These are Barbados, Costa Rica, Dominica, Haiti and Jamaica. | К числу таких стран относятся Барбадос, Коста-Рика, Доминика, Гаити и Ямайка. |
The delegation pointed out that Dominica has not executed the death penalty since 1986. | Она сообщила, что с 1986 года Доминика не применяет смертной казни. |
Currently, the following States parties have not yet submitted their initial reports: Dominica, Kiribati, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Monaco, San Marino and Sao Tome and Principe. | В настоящее время следующие государства-участники еще не представили свои первоначальные доклады: Доминика, Кирибати, Маршалловы Острова, Микронезия (Федеративные Штаты), Монако, Сан-Марино и Сан-Томе и Принсипи. |
Other large recipients in 1996 included Jamaica (8.1 per cent), the Dominican Republic (7 per cent), Dominica (5.9 per cent), Cape Verde (5.7 per cent) and Papua New Guinea (4.7 per cent). | Другими крупными получателями в 1996 году были Ямайка (8,1 процента), Доминиканская Республика (7 процентов), Доминика (5,9 процента), Кабо-Верде (5,7 процента) и Папуа-Новая Гвинея (4,7 процента). |
In Dominica and several of the sister islands of the Caribbean, situated as we are in the hurricane belt, there have been and will continue to be an almost annual cycle of considerable damage to houses, roads, coastlines and other infrastructure. | Доминика и несколько братских островов Карибского бассейна, расположенных, как и мы, в поясе ураганов, практически ежегодно испытывают на себе воздействие природных катаклизмов, в результате которых разрушаются дома, дороги, береговая линия и другие объекты инфраструктуры. |
The Government of Dominica has undertaken important initiatives to improve social development for the indigenous Kalinago people. | Правительство Доминики предприняло важные инициативы в целях повышения эффективности социального развития коренного народа калинаго. |
Dominica maintained that Switzerland had deprived it of "welcome and competent assistance in establishing and running a Mission in Geneva and thereby impeded the efforts of Dominica to develop trade and investment". | Доминика утверждает, что Швейцария не оказала ей «гостеприимства и компетентной помощи в создании и содержании представительства в Женеве и тем самым воспрепятствовала усилиям Доминики, направленным на развитие торговли и инвестиционной деятельности». |
Ms. Allport (Dominica) said that her delegation deeply regretted not having submitted a final report. | Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что делегация Доминики глубоко сожалеет о том, что ей не удалось подготовить окончательный доклад. |
However, the commitment of Dominica to the UPR process was evident in its participation in the review. Delays in the submission of reports to other human rights mechanisms were a consequence of prevailing challenges. | Вместе с тем, по мнению Марокко, участие Доминики в УПО свидетельствует о ее приверженности этой работе, а задержки с представлением докладов для других правозащитных механизмов являются следствием непреодолимых трудностей. |
The Poverty and Environment Initiative, jointly run by the United Nations Development Programme (UNDP) and UNEP, has established a 10-year integrated management programme to transform Dominica into an environmentally sound organic island as a basis for sustainable development. | В рамках Инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, совместно реализуемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНЕП, была создана десятилетняя программа комплексного управления, ставящая в качестве основы устойчивого развития Доминики ее преобразование в экологически безопасный органический остров. |
It recognized that financial constraints represented an obstacle to the advancement of human rights in Dominica. | Она признала, что финансовые ограничения препятствуют осуществлению прав человека в Доминике. |
Other major outcomes from this period include the formulation of a revised I-PRSP in Dominica, which facilitated the access of a $11.4 million loan from the IMF Poverty Reduction Growth Facility. | Другим важным результатом, достигнутым в течение этого периода, является разработка пересмотренного П-ДССН в Доминике, что способствовало получению займа в размере 11,4 млн. долл. США, предоставленного Фондом для борьбы с нищетой и обеспечения роста МВФ. |
Lastly, Sweden expressed its concern about the situation in Dominica when it comes to discriminatory laws and practices against women in the areas of marriage, choice of partner, divorce, child custody, and transmission of nationality and inheritance. | В заключение делегат Швеции выразил свою озабоченность по поводу существования в Доминике дискриминационных законов и практики, направленных против женщин в областях заключения браков, выбора партнеров, расторжения брака, назначения опекунства за детьми, приобретения гражданства и наследования имущества. |
Poverty levels range from 19% in Saint Lucia to 39% in Dominica and 33% in St. Vincent and the Grenadines (Interim Poverty Strategy Paper - I-PRSP, 2003). | Показатель уровня бедности колеблется от 19 процентов в Сент-Люсии до 39 процентов в Доминике и 33 процентов в Сент-Винсенте и Гренадинах (промежуточный документ по стратегии сокращения масштабов нищеты (П-ДССН) за 2003 год). |
Over the last 2 decades, Dominica has maintained a prevalence rate of 0.75%. | За последние 20 лет на Доминике неизменно сохранялась картина общей эпидемии с коэффициентом распространенности болезни на уровне 0,75%. |
It commended Dominica on the adoption of policies to protect women, but noted the continuing prevalence of violence against women. | Она высоко оценила принятую Доминикой политику в области защиты прав женщин, однако отметила по-прежнему большое количество случаев насилия в отношении женщин. |
Mutual legal assistance is regulated in the Mutual Assistance in Criminal Matters Act (1990) and in bilateral treaties concluded by Dominica. | Вопросы оказания взаимной правовой помощи регулируются Законом о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам (1990 год), а также заключенными Доминикой двусторонними договорами. |
The Group requested the Secretariat to continue efforts to contact Cameroon, Dominica and Papua New Guinea, which had been selected for review and had not yet indicated their readiness to undergo review or their wish to defer. | Группа просила Секретариат продолжить усилия по установлению контактов с Камеруном, Доминикой и Папуа-Новой Гвинеей, которые были отобраны для проведения обзора, но еще не сообщили о своей готовности подвергнуться обзору или о своем желании отложить обзор. |
Mexico recognized the efforts made by Dominica to ratify international conventions on the trafficking of persons, migrants and refugees and conventions of the International Labour Organization (ILO) as well as regional instruments of return and child adoption. | Мексика высоко ценит усилия, предпринимаемые Доминикой в целях ратификации международных конвенций, касающихся торговли людьми, мигрантов и беженцев, и конвенций Международной организации труда (МОТ), а также региональных правовых документов, касающихся возвращения и усыновления детей. |
Mexico indentified as a challenges facing Dominica the complete harmonisation of domestic legislation with international instruments to which it is a party, including the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Eliminations of all Discriminations against Women, with their respective Optional Protocols. | Среди крупных проблем, стоящих перед Доминикой, делегат назвал проблему полного согласования внутреннего законодательства с положениями международных правовых документов, участником которых является Доминика, включая Конвенцию о правах ребенка и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации против женщин и их соответствующих факультативных протоколов. |
Dominica should not have been included in the list of countries cited. | Доминику не следовало включать в список перечисленных стран. |
It asked Dominica to provide further information on measures adopted to promote the harmonious social integration of ethnic minorities. | Она просила Доминику представить дополнительную информацию о принятых мерах по поощрению гармоничной социальной интеграции этнических меньшинств. |
A rapid needs assessment team was deployed to Anguilla, Antigua and Barbuda, Dominica, Grenada, Saint Kitts and Nevis and Saint Vincent and the Grenadines on 21 and 22 November, following Hurricane Lenny. | 21 и 22 ноября после урагана «Ленни» группа оперативной оценки потребностей была направлена в Ангилью, Антигуа и Барбуду, Доминику, Гренаду, Сент-Китс и Невис и Сент-Винсент и Гренадины. |
She then moved back to her native Dominica as the first female lawyer on the island. | Вернувшись на Доминику, занималась юридической практикой, стала первой на острове женщиной-адвокатом. |
There are 11 small island developing States with over 60 per cent of their land area in forest cover, including Dominica, Papua New Guinea and Samoa. | Имеется 11 малых островных развивающихся государств, где сухопутная территория занята лесами более чем на 60 процентов, включая Доминику, Папуа - Новую Гвинею и Самоа. Лесистость еще трех стран превышает 50 процентов: Багамские Острова, Фиджи и Тимор-Лешти. |