| Dominica was a small island developing State that faced severe challenges brought about by the hostile global economy and other institutional pressures. | Доминика является малым островным развивающимся государством, которое сталкивается с серьезными трудностями, обусловленными неблагоприятной мировой экономической конъюнктурой и другими институциональными проблемами. |
| The Invasion of Dominica was a British military expedition to capture the Caribbean island of Dominica in June 1761, as part of the Seven Years' War. | Вторжение на Доминику - британская экспедиция против французского острова Доминика в июне 1761 года в рамках Семилетней войны. |
| There is no country in the world that has been more dependent on banana exports than Dominica. | В мире нет страны, которая бы зависела от экспорта бананов больше, чем Доминика. |
| Dominica like other small island developing states is plagued by shortage of trained personnel to monitor the implementation aspect of its human rights commitments, compile and analyze relevant data and produce requisite reports. | Доминика, как и другие малые островные развивающиеся государства, испытывает острый дефицит квалифицированных кадров для осуществления контроля за осуществлением ее обязательств в области прав человека, сбора и анализа соответствующих данных и подготовки требующихся докладов. |
| Spain asked if Dominica could explain if specific legislation exists that recognizes the particularities of the Kalingo indigenous population and what measures Dominica has taken to improve the access of indigenous children to education or health. | Делегат Испании интересуется, существуют ли в стране конкретные законы, в которых признаются характерные особенности коренного населения калинго, и какие меры принимает Доминика в целях улучшения доступа детей коренного населения к службам образования и здравоохранения. |
| The Government of Dominica remains fully committed to Agenda 21 and the Barbados Programme of Action for Small Island Developing States. | Правительство Доминики по-прежнему полностью привержено Повестке дня на XXI век и принятой в Барбадосе Программе действий для малых островных развивающихся государств. |
| This programme, now fully financed by the Government of Dominica, reaches an average 600 clients annually. | Услугами этой программы, которая сегодня полностью финансируется правительством Доминики, ежегодно пользуются в среднем 600 клиентов. |
| On 12 June 2014, the Chair of the Committee updated the Meeting on the receipt of information concerning the appointment of the representatives of Dominica. | 12 июня 2014 года Председатель Комитета известил Совещание о получении информации о назначении представителей Доминики. |
| Dominica Cuba Friendship Association (DCFA) commended Cuba for remaining one of the safest countries in the world due to the government's investment in security. | Ассоциация дружбы народов Доминики и Кубы (АДДК) воздала Кубе должное за то, что она по-прежнему остается одной из наиболее безопасных стран в мире благодаря инвестициям правительства в сектор безопасности. |
| The upgrading to hurricane warning was applied to the British Virgin Islands, Dominica, Montserrat, Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, the territories of Saint Eustatius, Saba and Saint Maarten, along with the United States Virgin Islands and Puerto Rico. | Объявленное после этого предупреждение об урагане касалось Британских Виргинских островов, Доминики, Монтсеррата, Антигуа и Барбуды, Сент-Китса и Невиса, Ангильи, территорий Сент-Эстатиуса, Сабы и Сент-Мартена, а также Виргинских островов Соединенных Штатов и Пуэрто-Рико. |
| Pilot projects for method development in land use and land cover classification are currently under way in Jamaica, Puerto Rico and Dominica. | Экспериментальные проекты для разработки методологии классификации методов землепользования и растительного покрова сейчас осуществляются в Ямайке, Пуэрто-Рико и Доминике. |
| There were no other indigenous groups in Dominica. | Никаких других групп коренного населения в Доминике не имеется. |
| UNICEF also presented recommendations on education reform to the Government of Barbados, and supported the development and validation of didactic guides for elementary schools in Dominica. | ЮНИСЕФ также вынес правительству Барбадоса рекомендации относительно реформы системы образования и содействовал разработке и внедрению дидактических справочных материалов для начальных школ в Доминике. |
| The assessment was conducted in Barbados (October 2012), Saint Kitts and Nevis (October 2012), Suriname (February 2013) and Guyana (June 2013), with the final assessment planned for Dominica in late 2013. | Оценка была проведена в Барбадосе (в октябре 2012 года), Сент-Китсе и Невисе (в октябре 2012 года), Суринаме (в феврале 2013 года) и Гайане (в июне 2013 года), а заключительную оценку планируется провести в Доминике в конце 2013 года. |
| Djibouti stated that it is fully aware that Dominica is facing many challenges in promoting and protecting human rights and called upon the international community to provide technical assistance to Dominica in order to achieve the millennium development goals. | Джибути хорошо известно, что Доминика сталкивается со многими трудностями в вопросах содействия и защиты прав человека, и международному сообществу следует оказать техническую помощь Доминике, с тем чтобы страна могла достичь целей Тысячелетия развития. |
| Ecuador acknowledged the efforts made by Dominica to implement previous recommendations, in particular those promoting the right to health. | Эквадор признал прилагаемые Доминикой усилия по осуществлению предыдущих рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся поощрения права на здоровье. |
| In addition, Mexico included the topic in bilateral meetings at all levels with Latin American and Caribbean countries that were still not party to the Treaty, specifically Cuba and Dominica. | Кроме того, Мексика поднимала эту тему в ходе двусторонних встреч на всех уровнях со странами Латинской Америки и Карибского бассейна, которые еще не являются участниками Договора, в частности с Кубой и Доминикой. |
| Venezuela referred to the ratifications by Dominica of Conventions 169 on Indigenous and Tribal People and its support of Declarations about Indigenous People rights, enshrined in its Constitution. | Заслуживает особого упоминания ратификация Доминикой Конвенций 169 о коренных и племенных народах и ее поддержка Декларации о правах коренных народов, положения которых закреплены в Конституции Доминики. |
| Mexico recognized the efforts made by Dominica to ratify international conventions on the trafficking of persons, migrants and refugees and conventions of the International Labour Organization (ILO) as well as regional instruments of return and child adoption. | Мексика высоко ценит усилия, предпринимаемые Доминикой в целях ратификации международных конвенций, касающихся торговли людьми, мигрантов и беженцев, и конвенций Международной организации труда (МОТ), а также региональных правовых документов, касающихся возвращения и усыновления детей. |
| Marshaling public frustration with the lack of a voice in governing Dominica, this group won one-third of the popularly elected seats of the legislative assembly in 1924, and one-half in 1936. | Используя разочарованность общества в существовавшей избирательной системе, которая не способствовала эффективному участию основной массы населения в управлении Доминикой, Ассоциация сумела занять одну треть мест в Законодательном собрании острова в 1924 году и половину мест в 1936 году. |
| Dominica has been nicknamed the "Nature Isle of the Caribbean" for its largely unspoiled natural environment. | Доминику иногда называют «Остров Природы Карибского моря», что, по-видимому, отражает его первозданную естественную красоту. |
| Spain recognized the advances in human rights maters, especially with the approbation of National Policies and Action Plans for gender equality and encouraged Dominica to continue its efforts within its national institutions. | Испания высоко оценивает успехи страны в вопросах защиты прав человека, в особенности в связи с принятием национальной политики и плана действий по обеспечению гендерного равенства, и призывает Доминику продолжать ее работу в этом направлении в рамках своих национальных институтов. |
| Mr. Xie Yiuliang (China) said that his delegation welcomed the new members, Dominica and Timor-Leste, and pledged its full support for the work of the Committee. | Г-н Се Илян (Китай) говорит, что его делегация приветствует новых членов, Доминику и Тимор-Лешти, и заверяет Комитет в поддержке его работы. |
| She then moved back to her native Dominica as the first female lawyer on the island. | Вернувшись на Доминику, занималась юридической практикой, стала первой на острове женщиной-адвокатом. |
| Out of 22 Caribbean islands tracked, Dominica had the fewest visitors in 2008 (55,800 or 0.3% of the total). | Из 22 карибских островов, по которым имеются данные, Доминику посетило наименьшее количество туристов в 2008 году (55800 или 0,3 % от общего количества по региону). |