| Etelka received a dowry of 200,000, and Bálinka got enough at least to marry a Mukachevo furrier. | Этелька получила приданое 200000, и Балинка получила достаточно, по крайней мере, чтобы выйти замуж за скорняка из Мукачево. |
| They had also come to enjoy a measure of legal protection whereby they could choose their husbands freely; the minimum lawful age of marriage for girls had been set at 18, and such customs as dowry and polygamy had been abolished. | В настоящее время женщины пользуются определенной юридической защитой, которая позволяет им свободно выбирать своих супругов; отныне брачный возраст для девочек установлен в 18 лет и ликвидированы такие обычаи, как приданое и полигамия. |
| Did he bring you her dowry? | Он принес тебе ее приданое? |
| Her brother would later complain that the dowry was too large and that it was in fact the largest dowry ever given to an infanta of Castile. | Позднее брат Марии, король Хуан, жаловался, что приданое было слишком большим и что на самом деле это было наибольшее приданое, которое когда-либо получала инфанта Кастилии. |
| that you'd let me have the dowry right after the marriage ceremony. | Тесть, сегодня утром вы сказали, что приданое Элен я получу после свадьбы. |
| You said her dowry came through. | Ты сказала, ее приданное прибыло. |
| You can bring the dowry now if you want. | Можешь принести приданное сейчас, если хочешь. |
| The dowry is also here in front of us, and all the dignitaries are assembled. | Приданное тоже перед нами, и все сановники собраны. |
| Well, he introduced them and then he paid the dowry, so I suppose that is how you would put it. | Нуу, он познакомил их, дал приданное, так что думаю формулировка точная. |
| Dowry represented the bride's contribution to the needs of the household. | Приданное - это вклад невесты в удовлетворение потребностей домашнего хозяйства. |
| Nonetheless, questions remained, for example, in such matters as the restitution of the dowry in the case of divorce, the penalty for adultery or the granting of Egyptian nationality, all of which would seem to entail discrimination against women. | Тем не менее, остаются вопросы, например, по таким проблемам, как возврат приданного в случае развода, наказания за супружескую измены или предоставления гражданства Египта, все из которых, кажется, ведут к дискриминации женщин. |
| Will he be part of your dowry? | Он будет частью твоего приданного? |
| This is only half the dowry. | Это только половина приданного. |
| Dowry was a custom regulated by law. | Институт приданного являлся обычаем, регулируемым законом. |
| As has already been mentioned, in Malabo prison the Special Rapporteur interviewed a woman who had been imprisoned "until she pays back the dowry". | Как отмечалось выше, Специальный докладчик встретился в тюрьме Малабо с женщиной, которой надлежит отбывать тюремное заключение до тех пор, пока она "не выплатит сумму приданного". |
| Article 208 of the Family Code specifies that the dowry consists in the transfer of items and/or a sum of money by the future husband or his representative to the family of the future wife, with a view to marriage. | Статья 208 Семейного кодекса гласит, что калым представляет собой передачу каких-либо вещей и/или какой-либо суммы денег, в зависимости от сложившейся практики, будущим супругом или его представителем семье будущей супруги с целью заключения брака. |
| In fact, the dowry represents compensation that the future husband pays to the wife's family in order to "fill the gap" that will be created when the wife leaves that family setting. | В действительности калым - это денежная компенсация, которую будущий супруг выплачивает семье супруги, чтобы восполнить "брешь", которая образуется в семье после ее ухода. |
| Since it is nothing more than a symbol, the dowry is not reimbursed in the event of divorce. | Калым, имеющий символическое значение, в случае развода не возвращается. |
| In rural areas, the dowry sometimes consists of an offer of services, and in particular of work that the future husband can do for the benefit of the wife's family. | В сельских районах калым иногда состоит в оказании различных услуг, в частности в выполнении работ женихом для семьи будущей супруги. |
| Dowry - one of the hangovers from the past - is no longer a traditional attribute required of a girl before she can become someone's wife. | Калым, как один пережитков прошлого, более не является традиционным атрибутом, необходимым для получения девушки в жены. |
| Before entering into a contract of marriage, for instance, the wife-to-be must consent to both the marriage and dowry. | Так, например, до вступления в брак будущая жена должны дать согласие на замужество и выкуп за невесту. |
| The dowry, unlike the practice in other countries, was payable to the man, not the woman. | В отличие от других стран жених выплачивает выкуп за невесту. |
| In 2009, CEDAW expressed concern at the prevalence in Timor-Leste of a patriarchal ideology with firmly entrenched stereotypes and the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, polygamy and bride price or dowry (barlake). | В 2009 году КЛДЖ выразил озабоченность по поводу сохранения в Тиморе-Лешти патриархальной идеологии с прочно закрепившимися стереотипами и глубоко укоренившимися культурными нормами, обычаями и традициями, включая принудительные и ранние браки, полигамию и выкуп за невесту или приданое (барлаке). |
| Bride price is a traditional form of dowry given by the groom and his family and relatives, to his bride's family and relatives. | Выкуп за невесту - это традиционная форма выкупа, которую жених, его семья и родственники отдают семье и родственникам невесты. |
| (b) The requirement of payment to the bride of a dowry (mahr) in order for the marriage to be valid (arts. 7, 20 and 21); | Ь) существует требование выплачивать выкуп за невесту для того, чтобы брак был признан действительным (статьи 7, 20 и 21); |
| My mother used my dowry to bribe a military official to have me released. | Моя мама подкупила моим приданным военного офицера, и меня выпустили. |
| Because all of my best school friends were getting dolled up to get married with a lot of dowry, and here I was with a tennis racket and going to school and doing all kinds of extracurricular activities. | Потому что моих лучших школьных подруг учили только вертеться перед зеркалом и прихорашиваться, чтобы потом выйти замуж, обеспечив мужа приданным, в то время как я махала теннисной ракеткой и училась и занималась всем, чем только можно было помимо школьной программы. |
| It's yours for a dowry if you pick a man I could favor. | Они будут твоим приданным, если я одобрю твой выбор. |
| I'd keep an eye on that dowry. | Советую присматривать за приданным. |
| The provisions regulating legal dowry have been repealed. | Правовые положения о приданном были отменены. |
| And I'm not even asking you for a dowry. | И я даже не спрашиваю тебя о приданном |
| Did you hear about the dowry, which Yodchai took over to Madame DokToh's house? | Ты слышала о приданном, Которое принес Йодчай мадам ДокТох. |
| Who negotiates your dowry? | Кто улаживает вопросы о вашем приданном? |