The Special Rapporteur also had the opportunity to speak with a number of alleged victims of torture in Ankara, Diyarbakir and Istanbul. | Специальный докладчик также смог побеседовать с рядом предполагаемых жертв пыток в Анкаре, Диярбакыре и Стамбуле. |
In addition, the Special Rapporteur visited the detention facilities of the Jandarma and the counter-terrorism branch of the Security Directorate in Diyarbakir and observed a trial at Ankara Aggravated Felony Court. | Кроме того, Специальный докладчик посетил следственные изоляторы Жандармского управления и контртеррористического отделения Управления службы безопасности в Диярбакыре и присутствовал на одном из процессов в суде по рассмотрению дел о совершении тяжких преступлений в Анкаре. |
In Diyarbakir, the Committee members making the inquiry held talks with the local civil and military authorities among others, as well as with the regional prefect responsible for enforcing the state of emergency. | В Диярбакыре члены Комитета, которым было поручено проведение расследования, имели беседы с представителями местных гражданских и военных властей и другими лицами, а также с префектом этого района, на которого возложен контроль за применением чрезвычайного положения. |
In this connection, the Representative would appreciate receiving information from the Government on the outcome of the administrative inspection of the judicial system in Diyarbakir which provided a context in which, according to officials in the Ministry for Foreign Affairs, this issue might be addressed; | В этой связи Представитель приветствовал бы направление правительством информации о тех результатах административного инспектирования учреждений судебной системы в Диярбакыре, которые могут, по мнению должностных лиц министерства иностранных дел, послужить основой для решения данной проблемы; |
During their mission, the Committee members making the inquiry visited in Ankara and Diyarbakir places of detention under the authority of the Ministry of the Interior and places of detention under the authority of the Ministry of Justice. | В ходе своей поездки члены Комитета, которым было поручено проведение расследования, посетили в Анкаре и в Диярбакыре места содержания под стражей, подведомственные министерству внутренних дел, и места содержания под стражей, подведомственные министерству юстиции. |
The Panel travelled to Diyarbakir on 19 November 2011 to inspect the shipment. | 19 ноября 2011 года Группа совершила поездку в Диярбакыр для инспекции груза. |
He visited Istanbul, Diyarbakir and Ankara. | Он посетил Стамбул, Диярбакыр и Анкару. |
After so many years, Diyarbakir! | После всех этих лет - Диярбакыр. |
Diyarbakir: Hasan Ozgun, representative; M. Sirac Koc, journalist; Neamiye Aslan, journalist; Mehmet Sah Yildiz, journalist; Nuray Tekdag, journalist; Bitan Onen, journalist. | Диярбакыр: Хасан Озгун, представитель; Сирак Коч, журналист; Неамий Аслан, журналист; Мехмет Сах Йилдиз, журналист; Нурай Текдаг, журналист; Битан Онен, журналист. |
Later, Kurdish migrants from diverse areas, such as Diyarbakir, Mosul and Kirkuk, also joined these military units which caused an expansion of the Kurdish community in the city. | Впоследствии в турецкие воинские части влились курды из провинций Диярбакыр, Мосул и Киркук, что вызвало значительное расширение курдской общины в городе. |
After all those years there's Diyarbakir. | После всех этих лет - Диярбакыр. |
After so many years, Diyarbakir! | После всех этих лет - Диярбакыр. |
24 September 1998 (Diyarbakir) | 24 сентября 1998 года (Диярбакыр) |
Most of the disappearances concerned persons of Kurdish ethnic origin and occurred in the provinces of Diyarbakir and Siirt, in south-east Anatolia, where the armed and security forces are combating the PKK and where a state of emergency is in force. | Большинство исчезновений касалось лиц курдского этнического происхождения и имело место в провинциях Диярбакыр и Сиирт в юго-восточной Анатолии, где формирования вооруженных сил и служб безопасности ведут боевые действия с РПК и где введено чрезвычайное положение. |
Diyarbakir: Hasan Ozgun, representative; M. Sirac Koc, journalist; Neamiye Aslan, journalist; Mehmet Sah Yildiz, journalist; Nuray Tekdag, journalist; Bitan Onen, journalist. | Диярбакыр: Хасан Озгун, представитель; Сирак Коч, журналист; Неамий Аслан, журналист; Мехмет Сах Йилдиз, журналист; Нурай Текдаг, журналист; Битан Онен, журналист. |
Meeting with the Deputy Public Prosecutor of Diyarbakir. | Встреча с заместителем Государственного прокурора Диярбакыра. |
He was allegedly detained on 26 December 1997 near the vegetable market in Diyarbakir. | Согласно сообщениям, он был задержан 26 декабря 1997 года возле овощного рынка Диярбакыра. |
Visits to Ankara, Istanbul and Diyarbakir enabled the Special Rapporteur to assess the situation of the judiciary and the challenges thereto in different areas of the country. | Посещение Анкары, Стамбула и Диярбакыра позволило Специальному докладчику оценить ситуацию в судебной системе и связанные с этим проблемы в различных районах страны. |
The lawyers have acted as defence counsel in many political trials before Diyarbakir State Security Court, notably of defendants in PKK trials. | Адвокаты выступали в суде Диярбакыра в качестве защитников по ряду политических дел, связанных с охраной государственной безопасности, в частности против деятелей Курдской рабочей партии (КРП). |
It has been reported that members of the Bar Association in Diyarbakir named above, were all detained during the week of 15 November and are said to be held at the Gendarmerie Headquarters in Diyarbakir. | Согласно сообщениям, все указанные члены Ассоциации адвокатов в Диярбакыре были задержаны в течение недели, начиная с 15 ноября, и содержатся в управлении жандармерии Диярбакыра. |
They were reportedly taken to the Special Forces headquarters at the Seventh Army Corps command in Diyarbakir for interrogation. | Как сообщается, они были доставлены для допроса в главное управление сил специального назначения в штабе седьмого армейского корпуса в Диярбакире. |
They were allegedly arrested in Diyarbakir by plainclothes security officers and taken away by car. | Они, как утверждается, были арестованы в Диярбакире сотрудниками службы безопасности в штатском и увезены на машине. |
On 19 December 1997, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Sadk Ulumaskan and his son, Seyithan Ulumaskan, who have reportedly been held in Diyarbakir police headquarters since 4 December 1997. | 19 декабря 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Садха Улумаскана и его сына Сейытхана Улумаскана, которые, как сообщается, с 4 декабря 1997 года находятся в заключении в главном полицейском управлении в Диярбакире. |
He was reportedly detained on 11 August 1998 at Yeniehir police station in Diyarbakir after he had gone there with his lawyer to make a statement regarding a traffic accident. | Как сообщается, он был задержан 11 августа 1998 года в полицейском участке Йеньехир в Диярбакире, после того как он пришел туда со своим адвокатом, чтобы сделать заявление по поводу дорожно-транспортного происшествия. |
His detention was allegedly carried out by officers of the Anti-Terror Branch who arrived at the station and took him to Diyarbakir police headquarters, where he was held in incommunicado detention. | Он был задержан, как утверждается, сотрудниками отдела по борьбе с терроризмом, которые прибыли в участок и увезли его в главное полицейское управление в Диярбакире, где он находился в заключении без связи с внешним миром. |
The other case concerns a student who was reportedly brought before a judge and remanded to Diyarbakir prison, but whose detention had been denied by prison authorities. | Третий случай связан со студентом, который предположительно был доставлен в суд и содержался в тюрьме Дьярбакира, однако тюремная администрация отрицает факт его содержания под стражей. |
The Ministry of Justice and the Ministry of the Interior reported that the lawyers concerned had been taken into custody on 16 and 17 February by the Directorate of Security of Diyarbakir, on the grounds of protesting and demonstrating against the arrest of Abdullah Öcalan. | Министерство юстиции и министерство внутренних дел сообщили, что соответствующие адвокаты были взяты работниками Управления безопасности Дьярбакира под стражу 16 и 17 февраля в связи с протестами и демонстрациями против ареста Абдуллы Оджалана. |
Noting further that 11 villages have been destroyed since the start of this year in the region of Diyarbakir and Mardin, 7 of them since April, | отмечая далее, что с начала этого года в районе Дьярбакира и Мардина были разрушены одиннадцать деревень, причем семь из них - с апреля, |
He was reportedly severely beaten during his transfer from Diyarbakir prison on 5 October 1998. | Как сообщалось, 5 октября 1998 года во время перевода из тюрьмы Диярбакира он был жестоко избит. |
By letter dated 19 November 1998, the Government indicated that he had been transferred to Mardin E-type closed prison upon his request on 18 November 1998 and that the offices of the General Prosecutors of Diyarbakir and Elazig~ has launched an investigation into the case. | В письме от 19 ноября 1998 года правительство сообщило, что 18 ноября 1998 года по его просьбе он переведен в тюрьму строгого режима в Мардине и что Генеральные прокуратуры Диярбакира и Элазига возбудили расследование по этому делу. |
Following an application by his lawyers to the Diyarbakir Public Prosecutor, an investigation had been initiated into the incident, and an order issued by the General Directorate of Prisons and Detention Houses on 16 October 1998 for his transfer to Mardin E-type prison. | После того как его адвокаты обратились с заявлением к прокурору Диярбакира, было проведено расследование, и 16 октября 1998 года Генеральным директоратом тюрем и изоляторов временного содержания под стражей было принято постановление о переводе его в тюрьму строгого режима в Мардине. |
Medical doctors working with the Human Rights Foundation had been prosecuted in Adana, Diyarbakir and Istanbul. | Работающие с Фондом прав человека врачи подвергались судебному преследованию в Адане, Дьярбакыре и Стамбуле. |
On that date the police allegedly raided the newspaper's office in Diyarbakir and on 10 December the police raided its central office in Istanbul, in which some 110 people were detained and material, including archives and computer disks, seized. | В этот день полиция якобы совершила налет на редакцию этой газеты в Дьярбакыре, а 10 декабря - на центральную редакцию в Стамбуле; в результате этих налетов были задержаны 110 человек и изъяты редакционные материалы, в том числе архивные документы и компьютерные дискеты. |