| Mr. Gregoire (Dominica) said that his delegation associated himself with those delegations that had proposed the inclusion of the item. | Г-н Грегуар (Доминика) говорит, что его делегация присоединяется к делегациям, которые предложили включить этот пункт повестки дня. |
| With reference to the recommendations made during the review in the Working Group, Dominica provided the comments below. | Со ссылкой на рекомендации, вынесенные в ходе обзора в рабочей группе, Доминика представила следующие комментарии. |
| Hydropower is used for electricity production in islands such as Fiji, Jamaica, Solomon Islands, Samoa, Vanuatu, Dominica and Haiti. | Для целей производства электроэнергии используются гидроэлектростанции на таких островах, как Фиджи, Ямайка, Соломоновы Острова, Самоа, Вануату, Доминика и Гаити. |
| Brazil said it was pleased to learn that Dominica had undertaken a review of its legal framework and administrative practices and policies with a view to strengthening action against domestic violence and physical abuse, particularly against women and children, as recommended during the previous review. | Бразилия приветствовала информацию о том, что Доминика проводит пересмотр своей правовой базы, административной практики и политики в целях повышения эффективности борьбы с домашним насилием и физическими злоупотреблениями, особенно в отношении женщин и детей, как было рекомендовано в ходе предыдущего обзора. |
| Dominica, having signed the Convention on the Rights of the Child (CRC) on January 28, 1990 and ratified the said Convention on March 13, 1991, continues to give due consideration to children's rights. | Подписав Конвенцию о правах ребенка (КПР) 28 января 1990 года и ратифицировав ее 13 марта 1991 года, Доминика продолжает уделять должное внимание правам детей. |
| Bananas and other agriculture dominate Dominica's economy, and nearly one-third of the labour force works in agriculture. | Культивирование бананов и другие отрасли сельского хозяйства доминируют в структуре экономики Доминики, почти одна треть работающих сосредоточена в сельском хозяйстве. |
| In the last three years, the Government of Dominica had also endeavoured to increase the number of Carib students attending university programmes and had established a task force to further Carib education. | За последние три года правительство Доминики старалось также увеличить число карибов, обучающихся в университетах, и создало рабочую группу по содействию получению такого образования. |
| Contributions were received from the following Governments: Australia, Canada, Denmark, Dominica, France, Japan, Luxembourg, Netherlands, New Zealand, Norway, Sweden. | Вклады внесли правительства следующих стран: Австралии, Дании, Доминики, Канады, Люксембурга, Нидерландов, Новой Зеландии, Норвегии, Франции, Швеции и Японии. |
| Dominica thanked the President and was grateful to all the speakers that have spoken and stated that they were well aware of all the human rights reality and welcomed all the questions and recommendations put forward. | Представитель Доминики поблагодарил Председателя и высказал признательность всем выступившим ораторам, проявившим понимание ее проблем в области обеспечения прав человека, которые стоят перед страной, и приветствовал все вопросы и рекомендации, которые поступили с их стороны. |
| 93.42 Undertake the necessary efforts to submit the corresponding periodic report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, indicating specifically if the Penal Code of Dominica provides for the definition of any type of violence against women as a criminal offence (Uruguay); | 93.42 приложить необходимые усилия для представления соответствующего периодического доклада Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, конкретно указав в нем, квалифицируются ли в соответствии с Уголовным кодексом Доминики какие-либо формы насилия в отношении женщин в качестве уголовного преступления (Уругвай); |
| The Bahamas was ready to support Dominica in the promotion of human rights. | Багамские Острова выразили готовность оказывать Доминике содействие в деле поощрения прав человека. |
| Other major outcomes from this period include the formulation of a revised I-PRSP in Dominica, which facilitated the access of a $11.4 million loan from the IMF Poverty Reduction Growth Facility. | Другим важным результатом, достигнутым в течение этого периода, является разработка пересмотренного П-ДССН в Доминике, что способствовало получению займа в размере 11,4 млн. долл. США, предоставленного Фондом для борьбы с нищетой и обеспечения роста МВФ. |
| In the area of biodiversity, the United Kingdom is financing three projects in Trinidad and Tobago, Dominica and Guyana under the Darwin Initiative, which assist countries in the implementation of their obligations under the Convention on Biological Diversity. | В рамках Дарвинской инициативы, предусматривающей оказание странам помощи в выполнении их обязательств по Конвенции о биологическом разнообразии, Соединенное Королевство финансирует три проекта по сохранению биологического разнообразия в Тринидаде и Тобаго, Доминике и Гайане. |
| In addition, external account deficits are large - between 24 and 36 per cent - in Antigua and Barbuda, Dominica, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines. | Кроме того, показатели дефицита по внешним счетам находятся на высоком уровне, составляя от 24 до 36 процентов, в Антигуа и Барбуде, Доминике, Сент-Китсе и Невисе, Сент-Люсии и Сент-Винсенте и Гренадинах. |
| The system of confiscation in Dominica is based on criminal conviction and on the value of the proceeds of crime, and consequently includes assets transformed into other assets, intermingled with assets from legitimate sources, and income of other benefits derived from assets. | Система конфискации в Доминике предусматривает осуждение в уголовном порядке и определение стоимости доходов от преступной деятельности, и в этой связи она охватывает активы, превращенные в другие активы, активы, приобщенные к активам из законных источников, а также доходы и другие выгоды, получаемые от активов. |
| It commended Dominica for its ratification of a number of important international human rights instruments, including the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Оно приветствовало ратификацию Доминикой ряда важных международных договоров по правам человека, включая Конвенцию о правах инвалидов. |
| Algeria noted the efforts made by Dominica to ensure the full and effective implementation of economic, social and cultural rights, despite its economic and environmental challenges. | Алжир отметил усилия, предпринимаемые Доминикой для обеспечения полного и эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав, несмотря на экономические и экологические проблемы. |
| In 2004, CRC took note of the efforts undertaken by Dominica to establish programmes such as the Education Trust Fund and Free Textbooks in order to assist children living in poverty. | В 2004 году КПР принял к сведению предпринятые Доминикой усилия по организации таких программ, как Целевой фонд образования и предоставления бесплатных учебников для оказания помощи детям, живущим в условиях нищеты. |
| To monitor closely the progress of Dominica with regard to the implementation of its plan of action and the phase-out of CFCs. | внимательно следить за прогрессом, достигнутым Доминикой в деле осуществления своего плана действий и поэтапного отказа от ХФУ. |
| The Dominica Olympic Committee was formed in 1993 and recognized in 1998, 20 years after independence in 1978. | Национальный Олимпийский комитет Доминики был образован в 1993 году и признан МОК в 1998 году, спустя 20 лет после обретения Доминикой независимости. |
| The Plurinational State of Bolivia commended Dominica for its detailed presentation and highlighted the progress made since the previous review. | Многонациональное Государство Боливия поблагодарило Доминику за ее подробное выступление и особо отметило прогресс, достигнутый после предыдущего обзора. |
| Dominica has been nicknamed the "Nature Isle of the Caribbean" for its largely unspoiled natural environment. | Доминику иногда называют «Остров Природы Карибского моря», что, по-видимому, отражает его первозданную естественную красоту. |
| After completing his secondary education, Honourable Roosevelt Douglas left Dominica in 1961 to pursue studies in agriculture at the University of Guelph in Canada. | После завершения среднего образования достопочтенный Рузвельт Дуглас в 1961 году покинул Доминику для того, чтобы продолжить свое образование в области сельского хозяйства в канадском университете Гелфа. |
| In the Caribbean, a number of small island developing States and areas, including Antigua and Barbuda, Dominica, Saint Kitts and Nevis and the United States Virgin Islands, have suffered severe damage from hurricanes. | Ряд малых островных развивающихся государств в Карибском бассейне, включая Антигуа и Барбуду, Доминику, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова Соединенных Штатов, понесли серьезный ущерб от ураганов. |
| It is not known how many companies benefit from the tax-free status because of the strict confidentiality the government enforces, although it is known many Internet businesses and hedge funds utilise Dominica for this reason. | Не известна точная выгода компаний от не облагаемого налогом статуса из-за строгой политики конфиденциальности, проводимой в жизнь правительством, хотя известно, что много интернет-фирм используют Доминику именно по этой причине. |