And I distinctly remember we decided to insure them. | И я отчётливо помню, что мы решили всё застраховать. |
And I remember very distinctly a couple of days after my arrival, I went up to a feeding clinic. | И я отчётливо помню, как через пару дней после прибытия я посетила клинику грудного вскармливания. |
I recall distinctly; he drank it down in one go. | Я отчётливо помню, что он выпил его одним махом. |
I remember it distinctly. | Это я помню отчётливо. |
I remember distinctly my father taking me for a piggyback ride. | Я отчётливо помню, как мой отец катал меня, взяв на себя. |
Dar admits that he lost control of the plan he set into motion, but still doesn't think he was wrong in his intentions as he finds Keane "distinctly un-American". | Дар признаёт, что он потерял контроль над планом, который он ввёл в действие, но по-прежнему не думает, что его намерения были неправильными, так как считает, что Кин вела себя «явно не по-американски». |
She acknowledged that the health status of members of the traveller community was distinctly poorer than that of the general population, but pointed out that the Traveller Health Strategy 2002-2005 set out practical responses to that inequity. | Представительница Ирландии признает, что уровень санитарно-гигиенического состояния у тревеллеров явно ниже, чем у остального населения, но она подчеркивает, что Стратегия повышения уровня санитарно-гигиенического состояния тревеллеров на 2000-2005 годы предусматривает практические решения по устранению такого неравенства. |
The ensuing power struggle, which has been waged by distinctly undemocratic means, has become a pattern of behaviour and has had a disastrous effect on the situation of human rights. | Последовавшая за этим борьба за власть, которая осуществлялась с использованием явно недемократических средств, стала нормой поведения и оказывает пагубное воздействие на положение в области прав человека. |
To address the globalization/localization paradox that has distinctly emerged since Habitat II, Governments and their partners will have to curb the obviously untenable present course of the global urban environment. | Парадокс глобализации/ локализации, ярко проявившийся после Хабитат II, требует от правительств и их партнеров обуздания нынешних явно несостоятельных глобальных тенденций в области городской окружающей среды. |
But, in an environment of slow growth and high unemployment, sentiment in the advanced countries regarding efforts to liberalize trade is distinctly negative. | Но в окружающей обстановке медленного роста и высокой безработицы отношение в развитых странах к попыткам либерализировать торговлю явно негативное. |
We appreciate the analysis provided by the Secretary-General in his report on the implementation of the Millennium Declaration and note that it distinctly emphasizes the key problems faced by the international community. | Положительно оценивая анализ, представленный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в докладе об осуществлении Декларации тысячелетия, отмечаем, что в нем четко акцентируются стоящие перед международным сообществом ключевые проблемы. |
The entities and syntactical features of these two levels are distinctly separated. | Четко разделяются объекты и синтаксические черты, которые свойственны двум этим уровням. |
I went to my pharmacy and took the liberty of purchasing you a good old-fashioned ear douche, because you obviously didn't hear me when I distinctly told you, with perfect diction and great clarity, to stop meddling in the affairs | Я ходила в аптеку и купила для тебя отличное средство для промывания ушей, потому что очевидно, ты меня не слышал, хотя я говорила четко и с превосходной дикцией. Не вмешивайся в дела |
In more specific comments he stated, in relation to heading P, that a basic choice existed between treating all rights falling under this section distinctly or jointly in one paragraph. | В более конкретных замечаниях он отметил в отношении подраздела Р, что необходимо четко определиться в отношении того, следует ли рассматривать все права, охватываемые данным разделом, по отдельности или совместно в одном пункте. |
On the picture made by oil paints on canvas stuck to cardboard (35 x 47 cm), one can distinctly see a signature in the form of two letters "BM" and date "1873" scratched on the raw oils. | На картине, выполненной масляными красками на холсте, наклеенном на картон размером 35х47см, четко видна процарапанная по сырому подпись в виде двух букв "ВМ" и дата "1873". |
Others argue that Japan has become distinctly more western as a result of its modernization. | Другие утверждают, что Япония стала заметно более западной в результате её модернизации. |
As such, they are distinctly more focused than in previous cycles. | В этой связи они отличаются заметно большей целенаправленностью, чем программы предыдущих циклов. |
Institutional capability of the countries to deal with the problem of illegal trade in ODS will be distinctly increased | Будет заметно повышен организационный потенциал стран, направленный на борьбу с проблемой незаконной торговли ОРВ |
It closely resembles C. l. targia, but has a distinctly paler mantle. | По окрасу близок к подвиду С. l. targia, но имеет заметно более светлую мантию. |
By contrast, higher-income developing countries had a distinctly larger market share of more than 15 per cent in 1995. | В отличие от этого, доля развивающихся стран с более высоким уровнем доходов была заметно выше, в частности в 1995 году она превышала 15%. |
From answers given to the questionnaire it is difficult to learn whether they are uniform or distinctly differentiated. | Из полученных на вопросник ответов трудно сделать вывод о том, являются ли они единообразными или существенно различаются. |
In rural areas, the female literacy rate continues to be distinctly lower than in the urban areas. | В сельской местности процент грамотных женщин все еще существенно ниже, чем в городских районах. |
In all other parties, the women's election success rate was distinctly poorer; in the UDC, the men's success rate was four times higher than the women's. | Для всех остальных партий показатель избрания женщин был существенно ниже; у Демократического союза центра показатель избрания мужчин в четыре раза превысил аналогичный показатель для женщин. |
The premature death rate is distinctly higher among men (264.4 per hundred thousand, as against 121.6 for women), a rate 2.2 times higher than for women. | Преждевременная смертность существенно выше среди мужчин (264,4 на 100000 жителей, в то время как в отношении женщин этот показатель составляет 121,6), т.е. преждевременная смертность среди мужчин в 2,2 раза превышает преждевременную смертность среди женщин. |
Accordingly, their qualifications for employment differ distinctly from those of other civil servants. | В этой связи условия приема на работу судей существенно отличаются от аналогичных норм, установленных для других категорий гражданских служащих. |
Our acceptance of the several proposals made by the co-chairmanship of the OSCE Minsk Group for a peaceful settlement arises distinctly from our constructive position. | Принятие нами ряда предложений, выдвинутых сопредседателем Минской группы ОБСЕ в интересах мирного урегулирования, ясно проистекает из нашей конструктивной позиции. |
Uzhevych's grammar exhibits a distinctly comparative approach. | Грамматика Ужевича ясно отражает сравнительный подход. |
I distinctly rember because I told you, as I've told amy, that adoption is not an option. | Я ясно это помню, потому что сказала тебе то же, что и Эми - усыновление, это не выход. |
I distinctly said the blue. | Я же ясно сказала - голубое. |
Captain Martin felt, and I agreed with him, that his daught... his sister, rather, was not called upon to understand the young man too distinctly, if you follow me - that she might tolerate him on her father's... | Капитан Мартин считал, и я был согласен с ним, что его дочь... вернее его сестра, не смогла ясно понять молодого человека, если ты улавливаешь, о чем я, она могла бы быть терпимей к нему, по мнению ее отца... |
It seems to have absorbed true colors from various corners of the world remaining at the same time - distinctly personal... | Она как будто впитала правдивые краски из разных уголков мира, оставаясь в то же время - выразительно личной... |
the limited composition - three musicians - dictates the need of playing distinctly. | лаконичность состава - трое музыкантов - диктует необходимость играть выразительно. |
Functionality and comfort interlard here with the perfect esthetics which distinctly highlight your style. | Функциональность и удобство переплетаются с совершенной эстетикой, которая выразительно подчеркивает Ваш стиль. |
And the main thing is that their songs have been preserved. Both lyrics, and the manner of performance - if you have already come across it before, you know that Lemkys' song differ very distinctly from any other Ukrainian songs. | И тексты, и манера исполнения - если Вы уже сталкивались с этим раньше, то знаете, что лемковские песни очень выразительно отличаются от любых других украинских песен. |
The embargo is distinctly extraterritorial in nature. | Эта блокада имеет ярко выраженный экстерриториальный характер. |
The embargo remains distinctly extraterritorial in nature, since the unilateral sanctions against Cuba have a widespread impact outside United States territory on companies and individuals of third countries. | Осуществляемая блокада неизменно носит ярко выраженный экстерриториальный характер, в той мере как односторонние санкции в отношении Кубы действуют на предприятия и граждан третьих стран далеко за пределами территории Соединенных Штатов Америки. |
Much of this research had a distinctly bio-medical slant, such as his investigations of ultraviolet therapy (1938) and the production of skin cancer by UV exposure (1948). | Значительная часть этих исследований имела ярко выраженный биомедицинский наклон, как, например, его исследования ультрафиолетовой терапии (1938) и развития рака кожи под воздействием УФ-излучения (1948). |