Another powerful lord, Pedro Pardo de Cela, was executed and his lands incorporated into the royal domain. | Ещё один мощный лорд, Пардо де Села, был казнен, а его земли включены в королевский домен. |
Each security domain is labelled by a color, and each window is marked by the color of the domain it belongs to. | Каждый домен безопасности помечен цветом, и каждое окно помечено цветом домена, к которому он принадлежит. |
Nor can you have the domain of your PDA as the memory cache to handle the same as you want (CleanStart, ResetDoctor), dynamic memory (UDMH), or create cache for quick access to cards (Softick cache). | Не может у вас есть домен вашего КПК в качестве кэш-памяти для обработки такой же, как вы хотите (CleanStart, ResetDoctor), динамическая память (НДМГ), или создать кэш для быстрого доступа к картам (Softick Cache). |
Nelson Come read my last post How to Evaluate a Domain? | Нельсон Сомё читал мой последний пост, как оценивать домен? |
Acetyltransferases CBP and p300 bind to the transactivation domain. | Ацетилтрансферазы СВР и p300 связывают Ets1. трансактивационный домен. |
Article 111 of the Constitution of Burundi restricts the National Assembly's scope of action to certain matters that constitute the legal domain. | Статья 111 Конституции Бурунди ограничила вмешательство Национального собрания некоторыми вопросами, входящими в область законодательства. |
The domain (Kerberos realm) at which users will be authenticated. | Домен (область Kerberos), в которой пользователи будут проходить аутентификацию. |
This domain includes a single happening or incidents that may be associated with possible proscribed weapons activities. | Эта тематическая область включает информацию об одном или нескольких событиях, которые могут быть связаны с возможной запрещенной деятельностью по созданию оружия. |
Such magnetized area is named the magnetic domain and it is a miniature magnet on a disk surface with certain orientation of southern and northern magnetic poles. | Такая намагниченная область называется магнитным доменом и представляет собой миниатюрный магнит на поверхности диска с определенной ориентацией южного и северного магнитного полюса. |
Domain 2: Economic statistics | Тематическая область 2: экономическая |
It establishes a domain for this kind of e-government development, that is, all people everywhere. | В ней установлена сфера охвата такой системы электронных методов управления, которая распространяется на всех людей повсеместно. |
These matters, which until recently were generally considered to be the exclusive domain of sovereign States and, thus, unfit subjects for international forums, are now being debated openly among the representatives of Member States. | Эти вопросы, которые до недавнего времени рассматривались всеми как исключительная сфера интересов суверенных государств, а значит, как неподходящая тема для международных форумов, сейчас открыто обсуждаются представителями государств-членов. |
According to those data, there are now coordinating entities in all countries of the region and the scope and domain of multidisciplinary drug control strategies had increasingly been enlarged. | Согласно этим данным, в настоящее время координационные органы имеются во всех странах региона, а сфера охвата и деятельность в рамках многодисциплинарных стратегий контроля над наркотиками значительно расширилась. |
The Institute of Geodesy Technical Research and Cadastre "INGEOCAD" under Sate Agency of Land Relations and Cadastre is basic enterprise in Republic of Moldova in domain of Geodesy, Topography and Cartography. | Институт постоянно развивает материально-техническую базу, имеет в наличии широкий спектр приборов и оборудования для производства геодезических, фотограмметрических и картографических работ, а также геоинформационных технологий. За последние годы значительно расширена сфера применения топографо-геодезических и картографических материалов в отраслях народного хозяйства. |
Although the sphere of Geluk political and military influence reached to the borders of Central Tibet, it did not penetrate the far northeastern domain of Amdo, Tibet. | В то время как сфера политического и военного влияния Гелуг простиралась до границ Центрального Тибета, провинция Амдо и восточный Тибет (Кхам) оказались незатронутыми. |
Who dares to enter my domain, uninvited? | Кто посмел проникнуть в моё владение без приглашения? |
Poseidon is persuaded by Athena when she convinces him that Ares brought the Hydra into his domain. | Афина убеждает Посейдона помочь Кратосу, когда она говорит ему, что Арес привёл Гидру в его владение. |
You see, the domain of a man's upper lip is his sovereign ground... | Видишь ли, область над верхней губой мужчины - его независимое владение... |
That year, VA Research also won a business-plan competition for the right to operate the domain. | VA также выигрывает соревнование бизнес-планов на владение доменом. |
Through the process of Eminent Domain, the city has a right to take the blighted properties and give them to private interests as long as they promise to develop that property for the economic benefit of the whole community. | По закону об экспроприации, власти города имеют право забрать пришедшие в упадок здания и передать их в частное владение, если владельцы обязуются восстановить эти здания, что идёт на пользу всем жителям. |
Because the left-right symmetry is spontaneously broken, left-right models predict domain walls. | Поскольку лево-правая симметрия спонтанно нарушена, лево-правые модели предсказывают доменные стены. |
Click the Validation List button if you wish to add secondary domains or domain gateways to it. | Если вы хотите добавить к этому списку вторичные домены или доменные шлюзы, то нажмите на кнопку Validation List. |
Section 3.7.5 of the Registrar Accreditation Agreement requires registrars to delete domain registrations after a second notice and a grace period, unless there are extenuating circumstances. | Раздел 3.7.5 Соглашения об аккредитации регистраторов обязывает регистраторов удалять доменные регистрации после второго уведомления и истечения периода отсрочки, если не существует каких-либо смягчающих обстоятельств. |
"Local" includes both LAN and Domain Gateways. | «Локальная» включает в себя как сетевые, так и доменные шлюзы. |
Enable this checkbox if you want MDaemon to permit mail relaying through domain gateways regardless of your Relay Control settings. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon разрешил пересылку почты через доменные шлюзы, не обращая внимания на настройки управления пересылкой. |
Technology remained the exclusive domain of the developed countries, which held 97 per cent of all patents. | Обладание технологией остается исключительной прерогативой развитых стран, на долю которых приходится 97 процентов всех изобретений. |
The analysis and knowledge of the data in the various dimensions of SDI is the domain of experts in the different fields. | Анализ и изучение данных по различным аспектам ПУР являются прерогативой экспертов в различных областях. |
That stance was ostensibly based on concerns about the proposal's viability, but in reality it reflected an entrenched belief that the exercise of power was the exclusive domain of men. | Такая позиция, по видимости, основана на опасениях относительно жизнеспособности этого предложения, однако на самом деле отражает укоренившуюся убежденность в том, что осуществление властных полномочий является исключительной прерогативой мужчин. |
Thus, further consideration needs to be given to the regulatory role of the State at a time when various functions previously considered to be the exclusive domain of the State are being privatized, and certain regulatory functions devolve upon other entities. | Ввиду этого необходимо продолжать рассмотрение регулирующей роли государства в период, когда различные функции, ранее считавшиеся исключительной прерогативой государства, передаются частным организациям, а некоторые регламентирующие функции передаются другим учреждениям. |
Diplomatic protection was a State prerogative, not an individual right and, as the International Court of Justice had affirmed in the Barcelona Traction case, the State had complete freedom of action in that domain. | Дипломатическая защита является прерогативой государства, а не индивидуальным правом и, как указал Международный Суд в деле Барселона трэкшен, государство обладает полной свободой действий в этой области. |
The Paradise is no longer your domain. | Парадиз больше не ваша собственность. |
States are entitled in such instances to take private property for public purposes, according to the doctrine of "eminent domain" or other similar institutions. | В таких случаях государства имеют право изымать частную собственность в пользу общества в соответствии с доктриной "права государства на принудительное отчуждение частной собственности" или по другим сходным основаниям. |
After Constantine succeeded his father in 306, he urged the recovery of Church property lost in the persecution, and legislated full freedom for all Christians in his domain. | После того, как он наследовал Констанцию в 306 году, Константин вернул церкви утраченную ранее собственность и законодательно установил полную свободу для христиан в своей части империи. |
The city will then simply take our properties through eminent domain, than our current offer! | Тогда город просто реквизирует нашу собственность для общественных нужд, и компенсация будет намного меньше, чем то, что предлагается сейчас! |
The bus run does fall in the domain of the ministry and not the school, just... just so you know. | Автобус - собственность министерства, а не школы, так что... просто знайте. |
However, certain aspects remain within the domain of the Central Government. These include legislation concerning rent, owner-occupied dwellings and non-profit building associations. | Однако некоторые аспекты остаются в компетенции центрального правительства, включая законодательство, касающееся арендуемых и собственных домов и неприбыльных строительных ассоциаций. |
Such activities may not always fall, however, within the domain of national statistical offices and may require analytical skills not available in every country. | Вместе с тем такая деятельность не всегда может относиться к компетенции национальных статистических бюро и может требовать аналитических навыков специалистов, не имеющихся в каждой стране. |
For a long time matters of human rights were conceived as simply political and thus of the domain of those ministries concerned. | В течение длительного периода времени вопросы прав человека воспринимались как исключительно политические и, следовательно, как относящиеся к компетенции соответствующих министерств. |
It is high time that we reverse that trend and restore the General Assembly to its rightful place, enabling it to address issues that fall within its domain. | Настало время обратить вспять эту тенденцию и восстановить законную роль Генеральной Ассамблеи, предоставив ей возможность решать вопросы, которые входят в сферу ее компетенции. |
Fallout is our domain. | Знайте, что это в нашей компетенции. |
Moreover, women are increasingly entering fields of study that were previously the domain of men. | Кроме того, женщины все чаще вторгаются в такие области научно-исследовательской деятельности, которые ранее были вотчиной мужчин. |
Until just a few years ago, the Internet was the domain of a few academics. | Всего еще несколько лет тому назад Интернет был суверенной вотчиной небольшой группы ученых. |
The grey economy in the Czech Republic is generally the domain of foreign nationals; men predominate in construction, while foreign women mostly find work in the services sector. | "Серая экономика" Чешской Республики, как правило, является вотчиной иностранных граждан; мужчины работают в основном в строительстве, в то время как женщины-иностранки в большинстве своем находят работу в сфере услуг. |
This is a significant development for LDCs, since current EDI systems are the domain of larger companies as the cost of acquiring customized software and IT management is far too high for smaller business. | Это обстоятельство имеет важное значение для НРС, поскольку нынешние системы ЭОД являются вотчиной крупных компаний, так как стоимость приобретения специализированного программного обеспечения и управления информационными технологиями непозволительно высока для небольших фирм. |
The dominance of the patriarchal mentality, which does not encourage women to intrude upon a political community that men consider their exclusive domain. | господство патриархальных взглядов и мышления, препятствующих вмешательству женщин в решение вопросов в политической сфере жизни общества, которую мужчина считают своей исключительной вотчиной. |
Weak domain account policy settings increase the risk of unauthorized access to the system and information resources. | Пассивность установочных параметров доступа к доменным счетам повышает риск несанкционированного доступа к системе и информационным ресурсам. |
The following major shortcomings in the password and logon controls of the UNRWA domain accounts policy were identified: | Были выявлены следующие основные недостатки в механизмах контроля за паролями и кодами в программе доступа к доменным счетам БАПОР: |
TBG 16 has set up and maintains a full web site for TBG, allowing all the domain groups to have a working repository for information and working documents, as well as a means to be recognized on the internet. | ГТД 16 создала и ведет всеобъемлющий веб-сайт для ГТД, позволяющий всем доменным группам иметь в своем распоряжении рабочий репозиторий информации и рабочих документов, а также средство для того, чтобы они были распознаны на Интернете. |
WIPO discussed its extensive contribution in mediating intellectual property disputes with regard to domain naming, and ITU referred to its work on uniting existing cybersecurity initiatives to provide an overarching framework for multi-stakeholder consensus. | ВОИС осветила свой обширный вклад в урегулировании споров в отношении интеллектуальной собственности применительно к доменным именам, а МСЭ рассказал о своей работе по сведению воедино инициатив в области кибербезопасности с целью создания общей основы для консенсуса с охватом широкого круга заинтересованных сторон. |
With UNDP support, Afghanistan, where access to the Internet was banned under Taliban rule, gained legal and technical control of its own domain code, including the "dot-af" domain for Afghan web sites and e-mail addresses. | Благодаря поддержке со стороны ПРООН Афганистан, где во время правления талибов доступ в Интернет был запрещен, установил правовой и технический контроль за собственным доменным кодом, в том числе за доменом «dot-af» для афганских веб-сайтов и адресов электронной почты. |
Some examples were the exclusion of women from judicial office because the legal profession had been and often still was considered a male domain. | Так, например, женщины не допускаются на судейские должности, поскольку юридическая профессия считалась и все еще считается уделом мужчин. |
Several delegations expressed concern about human rights challenges relating to the private military and security industry, especially since PMSCs increasingly assume functions that were traditionally in the domain of States. | Несколько делегаций высказали обеспокоенность по поводу проблем в области прав человека, связанных с частными военными и охранными компаниями, особенно в силу того, что ЧВОК все чаще выполняют функции, которые традиционно были уделом государств. |
In conclusion, in view of the great importance of strengthening international and regional cooperation to develop space research, his delegation said that such cooperation must not become the exclusive domain or purview of a small group of developed countries. | В заключение, придавая большое значение укреплению международного и регионального сотрудничества в развитии космических исследований, Куба заявляет, что такое сотрудничество не должно становиться исключительным уделом или ограничиваться узким кругом группы развитых стран. |
Women have been historically excluded from judicial office, as the legal profession has been considered a male domain, where appointments and promotion procedures and criteria are also often gender-biased. | Женщины раньше не допускались на судейские должности, поскольку юридическая профессия считалась уделом мужчин, где процедуры и критерии назначения и продвижения по службе также часто являются отражением гендерных предрассудков. |
While exclusively the domain of developed countries for decades, less developed countries have joined the same bandwagon and are suffering from the same grave social and environmental consequences. | Такая модель оставалась исключительно уделом развитых стран в течение десятилетий, но сейчас на этот путь встают менее развитые страны, которые начинают страдать от тех же серьезных социальных и экологических последствий. |
Peacekeeping operations are the domain of multiple actors, given the complexity of policing conflict situations. | Операции по поддержанию мира являются сферой деятельности многих субъектов, что объясняется сложностью урегулирования конфликтных ситуаций. |
At present, CSCE had no extensive experience in the field of peace-keeping operations, which traditionally remained the domain of the United Nations. | В настоящее время Совещание не располагает богатым опытом осуществления операций по поддержанию мира, которые традиционно остаются сферой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, advocacy for reproductive health still appeared to be the domain of the Fund and UNFPA could take credit for having made the concept universally accepted. | Кроме того, пропаганда репродуктивного здоровья по-прежнему, видимо, является основной сферой деятельности Фонда, в связи с чем ЮНФПА может поставить себе в заслугу факт всеобщего признания этой концепции. |
Until February 1995, SADC had no activities in the areas of employment and labour, as those areas were the domain of the Southern African Labour Commission (SALC). | До февраля 1995 года САДК не осуществляло мероприятий, касающихся занятости и труда, поскольку это было сферой деятельности Комиссии труда для южной части Африки (САЛК). |
It also has expanded its training for women, and lobbied and sought improved cooperation with the various Government departments whose activities fall within the organization's domain of intervention. | Она также расширила свою программу обучения для женщин, проводила работу и изыскивала пути улучшения сотрудничества с различными правительственными ведомствами, деятельность которых пересекается со сферой деятельности организации. |
Twisted projects variously support TCP, UDP, SSL/TLS, IP multicast, Unix domain sockets, a large number of protocols (including HTTP, XMPP, NNTP, IMAP, SSH, IRC, FTP, and others), and much more. | Проекты на Twisted могут поддерживать TCP, UDP, SSL/TLS, IP multicast, Unix domain сокеты, большое количество протоколов, включая HTTP, XMPP, NNTP, IMAP, SSH, IRC, FTP и другие. |
On the final page, if everything went smoothly, you will receive the 'Domain Preparation Wizard has completed successfully' icon. | На заключительной странице, если все было нормально, вы получите уведомление о том, что мастер выполнил процесс подготовки домена успешно ('Domain Preparation Wizard has completed successfully'). |
In this article I will focus on the Active Directory Domain Services (AD DS) in Windows Server 2008, which includes several enhancements and new features compared to Windows Server 2003. | В этой статье я уделю особое внимание службе Active Directory Domain Services (AD DS) в Windows Server 2008, которая включает некоторые усовершенствования и новые параметры по сравнению с Windows Server 2003. |
Domain-validated certificates existed before validation standards, and generally only require some proof of domain control. | Сертификаты domain validation существовали до extended validation и, как правило, их получение требует лишь некоторого подтверждения контроля домена. |
Domain Authority is a metric that aggregates several dozens of traditional SEO metrics on a 100-point, logarithmic scale. It shows the average competitiveness of a domain. | Domain Authority указывает на общую конкурентоспособность домена по 100-балльной логарифмической шкале и основан на анализе нескольких десятков традиционно применяемых в поисковой оптимизации показателей. |
The State party however kept these issues confidential and out of public and parliamentary domain for several years. | Вместе с тем государство-участник сохраняло конфиденциальность этих вопросов на протяжении нескольких лет, не сообщая об этом общественности и парламенту. |
(a) The Convention should develop guidance on public participation in the nuclear domain with a country-specific approach, including guidance on the role of the developer; | а) в рамках Конвенции следует разработать руководство по участию общественности в ядерной области с применением странового подхода, в том числе руководство по роли разработчика; |
In light of worldwide concern about growing deterioration of the environment, MARENA oversees compliance with the country's international conventional undertakings and commitments in the environmental domain. | В связи с озабоченностью мировой общественности проблемой неуклонного ухудшения состояния окружающей среды Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов осуществляет контроль за выполнением Конвенции и международных договоренностей страны в области окружающей среды. |
With the commercialization and popularization of the Internet, the domain was opened to the public and quickly became the most common top-level domain for websites, email, and networking. | С коммерциализацией и популяризацией интернета домен.сом был открыт для общественности и быстро стал наиболее распространенным доменом верхнего уровня для веб-сайтов, электронной почты и сетей. |
Redoubt Kapellen is militarily domain, redoubt Duffel private and will be opened to public after maintenance financed by European funds. | Редут Капеллен используется военными, редут Дюффель - частная собственность и будет открыт для общественности после обслуживания, финансируемого европейскими фондами. |