Английский - русский
Перевод слова Distinctly

Перевод distinctly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отчётливо (примеров 26)
I distinctly signaled I was making a left turn. Я отчётливо сигналила, что буду поворачивать налево.
See, I distinctly remember being some kind of a commotion at the other end of the bar. Я отчётливо помню какую-то суету в другом конце бара.
I distinctly recall that when you asked me to go out with Maris' sister, you said that you would owe me one forever. Я отчётливо помню, что когда ты просил меня сходить на свидание с сестрой Марис то сказал, что будешь моим вечным должником.
I distinctly heard a slight uplilt, which suggests a hesitation, a vacillation, and maybe an ambivalence? Я отчётливо слышала небольшое колебание, которое означает неуверенность, нерешительность, и, может быть, двойственность?
I remember distinctly my father taking me for a piggyback ride. Я отчётливо помню, как мой отец катал меня, взяв на себя.
Больше примеров...
Явно (примеров 47)
In 1889, the congress became distinctly hostile to the administration of President Balmaceda, and the political situation became serious, at times threatened to involve the country in civil war. В 1889 году конгресс стал явно враждебен к администрации президента Бальмаседы, и политическая ситуация стала серьезной, временами угрожавшей вовлечь страну в гражданскую войну.
The study is to replace that of the late Martin Hill, Assistant Secretary-General for Inter-Agency Affairs, which UNITAR originally sponsored in 1974, one of the rare studies on the subject, which is now distinctly out of date. Это исследование должно заменить исследование покойного Мартина Хилла, помощника Генерального секретаря по межучрежденческим вопросам, которое ЮНИТАР первоначально спонсировал в 1974 году и которое относится к числу редких, но уже явно устаревших исследований по этому вопросу.
Nevertheless, it is important to note some of the missions and programmes with a distinctly international tone. Тем не менее важно отметить некоторые из полетов и программ, носящих явно международный характер.
The ensuing power struggle, which has been waged by distinctly undemocratic means, has become a pattern of behaviour and has had a disastrous effect on the situation of human rights. Последовавшая за этим борьба за власть, которая осуществлялась с использованием явно недемократических средств, стала нормой поведения и оказывает пагубное воздействие на положение в области прав человека.
Before responding to the specific accusations made by the delegation of Eritrea, I would like to highlight some of the distinctly aggressive behaviour of the incumbent Government in Asmara. Прежде чем ответить на конкретные обвинения делегации Эритреи, я хотел бы привести ряд примеров явно агрессивного поведения нынешнего правительства в Асмэре.
Больше примеров...
Четко (примеров 30)
Endowment funds from donors for financing trust fund activities should be distinctly shown in the combined statement of assets and liabilities of trust funds, and such funds should be invested on a long-term basis. Фонды пожертвований от доноров на финансирование деятельности целевых фондов должны быть четко показаны в сводной ведомости активов и пассивов целевых фондов, а такие средства должны инвестироваться на долгосрочной основе.
The entities and syntactical features of these two levels are distinctly separated. Четко разделяются объекты и синтаксические черты, которые свойственны двум этим уровням.
Once again though, it must be emphasized that UNOWA will only be able to have a similar impact in discrete areas that are either not being facilitated at a subregional level by other actors or where there is a distinctly political angle. Вместе с тем следует вновь подчеркнуть, что ЮНОВА сможет вносить аналогичный полезный вклад только в конкретных областях, где либо отсутствуют другие действующие лица на субрегиональном уровне, либо имеется четко выраженная политическая составляющая деятельности.
Several delegations felt that it was not necessary to specify that these different types of releases or transfers should be identified distinctly on the register, whereas others felt that such a distinction would be of benefit to both the public and governmental authorities. Ряд делегаций высказали мнение об отсутствии необходимости указывать, что эти выбросы или переносы различных типов должны четко разделяться в регистре, тогда как другие делегации посчитали, что такое разделение было бы полезным как для общественности, так и для государственных органов.
the existence of fermentation is evidenced by a distinctly sour taste or odour or by the darkening in colour associated with fermentation or acidity. о ферментации свидетельствует наличие четко выраженного кисловатого привкуса или запаха или потемнение краски, которое ассоциируется с ферментацией или кислотностью.
Больше примеров...
Заметно (примеров 19)
Social Democrats are distinctly minority parties in most European countries. Социал-демократы являются заметно малыми партиями в большинстве европейских стран.
Institutional capability of the countries to deal with the problem of illegal trade in ODS will be distinctly increased Будет заметно повышен организационный потенциал стран, направленный на борьбу с проблемой незаконной торговли ОРВ
In the age brackets under 20, the percentage of young women has distinctly declined, but adult women have contributed to the increase in the overall percentage. Хотя в возрастных группах до 20 лет доля девушек, входящих в ассоциации, заметно уменьшилась, вступление в такие ассоциации взрослых женщин способствовало увеличению их общей процентной доли.
From here onwards, the river bed distinctly narrows to 180 metres (590 ft) and starts to meander because of the reduced slope. С этого момента русло реки заметно сужается (до 180 метров) и начинает извиваться из-за уменьшившегося уклона.
The unencumbered balances of appropriations have distinctly dropped in the last two bienniums, after having reached relatively high rates in the bienniums between 1994 and 1997, and now amount to 3.6% only. Достигнув относительно высокой величины в течение каждого из двухгодичных периодов с 1994 по 1997 год, объем свободных остатков ассигнований заметно уменьшился за последние два двухгодичных периода и составляет в настоящее время лишь 3,6 процента.
Больше примеров...
Существенно (примеров 6)
In rural areas, the female literacy rate continues to be distinctly lower than in the urban areas. В сельской местности процент грамотных женщин все еще существенно ниже, чем в городских районах.
In all other parties, the women's election success rate was distinctly poorer; in the UDC, the men's success rate was four times higher than the women's. Для всех остальных партий показатель избрания женщин был существенно ниже; у Демократического союза центра показатель избрания мужчин в четыре раза превысил аналогичный показатель для женщин.
The premature death rate is distinctly higher among men (264.4 per hundred thousand, as against 121.6 for women), a rate 2.2 times higher than for women. Преждевременная смертность существенно выше среди мужчин (264,4 на 100000 жителей, в то время как в отношении женщин этот показатель составляет 121,6), т.е. преждевременная смертность среди мужчин в 2,2 раза превышает преждевременную смертность среди женщин.
The expert from OICA stated that replacement exhaust systems for heavy-duty vehicles differed distinctly from those of light vehicles and to have them included in the scope of Regulation No. 59 would require its thorough revision. Эксперт от МОПАП сообщил, что сменные системы глушителей, предназначенные для большегрузных транспортных средств, существенно отличаются от таких систем, устанавливаемых на легких транспортных средствах, и для их включения в область применения Правил Nº 59 эти правила потребуется тщательно пересмотреть.
Accordingly, their qualifications for employment differ distinctly from those of other civil servants. В этой связи условия приема на работу судей существенно отличаются от аналогичных норм, установленных для других категорий гражданских служащих.
Больше примеров...
Ясно (примеров 20)
Jeeves, I distinctly told you... Дживс, я ясно сказал, чтобы...
Your Highness distinctly said, a cross on the handle. Ваша светлость ясно сказали: "Крест на ручке".
The Accounting policies and notes to the accounts should be provided in the financial statements distinctly and clearly with cross-references to individual statements. В финансовых ведомостях следует ясно и точно отражать принципы бухгалтерского учета, сопровождая их примечаниями к счетам с перекрестными ссылками на отдельные ведомости.
Uzhevych's grammar exhibits a distinctly comparative approach. Грамматика Ужевича ясно отражает сравнительный подход.
Compose yourself, Mr Bumble, and answer me distinctly. Остыньте, мистер Бамбл, и отвечайте четко и ясно!
Больше примеров...
Выразительно (примеров 4)
It seems to have absorbed true colors from various corners of the world remaining at the same time - distinctly personal... Она как будто впитала правдивые краски из разных уголков мира, оставаясь в то же время - выразительно личной...
the limited composition - three musicians - dictates the need of playing distinctly. лаконичность состава - трое музыкантов - диктует необходимость играть выразительно.
Functionality and comfort interlard here with the perfect esthetics which distinctly highlight your style. Функциональность и удобство переплетаются с совершенной эстетикой, которая выразительно подчеркивает Ваш стиль.
And the main thing is that their songs have been preserved. Both lyrics, and the manner of performance - if you have already come across it before, you know that Lemkys' song differ very distinctly from any other Ukrainian songs. И тексты, и манера исполнения - если Вы уже сталкивались с этим раньше, то знаете, что лемковские песни очень выразительно отличаются от любых других украинских песен.
Больше примеров...
Ярко выраженный (примеров 3)
The embargo is distinctly extraterritorial in nature. Эта блокада имеет ярко выраженный экстерриториальный характер.
The embargo remains distinctly extraterritorial in nature, since the unilateral sanctions against Cuba have a widespread impact outside United States territory on companies and individuals of third countries. Осуществляемая блокада неизменно носит ярко выраженный экстерриториальный характер, в той мере как односторонние санкции в отношении Кубы действуют на предприятия и граждан третьих стран далеко за пределами территории Соединенных Штатов Америки.
Much of this research had a distinctly bio-medical slant, such as his investigations of ultraviolet therapy (1938) and the production of skin cancer by UV exposure (1948). Значительная часть этих исследований имела ярко выраженный биомедицинский наклон, как, например, его исследования ультрафиолетовой терапии (1938) и развития рака кожи под воздействием УФ-излучения (1948).
Больше примеров...