Английский - русский
Перевод слова Dogmatic

Перевод dogmatic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Догматический (примеров 8)
An ideological or dogmatic approach should give way to continued flexibility and due respect for the basic United Nations principles of caring for populations and maintaining peace. Идеологический или догматический подход должен уступить место неизменной гибкости и соблюдению основных принципов Организации Объединенных Наций в том, что касается заботы о населении и поддержании мира.
To facilitate our further deliberations, we see scope for closer cooperation between delegations, no matter what their regional affiliation, who have a flexible rather than a dogmatic approach on this central issue of our time. Для облегчения нашей дальнейшей работы, на наш взгляд, можно было бы наладить более тесное сотрудничество между делегациями, независимо от их региональной принадлежности, которые занимают не догматический, а гибкий подход к этому центральному вопросу нашего времени.
So, when faced with the need to prevent massive violations of human rights it is important not to be excessively dogmatic or legalistic about the principles of the sovereignty of States or of non-interference in the internal affairs of States. Таким образом, сталкиваясь с необходимостью предотвратить массовые нарушения прав человека, важно не занимать чрезмерно догматический и легалистический подход к принципам суверенитета государств или невмешательства в их внутренние дела.
It is this extreme and dogmatic neo-liberalism that has unfortunately erupted into crisis, unfortunately leaving in its wake a trail of hunger, unemployment and, above all, injustice. Именно этот экстремальный догматический неолиберализм привел к кризису и, к сожалению, к таким его последствиям, как голод, безработица и, самое главное, беззаконие.
Likewise, teaching methods were unified and dogmatic: all schools were to work according to the same syllabus, there was one officially adopted textbook for every subject. Аналогичным образом методы преподавания были унифицированными и носили догматический характер: все школы должны были работать по единой программе, и по каждому предмету был один официально утвержденный учебник.
Больше примеров...
Догматичными (примеров 5)
Systems for sharing lessons and providing guidance should not become rigid or dogmatic in their approach. Системы для обмена опытом и снабжения ориентирами не должны становиться жесткими или догматичными в своем подходе.
The synthesis of what has been learned over the past 50 years is that development strategies and poverty reduction programmes should be country-specific, less dogmatic and less driven by successive donor-imposed conditionalities. Обобщение извлеченных нами уроков за последние 50 лет показывает, что стратегии развития и программы сокращения масштабов нищеты должны разрабатываться для каждой конкретной страны, быть менее догматичными и в меньшей степени обусловливаться выдвигаемыми донорами последующими условиями.
These books (and the trends they indicate) are becoming less dogmatic and increasingly sophisticated in the adoption of modern management techniques. Эти книги (и указываемые ими тенденции) становятся менее догматичными и все более искусными в применении современных методов управления.
My fundamental message to you is this: We cannot continue to try and solve the world economic growth challenges by being dogmatic and being unnecessarily ideological. Моё фундаментальное послание к вам: мы не можем продолжать решать проблемы мирового экономического роста, будучи слишком догматичными.
For him, these playwrights - who were seen as too crude, dogmatic, and violent by earlier critics to be considered true artists - best reflected the unique cultural and historical climate of their time. Этих драматургов критики ранее считали слишком грубыми, догматичными и жестокими для подлинного искусства, однако для Беньямина они лучше всего отражали уникальную культурную и историческую атмосферу эпохи.
Больше примеров...
Догматичного (примеров 4)
So, secondly, we must move away from the dogmatic approach of the past and focus on what is feasible. И поэтому нам, во-вторых, следует отойти от догматичного подхода прошлого и сосредоточиться на том, что осуществимо.
We wish to avoid a dogmatic approach and believe that the issues to be negotiated or discussed should be considered on their own individual merits. Мы хотим избежать догматичного подхода и полагаем, что проблемы на предмет переговоров или дискуссий должны рассматриваться по их собственному существу.
They will fail and must settle for castigating America as a dogmatic free marketeer, which it is. Их постигнет неудача, и они должны придти к решению жестоко критиковать Америку как догматичного сторонника свободного рынка, каковой она и является.
Hence the need to abandon the dogmatic approach which in the past few years has governed the perception of the problem of the modus operandi of the attainment of its objectives and its plan of action. А отсюда необходимость отойти от догматичного подхода, который в последние годы довлел над восприятием проблематики режима работы по реализации ее целей и ее плана действий.
Больше примеров...
Догмы (примеров 3)
The current position was a relic of dogmatic religious views prevailing in the past. Нынешняя позиция является пережитком религиозной догмы, преобладавшей в прошлом.
Rather than being a dogmatic instrument, it offered a doctrine that could be applied to all walks of life. Вместо того, чтобы быть орудием догмы, он предлагает доктрину, которая может применяться ко всем областям жизни.
The spectacle is absolutely dogmatic, and at the same time, can lead to no solid dogma. Спектакль абсолютно догматичен, но в то же время, не может установить никакой жесткой догмы.
Больше примеров...
Догматичным (примеров 3)
The end product should therefore be specific, but not dogmatic, in content. Поэтому окончательный документ должен быть конкретным, но не догматичным по содержанию.
Mr. Amor observed that while the Committee should be consistent with its own jurisprudence, it should not be dogmatic about it. Г-н Амор отмечает, что, хотя Комитету следует быть последовательным в плане своей собственной юриспруденции, он не должен быть догматичным в этой связи.
While Your Excellence and so many others understand that the interpretation should be merely dogmatic, formal, there are others - the jurors - who seek to interpret the case from a standpoint of material justice. В то время как Ваше Превосходительство и многие другие считают, что толкование должно быть строго догматичным, формальным, есть и иные - присяжные, - которые стремятся интерпретировать то или иное дело с точки зрения фактического правосудия.
Больше примеров...