Each domain repeatedly split into multiple lineages, although little is known about the history of the archaea and bacteria. | Каждый домен неоднократно разбит на несколько линий, однако мало что известно об истории архей и бактерий. |
And your domain will be available for other users to register. | И Ваш домен будет доступен для регистрации другим пользователям. |
In order to record one bit the magnetic head creates definitely directed magnetic field which orients the domain; the domain's vector of magnetization remains unchanged for a long time after the head has stopped affecting the magnetic surface. | Для записи бита магнитная головка создает определенным образом направленное магнитное поле, которое ориентирует домен, вектор намагниченности которого сохраняется в течение длительного времени после того, как головка прекратила свое воздействие на магнитную поверхность. |
ype: to External Foreign, as this new domain is used to represent the Exchange system to the GroupWise system. | урё: (тип домена) на External Foreign (внешний), т.к. этот новый домен используется для представления системы Exchange в системе GroupWise. |
The N-terminal domain shows homology not only among members of the Hsp90 chaperone family but also to members of the ATPase/kinase GHKL (Gyrase, Hsp90, Histidine Kinase, MutL) superfamily. | N-терминальный домен имеет гомологию не только среди членов семейства шаперонов Hsp90, но также и среди членов суперсемейства АТФазы/GHKL киназы (сокр. от Gyrase, Hsp90, Histidine Kinase, MutL). |
In fact, this domain involves both international organizations and national agencies in producing and disseminating statistical data concerning the same phenomenon. | Эта область охватывает как международные организации, так и национальные учреждения, занимающиеся составлением и распространением статистических данных об одном и том же явлении. |
Yet... the domain, we quickly realize, is unlimited. | Область, как мы быстро осознаем, неограничена. |
A transition region (domain walls) is formed between domains, in which the magnetic field exits the material. | Между доменами всегда формируется переходная область (доменная стенка), в области которой на поверхность выходит магнитное поле. |
This means a DVR is an integral domain R which satisfies any one of the following equivalent conditions: R is a local principal ideal domain, and not a field. | Кольцо дискретного нормирования - это целостное кольцо R, удовлетворяющее одному из следующих (эквивалентных) условий: 1) R - локальная область главных идеалов, не являющаяся полем. |
All other matters are dealt with by means of decrees and thus fall within the regulatory domain. | Все остальные вопросы регулируются декретами и поэтому составляют регламентарную область. |
I thought rooftops were your domain, Mr. Reese. | По-моему, крыши-это как раз ваша сфера, мистер Риз. |
It's quite a rewarding domain these days. | Это вполне прибыльная сфера в наши дни. |
The arena of formal politics is largely considered a masculine domain. | Сфера официальной политики в значительной мере считается прерогативой мужчин. |
Yet those fields were now the domain of the regions, which were very jealous of their powers. | Следует отметить, что эта сфера деятельности передана в ведение регионов, которые ревностно оберегают свои полномочия. |
Article 45 established the competence of the legislature, and article 46 established the regulatory domain, whereas article 47 provided that legislative texts could be amended by decree with the consent of the Constitutional Council when they concerned matters falling within the regulatory domain. | Фактически в статье 45 очерчивается сфера действия закона, в статье 46 - сфера регулирования, а в статье 47 предусматривается, что в принимаемые законодательные акты могут по соответствующему распоряжению Конституционного совета вноситься изменения на основе декретов, если они относятся к сфере осуществления регламентарных полномочий. |
Poseidon is persuaded by Athena when she convinces him that Ares brought the Hydra into his domain. | Афина убеждает Посейдона помочь Кратосу, когда она говорит ему, что Арес привёл Гидру в его владение. |
'I want you to imagine you're standing in an operating theatre, controlling the area you stand in, your domain. ' | Я хочу, чтобы вы представили себя стоящим в операционной, контролирующим пространство, где вы стоите, свое владение. |
Obtained knowledge in the area of calculation and constructing, domain of work skills with programmatic complexes SAPR is important and meaningful in the eyes of modern employers in any industry of building. | Полученные знания в области расчета и конструирования, владение навыками работы с программными комплексами САПР являются важными и значащими в глазах современных работодателей в любой области строительства. |
In 1680, as a reward to helping suppress a rebellion by Naitō Tadakatsu, the daimyō of Toba Domain, he was awarded an additional 2000 koku estate in Tamba Province. | В 1680 году в качестве награды за помощь в подавлении восстания Найто Тадакацу, даймё Тоба-хана, Масасукэ получил в наследственное владение 2 тысячи коку в провинции Тамба. |
Through the process of Eminent Domain, the city has a right to take the blighted properties and give them to private interests as long as they promise to develop that property for the economic benefit of the whole community. | По закону об экспроприации, власти города имеют право забрать пришедшие в упадок здания и передать их в частное владение, если владельцы обязуются восстановить эти здания, что идёт на пользу всем жителям. |
Because the left-right symmetry is spontaneously broken, left-right models predict domain walls. | Поскольку лево-правая симметрия спонтанно нарушена, лево-правые модели предсказывают доменные стены. |
Click the Validation List button if you wish to add secondary domains or domain gateways to it. | Если вы хотите добавить к этому списку вторичные домены или доменные шлюзы, то нажмите на кнопку Validation List. |
On July 27, 2007, Tucows acquired (IYD), another privately held ICANN-accredited wholesale registrar offering domain services through a network of over 2,500 affiliates with over 700,000 domains under management, paying US$10.35 million. | 27 июля 2007 года Tucows приобрела (IYD), другую частную компанию - оптовый регистратор, аккредитованную в ICANN, и предлагавшую свои доменные сервисы по сети из 2500 филиалов, с более чем 700 тысячами обслуживаемых доменов. |
Consider a scenario where you have resolved the issue of having users running as local Administrator and now you need to remove the domain user accounts from the local Administrators group on every desktop in your environment. | Представьте ситуацию, в которой вам удалось решить проблему принадлежности пользователей к группе локальных администраторов, и теперь вам нужно удалить доменные пользовательские учетные записи из группы локальных администраторов на каждом компьютере в вашей среде. |
"Local" includes both LAN and Domain Gateways. | «Локальная» включает в себя как сетевые, так и доменные шлюзы. |
Women also bear responsibility as state secretaries in areas which were previously the exclusive domain of men. | В качестве государственных секретарей женщины также отвечают за направления деятельности, которые ранее являлись исключительной прерогативой мужчин. |
Commitment to policy is not the domain of Governments alone. | Приверженность политике не является прерогативой только правительств. |
Strengthening the rule of law, however, was not the exclusive domain of the Council; the General Assembly and its committees also had an important role to play. | Тем не менее, укрепление верховенства права не является исключительной прерогативой Совета; Генеральная Ассамблея и ее комитеты также играют в этом важную роль. |
Again, this position is based on the fallacy that the question of nuclear disarmament and the total elimination of nuclear weapons should be the exclusive domain of the nuclear Five. | В основу этой позиции опять же положен ложный тезис о том, что вопросы ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия должны быть прерогативой ядерной пятерки. |
For instance, in many parts of the world, cash crops are considered the domain of men and subsistence crops the domain of women. | Например, во многих районах мира возделывание товарных культур является прерогативой мужчин, а нетоварных - прерогативой женщин. |
This means that the State can assert eminent domain without seeking the consent of affected communities. | Это означает, что государство может присваивать себе суверенное право отчуждать собственность, не спрашивая согласия затрагиваемых общин. |
In some cases, however, recommendation 55 in the same report, which reaffirmed the principle that no post should be considered to be the exclusive domain of a Member State or group of States, had not been respected. | Однако в отдельных случаях содержащаяся в том же докладе рекомендация 55, в которой вновь подтвержден тот принцип, что ни одна из должностей не должна рассматриваться как исключительная собственность любого государства-члена или группы государств, не соблюдалась. |
Industry is clearly moving from the public to the private domain, not only in the countries in transition but throughout most parts of the developing world, including Africa. | Промышленность совершенно очевидно переходит из государственной в частную собственность, и не только в странах, переживающих переходный этап, но и в большинстве частей развивающегося мира, в том числе и в Африке. |
In such cases, the person producing the derived work shall hold the copyright to it; the prior written authorization of the holder of the copyright to an original work in the private domain shall be required for its use; and | В этом случае автором произведения является лицо, проделавшее такую работу; что касается приобретения первоначального произведения в частную собственность, то для этого необходимо получить предварительное письменное разрешение лица, обладающего соответствующими правами; |
The bus run does fall in the domain of the ministry and not the school, just... just so you know. | Автобус - собственность министерства, а не школы, так что... просто знайте. |
Furthermore, its ratification requires coordination with our EU partners due to the fact that most provisions of the Convention fall within the European Union domain. | Кроме того, ратификация этого договора требует согласования с нашими партнерами по ЕС ввиду того, что большинство положений Конвенции входят в сферу компетенции Европейского союза. |
The review noted that while each participating organization in the join team is directly accountable for all decisions made and activities undertaken within its domain, decisions that are taken at the collective level for joint United Nations activities needed to be better defined and established. | В обзоре отмечалось, что, хотя каждая из участвующих организаций в составе совместной группы несет непосредственную ответственность за все принимаемые решения и осуществляемые мероприятия в сфере своей компетенции, необходимо четче определять и оформлять решения, принимаемые коллегиально в отношении совместных мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
We further call for the United Nations system to refrain from interfering in matters that are clearly the domain of Member States and are not a threat to international peace and security. | Мы также призываем организации системы Организации Объединенных Наций воздерживаться от вмешательства в дела, которые явно относятся к внутренней сфере компетенции государств-членов и не представляют собой угрозу международному миру и безопасности. |
The underpinnings of the prospective programme, as envisaged, are that the plenary will meet as required in the course of the year to take up items emerging from the Main Committees, along with other items and issues under its domain. | В основе предполагаемой программы, как это и предусматривалось, лежит то, что пленарные заседания будут проводиться по мере необходимости в течение года для рассмотрения пунктов, передаваемых главными комитетами, вместе с другими пунктами и вопросами, относящимися к их сфере компетенции. |
Brought in gradually from the 1960s onwards, the Yearly Business Survey today is a coordinated exercise undertaken by the statistical offices of the various ministries, each working within its own domain. SCEES conducts it in the agri-food processing sector. | ЕОП начало постепенно внедряться с 60-х годов и сегодня проводится скоординированно различными министерскими статистическими службами, каждая из которых выполняет работу в своей сфере компетенции, в том числе статистический департамент министерства сельского хозяйства - на предприятиях перерабатывающей промышленности. |
Moreover, women are increasingly entering fields of study that were previously the domain of men. | Кроме того, женщины все чаще вторгаются в такие области научно-исследовательской деятельности, которые ранее были вотчиной мужчин. |
So far, open innovation was the exclusive domain for larger enterprises and firms. | Пока же открытая инновационная деятельность является исключительной вотчиной крупных предприятий и фирм. |
Well, the Holodeck always has been your domain. | Ну, голопалуба всегда была твоей вотчиной. |
This is a significant development for LDCs, since current EDI systems are the domain of larger companies as the cost of acquiring customized software and IT management is far too high for smaller business. | Это обстоятельство имеет важное значение для НРС, поскольку нынешние системы ЭОД являются вотчиной крупных компаний, так как стоимость приобретения специализированного программного обеспечения и управления информационными технологиями непозволительно высока для небольших фирм. |
The dominance of the patriarchal mentality, which does not encourage women to intrude upon a political community that men consider their exclusive domain. | господство патриархальных взглядов и мышления, препятствующих вмешательству женщин в решение вопросов в политической сфере жизни общества, которую мужчина считают своей исключительной вотчиной. |
Weak domain account policy settings increase the risk of unauthorized access to the system and information resources. | Пассивность установочных параметров доступа к доменным счетам повышает риск несанкционированного доступа к системе и информационным ресурсам. |
The following major shortcomings in the password and logon controls of the UNRWA domain accounts policy were identified: | Были выявлены следующие основные недостатки в механизмах контроля за паролями и кодами в программе доступа к доменным счетам БАПОР: |
TBG 16 has set up and maintains a full web site for TBG, allowing all the domain groups to have a working repository for information and working documents, as well as a means to be recognized on the internet. | ГТД 16 создала и ведет всеобъемлющий веб-сайт для ГТД, позволяющий всем доменным группам иметь в своем распоряжении рабочий репозиторий информации и рабочих документов, а также средство для того, чтобы они были распознаны на Интернете. |
WIPO discussed its extensive contribution in mediating intellectual property disputes with regard to domain naming, and ITU referred to its work on uniting existing cybersecurity initiatives to provide an overarching framework for multi-stakeholder consensus. | ВОИС осветила свой обширный вклад в урегулировании споров в отношении интеллектуальной собственности применительно к доменным именам, а МСЭ рассказал о своей работе по сведению воедино инициатив в области кибербезопасности с целью создания общей основы для консенсуса с охватом широкого круга заинтересованных сторон. |
With UNDP support, Afghanistan, where access to the Internet was banned under Taliban rule, gained legal and technical control of its own domain code, including the "dot-af" domain for Afghan web sites and e-mail addresses. | Благодаря поддержке со стороны ПРООН Афганистан, где во время правления талибов доступ в Интернет был запрещен, установил правовой и технический контроль за собственным доменным кодом, в том числе за доменом «dot-af» для афганских веб-сайтов и адресов электронной почты. |
Since the Summit, social and economic policy has become less the domain of technocrats. | ЗЗ. После Встречи на высшем уровне социально-экономическая политика в меньшей мере является уделом технократов. |
Disarmament affairs are not the domain of those sole States that possess or intend to acquire weapons of mass destruction. | Разоруженческие дела не являются уделом исключительно тех государств, которые имеют или намерены приобрести оружие массового уничтожения. |
Several delegations expressed concern about human rights challenges relating to the private military and security industry, especially since PMSCs increasingly assume functions that were traditionally in the domain of States. | Несколько делегаций высказали обеспокоенность по поводу проблем в области прав человека, связанных с частными военными и охранными компаниями, особенно в силу того, что ЧВОК все чаще выполняют функции, которые традиционно были уделом государств. |
In conclusion, in view of the great importance of strengthening international and regional cooperation to develop space research, his delegation said that such cooperation must not become the exclusive domain or purview of a small group of developed countries. | В заключение, придавая большое значение укреплению международного и регионального сотрудничества в развитии космических исследований, Куба заявляет, что такое сотрудничество не должно становиться исключительным уделом или ограничиваться узким кругом группы развитых стран. |
The promotion of outward direct investment has been the traditional domain of developed countries, but in recent years a number of developing countries and economies in transition have also begun to promote the outward investment of their enterprises. | Поощрение экспорта прямых иностранных инвестиций традиционно являлось уделом развитых стран, однако в последние годы ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой также начали осуществлять деятельность по поощрению вывоза инвестиций предприятиями этих стран. |
Nuclear disarmament is not the private and exclusive domain for the two or five nuclear-weapon States. | Ядерное разоружение не является частной и исключительной сферой деятельности двух или пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
Transnational institutions now play a vital role in numerous areas that were previously the domain of national Governments. | Транснациональные учреждения в настоящее время играют решающую роль в самых различных областях, которые раньше были сферой деятельности национальных правительств. |
Peacekeeping operations are the domain of multiple actors, given the complexity of policing conflict situations. | Операции по поддержанию мира являются сферой деятельности многих субъектов, что объясняется сложностью урегулирования конфликтных ситуаций. |
The 1996 Machel report emphasized that "the impact of armed conflict on children must be everyone's concern and is everyone's responsibility", therefore the promotion of child protection norms and standards must not be the exclusive domain of one representative or one specialized agency. | В докладе Машел 1996 года подчеркивалось, что «последствия вооруженных конфликтов для детей должны быть проблемой всех и являются ответственностью всех», и поэтому обеспечение соблюдения норм и стандартов в области защиты ребенка не должно быть исключительной сферой деятельности одного представителя или одного специализированного учреждения. |
Security, traditionally the domain of police and the military in the host countries, was being handled more and more frequently through partnerships. | Обеспечение безопасности, традиционно являющееся сферой деятельности полиции и армии в принимающих странах, все чаще и чаще осуществляется посредством партнерского сотрудничества. |
Parameters for user authentication at Active Directory (or/and automatic import of user accounts) can be configured in the Active Directory/ NT domain tab. | Параметры аутентификации пользователей в Активной Директории (или/и автоматический импорт учетных записей) можно настроить на вкладке Активная Директория/NT домен (Active Directory/ NT domain). |
The Mount Smart Domain Board was established in 1942 with the purpose of transforming the former quarry site into a public reserve. | Совет Mount Smart Domain был создан в 1942 году с целью превращения бывшего участка карьера в общественный резерв. |
Click OK in the Raise Domain Functional Level dialog box informing you that the functional level was raised successfully. | Щелкните ОК в диалоговом окне Raise Domain Functional Level сообщающем вам о том, что функциональный уровень был успешно поднят. |
They are known by a number of other names, including nuclear domain 10 (ND10), Kremer bodies, and PML oncogenic domains. | Они известны также под такими названиями, как ядерный домен 10 (англ. nuclear domain 10 (ND10)), тельца Кремера (англ. Kremer bodies) и онкогенные домены PML (англ. PML oncogenic domains). |
For branch office scenarios The Read-Only Domain Controller (RODC) is by far the greatest new feature of Windows Server 2008, it is a great enhancement of security for organizations running Domain Controllers at remote locations. | Для офисов филиалов компаний контроллеры домена Read-Only Domain Controller (RODC) являются отличным решением с Windows Server 2008; это значительное укрепление безопасности для организаций, использующих контроллеры доменов в удаленных местах. |
The State party however kept these issues confidential and out of public and parliamentary domain for several years. | Вместе с тем государство-участник сохраняло конфиденциальность этих вопросов на протяжении нескольких лет, не сообщая об этом общественности и парламенту. |
In many countries, Aarhus Convention national focal points lacked sufficient power or resources for proper oversight of access to information and public participation in the nuclear domain and access to justice also faced many challenges, particularly in Central Asia. | Во многих странах орхусским национальным координационным центрам не хватало потенциала или ресурсов для надлежащего контроля за доступом к информации и участием общественности в ядерной области, а в отношении доступа к правосудию также существует много проблем, особенно в Центральной Азии. |
(a) The Convention should develop guidance on public participation in the nuclear domain with a country-specific approach, including guidance on the role of the developer; | а) в рамках Конвенции следует разработать руководство по участию общественности в ядерной области с применением странового подхода, в том числе руководство по роли разработчика; |
In light of worldwide concern about growing deterioration of the environment, MARENA oversees compliance with the country's international conventional undertakings and commitments in the environmental domain. | В связи с озабоченностью мировой общественности проблемой неуклонного ухудшения состояния окружающей среды Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов осуществляет контроль за выполнением Конвенции и международных договоренностей страны в области окружающей среды. |
Redoubt Kapellen is militarily domain, redoubt Duffel private and will be opened to public after maintenance financed by European funds. | Редут Капеллен используется военными, редут Дюффель - частная собственность и будет открыт для общественности после обслуживания, финансируемого европейскими фондами. |