор. |
I'd keep an eye on that dowry. | Советую присматривать за приданным. |
The provisions regulating legal dowry have been repealed. | Правовые положения о приданном были отменены. |
And I'm not even asking you for a dowry. | И я даже не спрашиваю тебя о приданном |
Did you hear about the dowry, which Yodchai took over to Madame DokToh's house? | Ты слышала о приданном, Которое принес Йодчай мадам ДокТох. |
Who negotiates your dowry? | Кто улаживает вопросы о вашем приданном? |