The rights of the wife during marriage include a dowry and support. | Права женщины в период брака включают право на приданое и содержание. |
The requirement to provide a dowry for younger girls can be an incentive for parents to arrange to marry their daughters at an early age. | Для родителей в качестве стимула для того, чтобы устраивать браки своих дочерей в раннем возрасте, может выступать необходимость давать приданое за молодыми девушками. |
A draft law designed to regulate customary marriages attempts to provide a legal framework for the dowry, consent, inheritance, widowhood and other highly important matters, which up to now have left women at the mercy of the husband or his family. | В проекте закона о гражданских браках предполагается регламентировать такие вопросы, как приданое, дача согласия, наследование, вдовство и другие важнейшие моменты, из-за которых жена по-прежнему должна угождать прихотям мужа или его родственников. |
My dowry is discount mattresses? | Скидка на матрасы и есть моё приданое? |
Your dowry is standing up to it well. | Крепкое у тебя приданое. |
If she defaults on the marriage, the dowry can be reinstated. | Если она всё же вернётся на свадьбу приданное будет востановленно |
Well, he introduced them and then he paid the dowry, so I suppose that is how you would put it. | Нуу, он познакомил их, дал приданное, так что думаю формулировка точная. |
The objects constituting dowry were given by the bride or by her family to the bridegroom in order to contribute towards the expenses of the marriage. | Имущество, представляющее собой приданное, передавалось невестой или ее семьей жениху в качестве вклада в покрытие расходов на совместное проживание. |
Can I borrow that dowry for a while? | Могу я позаимствовать у вас приданное на время? |
You transferred my dowry into it. | Вы переводили туда мое приданное. |
And as for the dowry, it was waived because it's antiquated and outrageous. | А что касается приданного, то оно было отменено потому что это устаревше и возмутительно. |
With the new amendments to the Civil Code, husband and wife are jointly responsible for the needs of the family, and consequently, the purpose of the Institute of Dowry is no longer relevant. | С внесением в Гражданский кодекс поправок сегодня муж и жена несут совместную ответственность за удовлетворение потребностей семьи, и, соответственно, идея института приданного потеряла всякую целесообразность. |
The institute of Dowry has been abolished. | Институт приданного был отменен. |
She's getting married Without any dowry | Дружок, уже договорились о ее свадьбе и даже без приданного! |
They demand a car in dowry | Просят "Марутти 800" (автомобиль) в качестве приданного... |
Article 208 of the Family Code specifies that the dowry consists in the transfer of items and/or a sum of money by the future husband or his representative to the family of the future wife, with a view to marriage. | Статья 208 Семейного кодекса гласит, что калым представляет собой передачу каких-либо вещей и/или какой-либо суммы денег, в зависимости от сложившейся практики, будущим супругом или его представителем семье будущей супруги с целью заключения брака. |
In fact, the dowry represents compensation that the future husband pays to the wife's family in order to "fill the gap" that will be created when the wife leaves that family setting. | В действительности калым - это денежная компенсация, которую будущий супруг выплачивает семье супруги, чтобы восполнить "брешь", которая образуется в семье после ее ухода. |
The basic elements of these are the following: - Marriage without a girl's consent; - Early marriages; - Polygamy; - Violation of women's reproductive rights; - Dowry; - Women's subordinate role in the family. | Основными из них являлись следующие: - замужество без согласия девушек; - ранние браки; - полигамия; - нарушение репродуктивных прав женщин; - калым; - второстепенная роль женщины в семье. |
In rural areas, the dowry sometimes consists of an offer of services, and in particular of work that the future husband can do for the benefit of the wife's family. | В сельских районах калым иногда состоит в оказании различных услуг, в частности в выполнении работ женихом для семьи будущей супруги. |
No money pay dowry for girl! | деньга не был калым платить! |
CRC urged Bangladesh to prohibit early and forced marriages and traditional practices, including the dowry. | КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить ранние и принудительные браки и виды традиционной практики, включая выкуп за невесту. |
Before entering into a contract of marriage, for instance, the wife-to-be must consent to both the marriage and dowry. | Так, например, до вступления в брак будущая жена должны дать согласие на замужество и выкуп за невесту. |
One commander reportedly told the villagers that it was on his orders that the girls were taken, stating"... the soldier who takes a girl, that's his pleasure; the girl is his... he will come to pay the dowry later". | Один из командиров, сказав деревенским жителям, что девочек забирают по его приказу, якобы заявил: «Солдат забирает девчонку, так ему хочется; девчонка - его... Выкуп за невесту он потом придет заплатит...». |
The dowry, unlike the practice in other countries, was payable to the man, not the woman. | В отличие от других стран жених выплачивает выкуп за невесту. |
She wished to know whether a dowry was payable to the bride, and whether it was possible to draw up a marriage contract, which the bride could use in order to ensure that polygamy was excluded from the marriage. | Выступающая интересуется, полагается ли выкуп за невесту и существует ли возможность заключения брачного контракта, которым невеста могла бы воспользоваться для недопущения полигамии во время брака. |
My mother used my dowry to bribe a military official to have me released. | Моя мама подкупила моим приданным военного офицера, и меня выпустили. |
Because all of my best school friends were getting dolled up to get married with a lot of dowry, and here I was with a tennis racket and going to school and doing all kinds of extracurricular activities. | Потому что моих лучших школьных подруг учили только вертеться перед зеркалом и прихорашиваться, чтобы потом выйти замуж, обеспечив мужа приданным, в то время как я махала теннисной ракеткой и училась и занималась всем, чем только можно было помимо школьной программы. |
It's yours for a dowry if you pick a man I could favor. | Они будут твоим приданным, если я одобрю твой выбор. |
I'd keep an eye on that dowry. | Советую присматривать за приданным. |
The provisions regulating legal dowry have been repealed. | Правовые положения о приданном были отменены. |
And I'm not even asking you for a dowry. | И я даже не спрашиваю тебя о приданном |
Did you hear about the dowry, which Yodchai took over to Madame DokToh's house? | Ты слышала о приданном, Которое принес Йодчай мадам ДокТох. |
Who negotiates your dowry? | Кто улаживает вопросы о вашем приданном? |