This movement soon came to dominate the political situation, but it caused widespread political instability. | Это движение вскоре стало доминировать в политической ситуации, но вызвало широкую политическую нестабильность. |
Look for a player who starts to dominate. | Обрати внимание на игрока, начинающего доминировать. |
Bhutto, the leader of a secular party that now enjoys substantial support in Washington, would dominate policy planning in the next government at Musharraf's expense. | Бхутто, лидер светской партии, которая теперь пользуется крепкой поддержкой Вашингтона, будет доминировать в процессе разработки политического курса в следующем правительстве за счет Мушаррафа. |
Do not react if you like, let these plotters degenerate dominate the world but at least know who you will perish in the near future, is the smallest of things... | Не реагировать, если вам нравится, пусть эти плоттеры вырожденных доминировать в мире, но по крайней мере знаю, кто вы погибнете в ближайшем будущем, является самой маленькой вещи... |
Some democratic nationalists in Egypt defend parliamentarianism with an important new argument: a contentious, pluralist, probably multiparty coalition government would be harder for the United States to dominate than a lone "super-president" like Mubarak. | Некоторые демократические сторонники национализма в Египте защищают парламентаризм, используя важный новый аргумент: Соединенным Штатам будет труднее доминировать над дискуссионным, плюралистическим, возможно многопартийным, коалиционным правительством, чем над единственным "суперпрезидентом", таким как Мубарак. |
Ethnic migration continues to dominate in eastern Europe, following the opening of frontiers and the break-up of old communities. | В восточной Европе продолжает преобладать этническая миграция, порожденная открытием границ и распадом старых общин. |
The world was entering a period of cooperation and integration, and the forces of globalization would dominate in the years to come. | Мир входит в фазу сотрудничества и интеграции, и в предстоящие годы будут преобладать силы глобализации. |
However, despite the fact that there were no restrictions on the subjects they could choose, girls were still over-represented in traditionally female subjects, while boys continued to dominate science and technology. | Однако, хотя ограничений в отношении предметов, которые могут выбирать девочки, нет, они все еще перепредставлены в изучении традиционно женских предметов, в то время как мальчики продолжают преобладать в точных науках и технических дисциплинах. |
But I will not hesitate to say, frankly and straightforwardly, what I think about some of the problems and difficulties which we are facing at present and which will probably dominate our agenda during the next few decades. | Однако я без колебаний, честно и открыто скажу, что я думаю о некоторых проблемах и трудностях, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время и которые, возможно, будут преобладать в нашей повестке дня в течение ближайших недель. |
By contrast, rebelling against one's parents' generation and rediscovering traditional moral stances will save France - a message that is highly applicable to issues, such as education and immigration, that may dominate the electoral campaign. | В отличие от этого, противодействие поколению родителей и открывание заново традиционных моральных позиций спасет Францию - идея, которая весьма применима в отношении таких вопросов, как образование и иммиграция, которые могут преобладать во время избирательной кампании. |
In reality, the relationships of dependency inherited from colonial times had allowed the West to dominate, to the detriment of developing countries. | В действительности, отношения зависимости, унаследованные с колониальных времен, позволили Западу господствовать в ущерб развивающимся странам. |
This astonishing capacity to evolve into ever more diverse and bizarre forms meant that it helped them not only spread throughout the world, but also dominate life upon it. | Поразительная способность эволюционировать в ещё более разноликие и причудливые формы означала, что это помогло им не только распространиться по всему миру, но также господствовать над жизнью в нём. |
We have had to spend a great part of our budget to make peace - and yet, despite all this, we decided to make a moral choice: not to dominate another people. | Мы были вынуждены потратить огромную долю нашего бюджета на достижение - и все же, несмотря на это, решили сделать моральный выбор: не господствовать над другим народом. |
Without the World Trade Organization (WTO), globalization can become a tool with which the strong can dominate the weak, just as in an earlier period entire continents were carved up by imperial Powers. | Без Всемирной торговой организации (ВТО) глобализация может стать инструментом, с помощью которого сильный будет господствовать над слабым точно так, как в ранний период империалистические державы осуществляли раздел целых континентов. |
May daily problems never cause you undue anxiety, nor the desire for earthly possessions dominate your lives, but may your hearts' first desire be always the good things waiting for you in the life of heaven. | Пусть не тревожат вас насущные проблемы, а суетные желания не будут господствовать над вашей жизнью, а ваши сердца возжелают лишь наилучшего, ожидающего вас в жизни райской. |
But it would be a mistake to assume that allowing money to dominate every sphere of life comes without other costs that are difficult to express in financial terms. | Но было бы ошибкой думать, что доминирование денег в каждой сфере жизни не выливается в затраты, которые трудно выразить финансовыми терминами. |
In particular, it was not felt to be in the best interest of the process if one or two regions were to dominate the work. | В частности, было высказано мнение о том, что доминирование одного или двух регионов в проводимой работе отнюдь не отвечает наилучшим интересам процесса. |
Yanukovich represents the Donetsk clan, one of several geographically defined oligarchic groups that compete to dominate Ukrainian business and politics. | Янукович представляет донецкий клан - одну из нескольких олигархических групп, сформированных по географическому принципу и соперничающих за доминирование в украинском бизнесе и политике. |
People who think too well are often accused of elitism, and even in the academy, there are attacks on logocentrism, the crime of letting logic dominate our thinking. | Тех, кто слишком разумен, часто обвиняют в элитизме, и даже в академических кругах совершаются нападки на логоцентризм - «преступное» доминирование логики в нашем мышлении». |
The only way to make a complete comeback is to dominate popular discussion, maybe launch a trend or two. | Единственный способ для полного возвращения это доминирование в популярных обсуждениях, возможно, создание тренда или двух. |
Electronic product groups dominate the dynamic sectors of world trade. | Группы электронных товаров занимают доминирующее положение в динамичных секторах мировой торговли. |
In the large-scale retailing segment, domestic companies still dominate the market: the three largest retailers are national firms controlling almost 60 per cent of the market. | В сегменте крупномасштабной розничной торговли национальные компании по-прежнему занимают доминирующее положение на рынке: три самых крупных торговых предприятия являются национальными компаниями, контролирующими почти 60% рынка. |
In addition to causing an unconfirmed number of casualties and significant destruction, those clashes have increased tensions between the Gula and Rounga ethnic groups, which dominate UFDR and CPJP, respectively. | Помимо неподтвержденного количества жертв и существенных разрушений эти боестолкновения привели к обострению напряженности между этническими группами гула и рунга, которые занимают доминирующее положение в СДСО и СПСМ, соответственно. |
Currently, five German companies and seven marques dominate the automotive industry in the country: Volkswagen AG (and subsidiaries Audi and Porsche), BMW AG, Daimler AG, Adam Opel AG and Ford-Werke GmbH. | Сегодня 5 компаний занимают доминирующее положение на рынке автомобильной индустрии Германии, это Audi AG Volkswagen AG, BMW AG, Daimler AG, Opel и Ford Germany. |
In summary, in the employment market women particularly suffered from higher unemployment rates, lower wages and segregation (women dominate the informal economy sector). | Другими словами, на рынке занятости женщины находятся в особенно неблагоприятном положении в результате того, что среди них отмечаются более высокие уровни безработицы, они получают более низкую заработную плату и испытывают на себе последствия сегрегации (женщины занимают доминирующее положение в неофициальном секторе экономики). |
This factor gives males an opportunity to dominate the decision-making process. | Этот факт дает мужчинам возможность контролировать процесс принятия решений. |
Once secured, Port Moresby was to have been used as a base from which Japanese aircraft could dominate the Torres Strait and Coral Sea, and not to support an invasion of Australia. | После захвата, Порт-Морсби должен был использоваться в качестве базы, с которой японские самолеты могли бы контролировать пролив Торреса и Коралловым морем, а не поддерживать вторжение в Австралию. |
Hill 902 was too far distant from the Tabu-dong road to dominate it; otherwise it would have controlled this main communication route. | Высота 902 находилась слишком далеко от дороги на Табу-донг, чтобы доминировать над ней, всё же, с неё можно было контролировать главный путь связи. |
Thus, the Government has transformed the media into an instrument of propaganda through which it can dominate and control the flow of information. | Таким образом, правительство превратило СМИ в орудие своей пропаганды, с помощью которого оно может беспрепятственно влиять на умы людей и контролировать подачу информации. |
Another attempt to control and dominate? | Разве это не очередная его игра? Очередная попытка контролировать и доминировать? |
After occupying south Korea, the US more openly revealed his ambition to dominate the whole Korean peninsula. | А после своей оккупации Южной Кореи США еще более открыто обнажили свое поползновение к установлению господства над всем Корейским полуостровом. |
The political and economic structures created after the Second World War that sought to dominate the world have failed, in short, to promote justice and lasting security. | Короче говоря, политические и экономические структуры, созданные после второй мировой войны и направленные на достижение мирового господства, не смогли выполнить задачу обеспечения справедливости и прочной безопасности. |
The policy of imposing an embargo against Cuba has its origin in the expansionist designs of the United States of America, reflected in our case in the historic desire to annex or dominate Cuba, which has been regarded as government policy by successive United States administrations. | Проводимая против Кубы политика блокады уходит своими корнями в экспансионистскую концепцию Соединенных Штатов Америки, которая в случае нашей страны выражается в исторически сложившемся стремлении к аннексии Кубы или установлении господства над ней, что неизменно рассматривалось в качестве государственной политики различными американскими администрациями. |
Those who harbour the desire to control or dominate Afghanistan should shed it, now and forever, for their own good, for the good of Afghanistan and for the good of the international community. | Тот, кто вынашивает замыслы добиться контроля или господства над Афганистаном, должен раз и навсегда отказаться от них в своих собственных интересах, в интересах Афганистана и международного сообщества. |
The process of globalization may itself carry within it notions of racial superiority and discrimination based on a vision of the world seeking to make uniform, to dominate or to suppress. | Процесс глобализации может нести в себе идею расового превосходства и дискриминации, основанную на таком видении мира, когда одни субъекты пытаются все подстричь под одну гребенку, добиться господства или подавить всех других 42/. |
You've both wanted to eliminate me for years, so you could dominate the Council. | Вы оба хотели устранить меня в течение многих лет, чтобы вы могли управлять советом |
Live is something you dominate, Nick! | Своей жизнью надо управлять. |
Strong personalities came to dominate the weaker members of the group, but the rules of the self-organising system refused to allow any organised opposition to this oppression. | Сильные личности начинали управлять слабыми членами группы, но правила самоорганизующихся системы отрицали возможность организованного сопротивления этим притеснениям. |
Some groups claim that they have been trained to lead Bolivia and to dominate Indians and workers. | Некоторые группы утверждают, что их обучали руководить Боливией и управлять индейцами и рабочими. |
And stewardship's implicit in dominion, because you can't be steward of something if you can't dominate it. | Управление, в свою очередь, предполагает власть, поскольку нельзя управлять природой, не имея власти над ней. |
Then his children began to dominate over Kiev. | Затем его дети стали властвовать над Киевом. |
He has never made me feel... that he's trying to dominate me. | У меня никогда не было ощущения,... что хочет властвовать надо мной. |
They will go back to increase the profit margin, to win an election, to dominate the world. | Они будут возвращаться, чтобы увеличить прибыль, выигрывать на выборах, властвовать над миром. |
They can't dominate us. | Они не могут властвовать над нами. |
They try and dominate you. | [БАМБЛ] Хотят над тобой властвовать. |
Vertically integrated monopolies dominate the natural gas industry of exporting countries, for example, in Brunei Darussalam, Malaysia, Russian Federation, Nigeria and Algeria. | Вертикально интегрированные монополии занимают доминирующие позиции в газовой отрасли экспортирующих стран, например в Бруней-Даруссаламе, Малайзии, Российской Федерации, Нигерии и Алжире. |
Resident United Nations agencies such as UNDP, UNESCO and UNIDO, as well as the World Bank and other donors, such as the EU, dominate in-country technical assistance on STD. | Учреждения Организации Объединенных Наций, имеющие представителей в странах, например ПРООН, ЮНЕСКО и ЮНИДО, а также Всемирный Банк и другие доноры, в частности ЕС, занимают доминирующие позиции в плане оказания технической помощи в области НТР в конкретных странах. |
Statistical data show that in Albania, man dominate mainly in leading positions and public and political decision-making, in spite of the equal level of education of women, which often is higher. | Как показывают статистические данные, в Албании мужчины занимают доминирующие позиции в основном на государственных и политических директивных постах, несмотря на то что женщины имеют равный с ними, а подчас и более высокий уровень образования. |
A general feature of the banking system in Africa is proliferation of commercial bank branches in disregard of profitability, particularly as it concerned the State-owned banks which still dominate the African scene. | Общей особенностью функционирования банковской системы в Африке является рост числа отделений коммерческих банков без учета их рентабельности, что было особенно характерно для государственных банков, которые по-прежнему занимают доминирующие позиции в Африке. |
Distribution systems have reduced the market share of traditional travel agents, although high street travel agents still dominate the market in terms of distribution. | Возникновение разветвленных каналов реализации привело к сокращению рыночной доли традиционных бюро путешествий, хотя широко известные бюро путешествий по-прежнему занимают доминирующие позиции на рынке с точки зрения продаж. |
It feels unnatural, I know, but you can dominate the urge. | Это кажется противоестественным, понимаю, но ты сможешь подавлять эти судороги. |
Humbled by military defeat, America can recover its regional relevance only by avoiding the sin of hubris, and learning to lead without attempting to dominate. | Униженная военным поражением, Америка может восстановить свое положение в регионе, только если не будет поддаваться греху гордыни и научится быть лидером, не пытаясь при этом подавлять. |
The conquistadors who plundered the New World are still at large, using global institutions, new technologies and weapons of destruction to oppress and dominate the weak, the innocent and the dispossessed sectors of mankind. | Конкистадоры, которые грабили Новый Свет, по-прежнему орудуют, используя глобальные институты, новые технологии и оружие уничтожения для того, чтобы угнетать и подавлять слабых, беззащитных и обездоленных. |
The war on drugs should not be used as an excuse or a pretext to dominate or humiliate us, or to try to establish military bases in our country under the pretext of combating the drug trade. | Война с наркотиками не должна использоваться как повод или предлог для того, чтобы подавлять и унижать нас, или для того, чтобы под предлогом борьбы с наркоторговлей создавать на нашей территории военные базы. |
Don't let him dominate. | Не позволяйте ему подавлять вас. |