The fossil-fuel industry clearly sees the divestment movement as the political threat that it is. | Индустрия ископаемых видов топлива четко определяет движение на изъятие инвестиций как политическую угрозу, которой оно и является. |
The divestment took place despite the introduction of an intellectual property regime whose standards of protection are among the highest in the world, and the provision of important incentives for the establishment of FDI and for the exportation of pharmaceuticals through bilateral trade agreements. | Изъятие инвестиций проходило, несмотря на введение режима интеллектуальной собственности, стандарты защиты которого относятся к числу наиболее строгих в мире, а также введение существенных льгот для размещения ПИИ и экспорта фармацевтической продукции на основе соглашений о двусторонней торговле. |
Numerous groups advocate fossil fuel divestment, which in 2015 was reportedly the fastest growing divestment movement in history. | За бойкот выступают несколько общественных экологических групп, к 2015 году изъятие инвестиций из ископаемого топлива стало самым быстро растущим процессом вывода капитала в истории. |
In October 2013, the Harvard Corporation formally announced that the university would not consider a policy of divestment. | В октябре 2013 года администрация официально объявила, что университет не будет рассматривать политику изъятия инвестиций. |
In the 1990s, a process of divestment on the part of international pharmaceutical companies began. | В 1990-х годах начался процесс изъятия инвестиций международных фармацевтических компаний. |
These domestic laboratories built up their strength through the purchase of some of the plants that belonged to the foreign TNCs undergoing the process of divestment. | Эти отечественные лаборатории наращивали свой потенциал на основе приобретения некоторых предприятий, принадлежавших иностранным ТНК, находившимся в процессе изъятия инвестиций. |
Fostering tripartism in the transition economies presents special challenges because the vast bulk of economic activity will continue to be conducted by State-owned enterprises for some time to come, given the necessarily gradual progress in divestment that can realistically be expected. | Содействие трехсторонним отношениям в странах с переходной экономикой сопряжено с особыми проблемами, поскольку в основном экономическая деятельность будет по-прежнему сосредоточена на государственных предприятиях в течение некоторого времени в связи с поэтапностью, учитывая реальную обстановку, протекания процесса изъятия инвестиций. |
In November 2014, a group of students calling themselves the Harvard Climate Justice Coalition filed a lawsuit against the Harvard Corporation to compel divestment on the grounds of Harvard's status as a non-profit organization. | В ноябре 2014 года группа студентов, называющих себя Climate Justice Coalition подала иск против администрации Гарварда, требуя изъятия инвестиций на основании статуса Гарвардского университета как некоммерческой организации., иск был отвергнут Верховным судом штата Массачусетс, истцы заявили о намерении обжаловать решение. |
In January 2015, it was revealed that Harvard had increased its direct investments in fossil fuel companies considerably, and the number of faculty and alumni supporting divestment grew. | В январе 2015 года стало известно, что университет значительно увеличил свои прямые инвестиции в топливные компании, а число преподавателей и выпускников, поддерживающих вывод инвестиций возросло. |
"(q) Divestment, either by the sale of business interests or investments or by the establishment of a trust or blind management agreement." | q) вывод инвестиций, либо путем продажи долей в бизнесе или инвестиций, либо путем учреждения доверительного фонда или заключения соглашения об управлении «вслепую»». |
Some board members stated that they would continue to consider full system-wide divestment in the future. | Некоторые члены совета заявили, что они готовы рассматривать полный вывод инвестиций в будущем. |
All projects are now being reviewed with the objective of either (a) full cost recovery, or (b) divestment of projects not covering the cost of implementation. | В настоящее время все проекты проходят проверку на предмет либо а) полного возмещения расходов, либо Ь) вывода средств из проектов, не позволяющих возмещать расходы на их осуществление. |
Santa Monica, California - committed to divestment in 2013 and completed its divestment (of about $700,000) within one year. | Санта-Моника, штат Калифорния - решение принято в 2013 году, процесс вывода средств(около $700 тыс.) завершён в течение года. |
Examples include supporting civil service reform in Eritrea and Zambia; supporting public enterprise divestment in Guyana; promoting private sector development in Egypt; and strengthening economic and financial management in Yemen. | К числу примеров такой помощи относятся поддержка реформы гражданской службы в Эритрее и Замбии; помощь в отторжении государственных предприятий в Гайане; содействие развитию частного сектора в Египте; и укрепление экономического и финансового управления в Йемене. |
These expressions have come in the form of published investment policies, and divestment and de-listing decisions of investment funds. | Такие изъявления соответствующей готовности приобретали форму опубликования инвестиционной политики и решений об отторжении от инвестиционных фондов и исключения из числа участников. |
On the divestment front, contracts have been terminated or bids not made. | Что касается отказа от сотрудничества, то в этой области были расторгнуты заключенные контракты или не делались новые коммерческие предложения. |
In recent years it has become increasingly common to see divestment campaigns based on an investor's stake in a company seen to be directly or indirectly abusing rights. | В последние годы все чаще можно видеть, как проводятся кампании отказа от сотрудничества с учетом размера участия инвестора в деятельности предприятия, которое, как считается, прямо или опосредованно нарушает права. |
To limit the potential for future disagreements, which could result in costly legal proceedings or re-negotiation, service disruption, or divestment, it is important to ensure that all reasonably foreseeable issues be included in the initial contract. | Для ограничения будущих разногласий, которые могут вылиться в дорогостоящие судебные разбирательства или пересмотр договора, дезорганизацию работы или изъятие активов, необходимо обеспечить, чтобы все объективно предвидимые спорные вопросы были внесены в первоначальный контракт. |
In situations where it is determined that public servants are in a conflict of interest, the Code identifies such measures as divestment of assets, usually achieved by selling those assets through an arm's-length transaction or by making them subject to a blind trust arrangement. | В ситуациях, когда установлена коллизия интересов государственных служащих, в Кодексе определены такие меры, как изъятие активов, осуществляемое, как правило, посредством продажи таких активов посредством рыночной операции или по соглашению о передаче активов в доверительное управление. |
The international movement responded to the call from oppressed South Africa for boycotts, divestment and sanctions. | Международное движение откликнулось на призывы угнетенной Южной Африки к объявлению бойкотов, отводу капиталов и введению санкций. |
It was because of international pressure and divestment that the system became bankrupt both politically and economically. | Эта система обанкротилась как политически, так и экономически именно благодаря международному давлению и отводу капиталов. |
Fossil fuel divestment aims to reduce carbon emissions by accelerating the adoption of renewable energy through the stigmatisation of fossil fuel companies. | Бойкот инвестиций в ископаемое топливо направлен на снижение выбросов углекислого газа и переход к возобновляемым источникам энергии путём «стигматизации» топливных компаний. |
In October 2014, Exxon Mobil stated that the fossil-fuel divestment was "out of step with reality" and that "to not use fossil fuels is tantamount to not using energy at all, and that's not feasible." | В октябре 2014 года Exxon Mobil заявила, что бойкот инвестиций в ископаемое топливо «не в ладах с реальностью» и что «не использовать ископаемое топливо всё равно что не использовать энергию вообще, а это не представляется возможным». |
Fossil fuel divestment or fossil fuel divestment and investment in climate solutions is the removal of investment assets including stocks, bonds, and investment funds from companies involved in extracting fossil fuels, in an attempt to reduce climate change by tackling its ultimate causes. | Бойкот инвестиций в ископаемое топливо - изъятие инвестиционных активов, включая акции, облигации и фонды, из компаний, участвующих в добыче ископаемого топлива для борьбы с изменением климата. |
They have launched a divestment campaign that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states to divest their holdings of stocks with regard to companies doing business in Sudan. | Они запустили программу дивестиций, с помощью которой убедили, кажется, 55 университетов в 22 штатах изъять свои вложения и продать акции тех компаний, которые занимаются бизнесом в Судане. |
They have launched a divestment campaign that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states to divest their holdings of stocks with regard to companies doing business in Sudan. | Они запустили программу дивестиций, с помощью которой убедили, кажется, 55 университетов в 22 штатах изъять свои вложения и продать акции тех компаний, которые занимаются бизнесом в Судане. |
Fossil fuel divestment or fossil fuel divestment and investment in climate solutions is the removal of investment assets including stocks, bonds, and investment funds from companies involved in extracting fossil fuels, in an attempt to reduce climate change by tackling its ultimate causes. | Бойкот инвестиций в ископаемое топливо - изъятие инвестиционных активов, включая акции, облигации и фонды, из компаний, участвующих в добыче ископаемого топлива для борьбы с изменением климата. |
Fossil fuel divestment aims to reduce carbon emissions by accelerating the adoption of renewable energy through the stigmatisation of fossil fuel companies. | Бойкот инвестиций в ископаемое топливо направлен на снижение выбросов углекислого газа и переход к возобновляемым источникам энергии путём «стигматизации» топливных компаний. |
Foremost, they argued that "targeted and principled divestment from companies in the fossil fuels industry that meet certain criteria... should be an important part of the University of Toronto's response to the challenges of climate change." | В докладе утверждалось, что «целенаправленный и принципиальный уход от инвестиций в ископаемое топливо, отвечающий чётким критериям, должен стать важной частью ответа университета Торонто на вызовы изменения климата». |
In October 2014, Exxon Mobil stated that the fossil-fuel divestment was "out of step with reality" and that "to not use fossil fuels is tantamount to not using energy at all, and that's not feasible." | В октябре 2014 года Exxon Mobil заявила, что бойкот инвестиций в ископаемое топливо «не в ладах с реальностью» и что «не использовать ископаемое топливо всё равно что не использовать энергию вообще, а это не представляется возможным». |
It is likely that the only available form of accountability will result from civil society initiatives associated with the imposition of sporting and cultural boycotts and divestment moves involving trade and investment. | Вполне вероятно, что единственная имеющаяся форма ответственности станет результатом инициатив гражданского общества, связанных с объявлением бойкота в области спорта и культуры, и изъятия активов, связанных с торговлей и инвестициями. |
At the broader policy level, it has also been suggested that there should be a coherent approach to all methods of infrastructure development and provision of public services, whether conducted using public procurement, PPPs or even divestment. | В более широком стратегическом плане было также предложено разработать согласованный подход ко всем методам развития инфраструктуры и предоставления публичных услуг, будь то с использованием публичных закупок, ГЧП или даже изъятия активов. |