JIU is responsible for maintaining a depository of recommendations and disseminating good/best practices. | ОИГ отвечает за ведение архива рекомендаций и распространение передового опыта. |
Synthesizing information and lessons learned and disseminating that and other technical information remained a specific responsibility of the TSS specialists. | Сведение воедино информации и накопленного опыта и их распространение наряду с другой технической информацией по-прежнему относятся к конкретной обязанности специалистов по ТВУ. |
In other words, the Working Group considers that collecting and disseminating of information relating to allegations and, a fortiori, to evidence of human rights violations are ways of exercising the right to freedom of expression guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. | Другими словами, Рабочая группа считает, что сбор и распространение информации, касающейся утверждений и, тем более, свидетельских наказаний о нарушениях прав человека, являются путями осуществления права на свободу выражения убеждений, которое гарантировано статьей 19 Всеобщей декларации прав человека. |
Efforts to enhance such awareness include disseminating texts of human rights instruments in Swedish translation, providing the public and authorities with information regarding the content of those instruments, and promoting an exchange of views on human rights issues with non governmental organisations. | Усилия, направленные на повышение информированности, включают в себя распространение переведенных на шведский язык текстов договоров по правам человека, распространение среди общественности и органов власти информации о содержании этих договоров, а также поощрение обмена мнениями по вопросам прав человека с неправительственными организациями. |
(e) Disseminating the evidence base: | ё) распространение данных доказательственной базы: |
His delegation welcomed the creation by the Secretariat of a system for collecting and disseminating court decisions and arbitral awards relating to the conventions and model laws of UNCITRAL. | Делегация выражает удовлетворение по поводу того, что секретариат создал систему, позволяющую собирать и распространять судебные постановления и арбитражные решения, касающиеся конвенций и типовых законов ЮНСИТРАЛ. |
The role of these offices should be strengthened to ensure a regular two-way flow of information, bringing regional and local issues to global attention and disseminating the latest tools, methodologies and approaches developed at the global level and by partners to the local level. | Необходимо укрепить роль этих отделений для обеспечения регулярного двустороннего потока информации, позволяющего привлечь глобальное внимание к региональным и местным вопросам и распространять на местном уровне новейшие средства, методы и подходы, разработанные на глобальном уровне и партнерами. |
In MINURCAT, the Best Practices Officer (P-4) will assist the Chief of Staff in identifying lessons learned in the course of implementing the Mission's mandate and in reporting and disseminating best practices. | В МИНУРКАТ сотрудник по передовому опыту (С-4) будет помогать начальнику штаба выявлять практические уроки, полученные в ходе осуществления мандата Миссии, и информировать о передовом опыте и распространять его. |
The twenty-first session of ISAR agreed that the secretariat should continue disseminating the Guidance for Level 2 and Level 3 SMEs and monitoring and compiling feedback on the guidelines' implementation as well as field-testing the Guidance for Level 3 SMEs. | Участники двадцать первой сессии МСУО постановили, что секретариату следует и далее распространять руководство для МСП уровня 2 и 3 и отслеживать и обобщать отклики о реализации этих руководств, а также апробировании на местах руководств для МСП уровня 3. |
(e) Scaling-up can also be achieved through market systems that enable the dissemination of good practices; however, the possibilities and limitations of markets in disseminating pro-poor approaches should be considered. | ё) проводниками передового опыта могут также быть рыночные системы, которые способны распространять его; однако при этом должны учитываться как имеющиеся у рынков возможности, так и присущие им ограничения в плане взаимодействия с малоимущими слоями населения. |
The proposed Elected Representatives Liaison Unit would guide this process, disseminating lessons learned from innovations throughout the system and fostering system-wide debate about strategy in this area. | Предлагаемая группа по вопросам связи с избираемыми представителями обеспечила бы руководство этим процессом, распространяя результаты нововведений в рамках всей системы, и способствовала бы общесистемному обсуждению стратегии в этой области. |
They encouraged the secretariat to address the issue by disseminating vacancy notices to developing countries, including to the Permanent Missions, and by posting them on the UNCTAD website. | Они призвали секретариат решать эту проблему, распространяя объявления о вакансиях в развивающихся странах, в том числе среди постоянных представительств, и размещая их на веб-сайте ЮНКТАД. |
The secretariat is intensifying efforts to extend its statistical services, beyond those it already provides by disseminating data series, aiming towards presenting analyses of main trends and linkages between data series. | Секретариат наращивает свои усилия по оказанию статистических услуг в дополнение к тем, которые он уже предоставляет, распространяя соответствующие данные с целью подготовки аналитических работ по основным тенденциям и взаимосвязям между рядами данных. |
Moreover, certain countries misused the modern tools to achieve their sinister purposes - promoting their own values, disseminating distorted information, causing social chaos and even instigating the overthrow of Governments - rather than making them available to promote world peace, prosperity and justice. | Кроме того, некоторые страны используют современные технологии в неблаговидных целях, пропагандируя свои собственные ценности, распространяя искаженную информацию, сея социальный хаос и даже подстрекая к свержению правящих режимов, вместо того чтобы поставить их на службу мира, процветания и справедливости на планете. |
These organisations have an important role to play in promoting human rights in public services, not only through ensuring that public authorities take account of human rights, but also through providing guidance, disseminating best practice and involving service users in monitoring standards. | Эти организации призваны играть важную роль в пропаганде прав человека в секторе государственных услуг, не только обеспечивая учет правозащитных аспектов государственными органами, но и давая рекомендации, распространяя передовую практику и привлекая пользователей услуг к мониторингу существующих стандартов. |
The Internet is also disseminating templates of what real democracy looks like - instantly and worldwide. | Интернет также распространяет шаблоны того, как выглядит подлинная демократия - мгновенно и в мировых масштабах. |
The Hungarian Central Statistical Office has been disseminating its data on the Internet through the Stadat system for the past three years. | Центральное статистическое управление Венгрии уже в течение трех лет распространяет свои данные в Интернете через систему Stadat . |
It also noted that the Centre had been producing and disseminating a number of research products on ICTD capacity development, and fostering knowledge sharing through both online and offline channels for the exchange of best practices across member States. | Кроме того, АТЦИКТ производит и распространяет ряд исследовательских продуктов по расширению возможностей ИКТР и способствует обмену знаниями как по Интернету, так и по обычным каналам с целью обмена передовой практикой между государствами-членами. |
Rather, it is bent on collecting so-called information based on hearsay, even lending credit to, concocting and disseminating rumours, and using them as a basis to launch unjustifiable attacks on the Chinese Government. 3. | Напротив, она делает упор на сборе так называемой информации, основанной на сведениях, полученных из вторых рук, а также принимает на веру, собирает и распространяет слухи и использует их в качестве основы для необоснованных нападок на китайское правительство. |
As part of its efforts to promote international rights for indigenous peoples, Chile has been implementing and disseminating that Convention. | В рамках ее усилий, направленных на поощрение международных прав коренных народов, Чили осуществляет эту Конвенцию и распространяет информацию о ней. |
It is noted with concern that legislative measures prohibiting racist organizations, namely those disseminating ideas of racial superiority or racial hatred, have not been introduced by the State party. | С озабоченностью отмечается, что государством-участником не приняты законодательные меры, направленные на запрет расистских организаций, в частности тех, которые распространяют идеи расового превосходства и расовой ненависти. |
In Latin America and elsewhere, National Observatories are disseminating data on child rights and monitoring public policies and expenditure, often with citizen participation. | В Латинской Америке и других регионах национальные центры по контролю распространяют информацию по вопросам прав детей и осуществляют надзор за реализацией государственных стратегий и расходами, часто при участии населения. |
In one instance, an official from the Ministry of Justice accused human rights organizations of being financed by criminal networks and disseminating false information in the media. | В одном из случаев должностное лицо министерства юстиции обвинило правозащитные организации в том, что они финансируются уголовными структурами и распространяют лживые сведения в средствах массовой информации. |
Currently several Governments, intergovernmental and non-governmental institutions, the permanent observers of the Committee and the Office for Outer Space Affairs are disseminating, through their respective websites, selected reports, studies and other information relating to space law. | В настоящее время ряд правительств, межправительственных и неправительственных организаций, постоянных наблюдателей при Комитете и Управление по вопросам космического пространства через свои соответствующие веб-сайты распространяют отдельные доклады, исследования и другую информацию по космическому праву. |
Increasingly, ultranationalist groups would be disseminating threats through the Internet, a recent example being the call for elimination of a list of 89 persons, including very well-known human rights defenders and anti-racism activists, by an extremist group called "The Russian Will". | Все чаще ультранационалистические группировки распространяют свои угрозы через Интернет, и одним из недавних примеров в этом отношении является распространенный призыв к ликвидации 89 человек, включая широкоизвестных правозащитников и активных участников борьбы с расизмом, со стороны экстремистской группировки "Русская воля". |
The Forum should provide a relevant space for liaising with different civil society entities, fostering cooperation and identifying and disseminating best practices. | Форум должен предоставить площадку для взаимодействия с разнообразными субъектами гражданского общества, углубления сотрудничества и выявления и пропаганды образцов наилучшей практики. |
The participants stressed the importance of disseminating gender statistics and other gender related information for advocating and promoting gender equality policies and to monitor their implementation and their effectiveness. | Участники подчеркнули важность распространения гендерной статистики и другой гендерной информации в целях пропаганды и поощрения программ обеспечения гендерного равенства и мониторинга их осуществления и эффективности. |
Welcomes the role of civil society, particularly non-governmental organizations working at the grass-roots level, in disseminating the importance of tolerance and pluralism through their awareness-raising activities; | приветствует роль гражданского общества, в частности неправительственных организаций, работающих на местном уровне, в деле пропаганды значения терпимости и плюрализма посредством их просветительской деятельности; |
A specialist Centre of Excellence is an organization or part of an organization that cooperates with the ECE International PPP Centre of Excellence in promoting and disseminating best practices in a specific area, in this case in coal mine methane management. | Специализированный центр передового опыта - это организация или подразделение организации, которые сотрудничают с международным центром передового опыта в области ГЧП ЕЭК в деле пропаганды и распространения передовой практики в какой-либо конкретной области, а в данном случае - в вопросах обращения с шахтным метаном. |
In one of Latvia's first cases of incitement to racial hatred, other members of the group had been convicted of disseminating racist propaganda and sentenced to up to three years in prison. | Другие члены этой группы осуждены за распространение расистской пропаганды и приговорены к тюремному заключению сроком до трех лет по одному из первых судебных дел, возбужденных в Латвии в связи с подстрекательством к расовой ненависти. |
It must focus on disseminating the rights of the child and denouncing and combating such forms of child exploitation. | Она должна фокусировать внимание на популяризации прав ребенка, обличении таких форм детской эксплуатации и борьбе с ними . |
It is incumbent on the Centre for Human Rights to set up a programme for disseminating and promoting the Declaration in its full context among Governments, parliaments, senior administrators responsible for development and planning, organizations and associations. | Центру по правам человека надлежит осуществить программу популяризации Декларации, с должным учетом сферы ее применения, среди правительств, парламентов, административных работников, занимающихся вопросами развития и планирования, организаций и ассоциаций. |
It also stipulates that the implementation agents should take steps to ensure the feasibility of introducing and disseminating capacity-building programmes for the female labour force, ushering women into the housing production process, particularly for self-construction and self-help schemes. | Она также предусматривает, что подрядчики должны предпринять шаги по обеспечению обоснования внедрения и популяризации программ создания потенциала среди работающих женщин, вовлекая их в процесс строительства жилья, особенно в рамках проектов самостоятельного строительства и самопомощи. |
In addition, Nation State Solidarity, published a draft law on Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1999. Indonesia has also made some efforts in promoting and disseminating the value and norm on human rights including the rights of the minorities. | Индонезия приняла ряд мер для пропаганды и популяризации норм в области прав человека, включая права меньшинств, и распространения информации об их значении. |
Measures are currently being carried out to render the programme effective in terms of disseminating laws, regulations and jurisprudence and publicizing the law. | Что касается распространения информации о законах, регламентирующих положениях и судебной практике, а также популяризации права, то в настоящее время принимаются меры по эффективной реализации этой программы. |
In that regard, his delegation highly appreciated the efforts of DPI in disseminating the noble mission of the Organization and called for the further expansion of DPI programmes. | В связи с этим делегация его страны высоко ценит усилия ДОИ по пропаганде благородной миссии Организации и призывает к дальнейшему расширению программ ДОИ. |
The Commission's objectives are to ensure the implementation of the Geneva Conventions and the additional Protocols, and to consider and propose appropriate measures for disseminating and implementing the norms of international humanitarian law. | Цель Комиссии - обеспечивать выполнение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и рассматривать и предлагать надлежащие меры по пропаганде и осуществлению норм международного гуманитарного права. |
The Group of African States commended the role of ICRC in promoting and disseminating international humanitarian law. | Группа африканских государств положительно оценивает роль МККК в пропаганде и распространении международного гуманитарного права. |
The Ministry has been also assigned to launch relevant training courses for teachers (given the role that education and the school system can play in promoting and disseminating knowledge of women's and girls' rights). | Министерству также поручено организовать соответствующие учебные курсы для учителей (учитывая роль, которую образование и школьная система могут играть в пропаганде и распространении знаний о правах женщин и девочек). |
UNHCR concentrated on promoting and disseminating refugee law and actively participated, together with Governments, in organizing and delivering specialized courses on the protection of refugees/returnees to military personnel who participate in United Nations peace-keeping operations. | Усилия УВКБ были сосредоточены на пропаганде беженского права и распространении информации о нем, и совместно с правительствами оно активно участвовало в организации и проведении специализированных курсов по вопросам защиты беженцев/репатриантов для военнослужащих, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
To a larger extent, we should be evaluating the positive and negative features of various policies and approaches, and learning from and disseminating the resulting information. | По существу нам необходимо провести оценку позитивных и негативных характеристик различных мер и подходов, изучить и распространить полученную таким образом информацию. |
That law drives evolution to higher levels of complexity and to more sophisticated societies and technologies for the sole purpose of disseminating energy gradients. | Этот закон продвигает эволюцию на более высокие уровни сложности и к более сложным обществам и технологиям с единственной целью распространить градиенты энергии. |
FAO's experience in its support to TCDC and ECDC activities are regularly evaluated and analysed with a view to drawing lessons and disseminating them for future application. | Опыт ФАО по поддержке деятельности в рамках ТСРС и ЭСРС регулярно оценивается и анализируется, с тем чтобы сделать из этого соответствующие выводы и распространить полученные результаты в целях последующего применения. |
A joint project proposal is also being formulated with the Inter-American Development Bank for the Latin America region, with a view to disseminating local economic development and cluster development approaches to five countries. | Ведется также подготовка совместного с Межамериканским банком развития проектного предложения для региона Латинской Америки, цель которого состоит в том, чтобы распространить на пять стран выработанные на местах подходы к экономическому развитию и созданию объединений. |
(e) Disseminating the Political Declaration and the outcome document as widely as possible in all official languages of the United Nations; | ё) как можно более широко распространить Политическую декларацию и итоговый документ на всех официальных языках Организации Объединенных Наций; |
The number of countries disseminating time-series data on migrant flows increased from 15 in 2006 to 29 in 2009. | Число стран, распространяющих данные временных рядов о потоках мигрантов, увеличилось с 15 в 2006 году до 29 в 2009 году. |
Restrictions on anonymity facilitate State communications surveillance by simplifying the identification of individuals accessing or disseminating prohibited content, making such individuals more vulnerable to other forms of State surveillance. | Ограничения на анонимность способствуют отслеживанию государствами сообщений, упрощая идентификацию частных лиц, получающих или распространяющих запрещенный контент, делая таких частных лиц более уязвимыми для других форм государственного слежения. |
The bill, known as the "Promotion of the Rights and Opportunities for Childhood and Adolescence Bill" foresees harsh sentences for people producing and/or disseminating material using children through the Internet. | В законопроекте "О поощрении прав и расширении возможностей для детей и подростков" предусматриваются суровые наказания для лиц, изготавливающих и/или распространяющих материалы с использованием изображений детей через Интернет. |
The National Expert Commission on the Protection of Public Morality issued decisions on whether Internet content was consistent with Ukrainian legislation and its decisions could be used as a basis for criminal proceedings against persons disseminating illegal content. | Национальная экспертная комиссия по вопросам защиты общественной морали принимает решения по вопросу о том, соответствует ли содержание того или иного сайта в Интернете украинскому законодательству, и его решения могут быть использованы в качестве основания для возбуждения уголовного преследования в отношении лиц, распространяющих незаконные материалы. |
In its political declaration, the Conference expressed alarm at the continuing occurrence of racism, including racially motivated violence, contemporary forms of slavery, ethnic cleansing and the support for political parties and organizations disseminating racist and xenophobic ideology in Europe. | В политической декларации Конференции была выражена тревога в связи с сохраняющимися проявлениями расизма, включая насилие, основанное на признаке расовой принадлежности, современные формы рабства, этническую чистку и поддержку политических партий и организаций, распространяющих в Европе идеологию расизма и ксенофобии. |
Countries that have used census questions concerning disability without producing their census tabulations, or disseminating the results, should do so. | Страны, которые в ходе переписей населения использовали вопросы, касающиеся инвалидности но не составляли переписных таблиц и не распространяли полученные результаты, должны ликвидировать это упущение. |
During the voter registration period in January-February 2003, there were 10 recorded cases of brief but unlawful arrest and/or detention of opposition activists, which took place while the activists were disseminating party information critical of the Government and conducting other legitimate political activities. | В ходе регистрации избирателей в январе-феврале 2003 года было зафиксировано 10 случаев непродолжительных, но незаконных арестов и/или задержаний активистов оппозиции, которые имели место, когда активисты распространяли критическую информацию партий в адрес правительства или проводили другие законные политические мероприятия. |
As the present report has shown, there is a wealth of information now available from a wide variety of reputable organizations and agencies that were not gathering and disseminating data when the quinquennial surveys were launched 35 years ago. | Как свидетельствует настоящий доклад, теперь имеется обширная информация, полученная от широкого круга авторитетных организаций и учреждений, которые 35 лет назад, когда началось составление пятилетних обзоров, не собирали и не распространяли данные. |
In certain cases, it was found that these persons were detained for violation of the Law "On freedom of religion" (i.e. they were attracting teenagers to their community, disseminating illegal literature). | В ряде случаев было установлено, что эти лица заключались под стражу за нарушение Закона "О свободе религии" (в связи с тем, что они вовлекали подростков в свою общину, распространяли незаконную литературу) 28. |
For those who had not been carrying weapons but had been disseminating unacceptable ideas or information, the policy was to talk to and counsel the individuals involved and then release them on condition that they did not repeat those activities. | С людьми, которые не имели при себе оружия, но распространяли неприемлемые идеи или информацию, проводятся беседы, им даются советы, а затем освобождают при условии, что они не будут совершать таких действий в дальнейшем. |
The technical secretariat undertook the drafting of a regional plan of action for the Committee with the aim of disseminating principles of international humanitarian law. | Технический секретариат стал готовить региональный план действий Комитета, направленный на пропаганду принципов международного гуманитарного права. |
(b) Improved dialogue on the world economic situation, including fostering and disseminating a unified United Nations view on the world economic outlook and its implications for the prospects of developing countries | Ь) Активизация диалога по мировому экономическому положению, включая формирование и пропаганду единого подхода Организации Объединенных Наций к перспективам мирового экономического развития и его последствиям для будущего развивающихся стран |
The Italian Red Cross is responsible, by Law, for disseminating humanitarian international law, within the Armed forces, government Institutions and the Organisations concerned. | Итальянский Красный Крест в соответствии с законом отвечает за пропаганду положений международного гуманитарного права в вооруженных силах, государственных учреждениях и организациях, занимающихся этими вопросами. |
(a) Promoting and disseminating existing tools and guidelines; | а) пропаганду и распространение существующих инструментов и руководящих принципов; |
The Children of the World Foundation collaborates with the United Nations Office of Sport for Development and Peace in disseminating the Planet Peoples' Games project to highlight the concept of healthy lifestyle globally. | Фонд защиты детей планеты сотрудничает с Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира в области пропаганды проекта Игр народов мира, направленного на пропаганду здорового образа жизни в глобальном масштабе. |
I have a sense you've been disseminating some misinformation. | У меня такое чувство, что ты распространял дезинформацию. |
2.2 The day before the ballot, on Saturday, 13 January 2007, the author was disseminating leaflets in mailboxes with the call to boycott the elections. | 2.2 В субботу, 13 января 2007 года, за день до голосования автор сообщения распространял листовки с призывом бойкотировать выборы по почтовым ящикам. |
The State party submits that the Regional Court and the High Court found that the author had not substantiated his claims that JD was disseminating false, misleading or defamatory information about him; he was merely exercising his right to petition. | Государство-участник заявляет, что областной суд и Высокий суд признали, что автор не обосновал свои утверждения о том, что Й.Д. распространял о нем ложную, вводящую в заблуждение или дискредитирующую информацию; он лишь осуществлял свое право на подачу петиции. |
As to the facts that gave rise to his arrest, Mr. Marzouki was charged with disseminating false reports likely to disturb public order, and slandering the legal system, under articles 50 and 51 of the Press Code. | Что касается фактов, послуживших основанием для ареста г-на Марзуки, то ему было предъявлено обвинение на основании статей 50 и 51 Кодекса о печати в том, что он распространял ложную информацию, могущую нанести ущерб общественному порядку, и выступал с клеветническими заявлениями относительно деятельности органов правопорядка. |
The Centre celebrated United Nations Day (24 October 1995), along with other United Nations bodies operating in Cambodia, by disseminating human rights materials to the public. | В ознаменование Дня Организации Объединенных Наций (24 октября 1995 года) Центр вместе с другими органами Организации Объединенных Наций, действующими в Камбодже, распространял материалы по правам человека, предназначенные для широкой публики. |