| A goal of UNU is to assist institutions in Africa in producing well-trained, well-equipped and motivated individuals capable of developing, adapting and disseminating technologies that promote sustainable use of the continent's natural resources. | Одна из целей УООН заключается в оказании помощи учреждениям Африки в связи с подготовкой хорошо обученных, вооруженных знаниями и мотивированных специалистов, способных осуществлять разработку, адаптацию и распространение технологий, способствующих устойчивому использованию природных ресурсов континента. |
| The programme aims at disseminating knowledge of anti-corruption matters, in particular of the Convention against Corruption, and will contribute to capacity-building and awareness-raising efforts in support of the corporate community. | Эта программа нацелена на распространение информации по вопросам борьбы с коррупцией, в частности о Конвенции против коррупции, и станет вкладом в усилия по наращиванию потенциала и повышению уровня информированности делового сообщества. |
| Therefore the project concentrated on disseminating the best practices guidance to a targeted audience through a series of regional workshops held at locations central to coal mines that frequently experience accidents caused by methane gas emissions into the coal mines. | Соответственно, проект был нацелен на распространение Руководства по наилучшей практике среди целевой аудитории на ряде региональных рабочих совещаний в центрах угледобычи, где часто происходят несчастные случаи, вызванные выбросами метана в шахтах. |
| Knowingly disseminating a lie or other fiction dishonouring the President of the Republic, a member of the Riigikogu or candidate for membership of a local government council, or degrading their honour and dignity in any way is punishable by a fine or detention. | Распространение заведомо ложных или иных не отвечающих действительности сведений, порочащих президента Республики, депутата Рийгикогу или кандидата в члены совета местного самоуправления или представляющих собой унижение его чести и достоинства любым образом, наказывается штрафом или арестом. |
| The principal areas of activity of the association are in promoting knowledge of the law among the public, especially among girls and women; providing legal advice; and developing, publishing, and disseminating educational materials, textbooks, and other books on the law. | Основными направлениями деятельности данной организации являются: пропаганда правовых знаний среди населения, в частности, среди девушек и женщин; оказание консультативных юридических услуг; разработка, издание и распространение учебно-методических материалов, пособий, книг по праву. |
| (c) Collecting and disseminating best practice models of gender mainstreaming; | с) собирать и распространять образцы оптимальных методов учета гендерной проблематики; |
| The Year saw much progress made in the further development of research- and information-sharing networks, which are disseminating lessons learned and knowledge on sustainable mountain development to a wide constituency on the African continent and beyond. | В ходе проведения Года значительного прогресса удалось добиться в дальнейшем укреплении научно-исследовательских и информационных сетей, которые позволяют распространять опыт и знания по вопросам устойчивого развития горных регионов среди широкого круга заинтересованных сторон на Африканском континенте и за его пределами. |
| Identifying innovations in constituency engagement and participatory practices inside and outside the United Nations system and disseminating lessons of good practice system-wide | идентифицировать нетрадиционные методы вовлечения партнеров и обеспечивать участие разнообразных субъектов, как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, и распространять информацию в рамках всей системы о передовых практических методах; |
| (b) Disseminating the above knowledge, through all appropriate means, among the various population groups with a view to the solution of their material problems in a progressive manner; | Ь) распространять эти знания всеми возможными способами среди различных слоев населения Мадагаскара в целях решения проблем, стоящих на его пути к прогрессу; |
| During the post-ballot phase, it will be especially important to keep the people of East Timor and the international community informed of the progress made towards the implementation of the outcome, as well as disseminating a message promoting reconciliation, confidence and peace and stability. | В период после проведения опроса будет исключительно важно информировать население Восточного Тимора и международное сообщество о том, как осуществляются результаты опроса, а также распространять материалы, способствующие примирению, укреплению доверия, мира и стабильности. |
| By disseminating positive information ahead of time, the Department of Public Information could ensure the peacekeepers were well received by host communities. | Заранее распространяя положительную информацию, Департамент общественной информации мог бы обеспечить благожелательное отношение к миротворцам со стороны принимающих общин. |
| Often media are controlled by conglomerates responsive to corporations and advertisers who determine the content of news and other programmes, frequently disseminating disinformation or suppressing crucial information necessary for democratic discourse. | Часто средства массовой информации находятся под контролем конгломератов, реагирующих на интересы корпораций и рекламодателей, которые определяют содержание новостей и других программ, нередко распространяя дезинформацию или сдерживая важную информацию, необходимую для демократического дискурса. |
| Taking advantage of their monopoly on information media, they sought to impose their own values and lifestyles by disseminating distorted information and even instigating the overthrow of systems. | Пользуясь своей монополией на средства массовой информации, они стремятся навязывать свои ценности и образ жизни, распространяя искаженную информацию и даже подстрекая к свержению режимов. |
| The government plays a key supporting role in this, by encouraging recognition of prior learning (EVC), disseminating best practice on sustainable employability and encouraging individuals to train by making the costs of training tax deductible. | В этой области правительство играет ключевую роль, способствуя признанию пройденных ранее курсов обучения, распространяя опыт передовой практики в области обеспечения устойчивой занятости и побуждая граждан к участию в программах повышения квалификации и переподготовки посредством исключения из подлежащей налогообложению суммы расходов на обучение. |
| In closing, we believe that the United Nations must continue to promote cooperation by leading the way with bold ideas, and also by disseminating the ideas generated within regional and subregional groups. | В заключение я хотел бы сказать, что, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна продолжать содействовать сотрудничеству, выступая в роли лидера со смелыми идеями и также распространяя идеи, возникшие в рамках региональных и субрегиональных групп. |
| My uncle is disseminating the truth to counteract his lies. | Мой дядя распространяет правду, чтобы развеять его ложь. |
| A framework committee was developing guidelines on employment equality policies, recruitment and equal status, based mainly on best practices, and disseminating them to employers and organizations. | Рамочный комитет сейчас разрабатывает руководящие принципы по проведению политики равноправия, найма на работу и обеспечения равного статуса в основном на основе наилучшей практики и распространяет их среди работодателей и организаций. |
| The Special Rapporteur was also pleased to note that the women's organizations on the committee, cooperating with the Ministry, had translated the Convention of Belém do Pará into Creole and were actively disseminating it. | Специальный докладчик также с удовлетворением отметила, что женская организация, входящая в состав вышеуказанного комитета, в сотрудничестве с министерством осуществила перевод конвенции Белем-ду-Пара на креольский язык и активно ее распространяет. |
| Its experience of implementing the Convention had helped it in that task, and it was now disseminating the Convention alongside European Union legislation. | Его опыт по осуществлению Конвенции помог ему в решении этой задачи, и сейчас правительство распространяет Конвенцию наряду с законодательством Европейского Союза. |
| (e) Develop, circulate and update the Consolidated Resolution on the Facilitation of International Road Transport (R.E.), making it a reference document for disseminating best practices in road transport, and also prepare recommendations on specific subjects. | ё) разрабатывает, распространяет и обновляет Сводную резолюцию об облегчении международных автомобильных перевозок (СР.), обеспечивая ее использование в качестве справочного документа для распространения оптимальной практики в области автомобильного транспорта. |
| The Centres and Services are very active in disseminating and producing relevant materials from Headquarters. | Центры и службы очень активно распространяют и выпускают соответствующие материалы, поступающие из Центральных учреждений. |
| In one instance, an official from the Ministry of Justice accused human rights organizations of being financed by criminal networks and disseminating false information in the media. | В одном из случаев должностное лицо министерства юстиции обвинило правозащитные организации в том, что они финансируются уголовными структурами и распространяют лживые сведения в средствах массовой информации. |
| For example, cluster munitions are increasingly a weapon of choice against scattered targets, disseminating very large numbers of small submunitions capable of producing both a high density of UXO and sub-surface UXO. | Например, в случае рассредоточенных целей в качестве преимущественного оружия все чаще выступают кассетные боеприпасы, которые распространяют очень большие количества небольших суббоеприпасов, способных генерировать как высокую плотность НРБ, так и подповерхностное заглубление НРБ. |
| Currently several Governments, intergovernmental and non-governmental institutions, the permanent observers of the Committee and the Office for Outer Space Affairs are disseminating, through their respective websites, selected reports, studies and other information relating to space law. | В настоящее время ряд правительств, межправительственных и неправительственных организаций, постоянных наблюдателей при Комитете и Управление по вопросам космического пространства через свои соответствующие веб-сайты распространяют отдельные доклады, исследования и другую информацию по космическому праву. |
| Thirty-eight per cent reported being in pre-preparation; 37 per cent in preparation; 4 per cent were conducting field operations; 9 per cent were compiling data; and 12 per cent were disseminating data. | Тридцать восемь процентов стран находятся на предварительной стадии подготовки; 37 процентов - на стадии подготовки; 4 процента проводят полевые операции; 9 процентов осуществляют сбор данных; а 12 процентов распространяют данные. |
| In this respect, numerous national, regional and international organizations deserve credit for their efforts in organizing symposiums, conferences, seminars, lectures and meetings on the various issues of international law as a means of disseminating the Decade's principles. | В этой связи многие национальные и региональные международные организации заслуживают признательности за их усилия по проведению симпозиумов, конференций, семинаров, лекций и встреч по различным проблемам международного права в качестве средств пропаганды принципов Десятилетия. |
| The recently created Strategic Communications Division was responsible for establishing synergy between the Department of Public Information and its associates in the United Nations system, enabling the Department to use every means for disseminating the Organization's message. | Недавно созданный Отдел стратегической информационной деятельности обеспечивает взаимодополняемость между Департаментом общественной информации и его партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, позволяя Департаменту в полной мере использовать все свои ресурсы для пропаганды идеалов Организации. |
| Provision of advice and technical assistance to the Government in disseminating and promoting the implementation of the national human rights action plan and the recommendations of human rights treaty bodies arising from reports the Government submitted to them | Оказание консультационной технической помощи правительству по вопросам пропаганды и поощрения осуществления национального плана действий в области прав человека и рекомендаций договорных органов по правам человека, подготовленных на основе представляемых им правительством докладов |
| Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said that the decision to expel eight foreigners for disseminating religious propaganda had been taken on the basis of proper legal proceedings. | Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что решение о высылке восьми иностранцев за распространение религиозный пропаганды было принято в соответствии с надлежащими судебными процедурами. |
| As a result, the Panel on Tropical Cyclones would have more important roles to play, through its intergovernmental process, in promoting measures to improve warning systems, disseminating technical information on research, and improving forecast-related operations to mitigate the socio-economic impact of tropical cyclone-related disasters. | Поэтому Группа по тропическим циклонам будет играть более важную роль на основе ее межправительственного процесса в деле пропаганды мер по улучшению систем предупреждения, распространения технической информации об исследованиях и улучшения связанных с прогнозами операций для смягчения социально-экономического воздействия обусловленных тропическими циклонами бедствий. |
| Measures are currently being carried out to render the programme effective in terms of disseminating laws, regulations and jurisprudence and publicizing the law. | Что касается распространения информации о законах, регламентирующих положениях и судебной практике, а также популяризации права, то в настоящее время принимаются меры по эффективной реализации этой программы. |
| It therefore contributes to advancing and disseminating academic knowledge and encouraging international academic exchanges, and promotes the dissemination among the public of outstanding research achievements. | Тем самым оно содействует внедрению и распространению научного знания и осуществлению международных научных обменов, а также способствует популяризации выдающихся научных достижений. |
| Since many people in developing countries lacked access to modern means of communication, traditional means should not be overlooked in disseminating the Organization's message. | С учетом того, что многие люди в развивающихся странах не имеют доступа к современным средствам коммуникации, в процессе популяризации работы Организации не следует упускать из виду традиционные средства распространения информации. |
| The Human Rights Directorate of the Ministry of Justice is in charge of disseminating human rights through training seminars and workshops, including training workshops on capacity-building in human rights for: | Политика популяризации прав человека, проводимая Управлением прав человека в рамках министерства юстиции в форме многочисленных семинаров и учебных занятий, способствовала организации, в частности, учебных курсов по укреплению потенциала в области прав человека среди следующих категорий слушателей: |
| This involves disseminating and publicizing two books in French, Fon and Bariba: "Guide to Standards and Best Practices" for health-care professionals and "Patient's Guide" for patients. | Эта программа состоит в распространении и популяризации двух публикаций, изданных на французском языке и на языках фон и бариба: "Руководства по стандартам и передовым практическим методам", которое предназначено для медицинских работников, и "Руководства для пациентов", которое предназначено для больных. |
| The Commission's objectives are to ensure the implementation of the Geneva Conventions and the additional Protocols, and to consider and propose appropriate measures for disseminating and implementing the norms of international humanitarian law. | Цель Комиссии - обеспечивать выполнение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и рассматривать и предлагать надлежащие меры по пропаганде и осуществлению норм международного гуманитарного права. |
| Examples of these are the widening of the scope of social security protection, the provision of better conditions and quality of life to disabled persons and the intensive and extensive work of promoting and disseminating human rights. | Примерами таких усилий может служить расширение рамок социальной защиты, создание более благоприятных условий и повышение качества жизни инвалидов, а также интенсивная и активная работа по поощрению и пропаганде прав человека. |
| Thirdly, the media should become involved in promoting the resolution by disseminating it throughout each country. | В-третьих, обеспечить участие средств массовой информации в пропаганде резолюции посредством ее распространения во всех странах. |
| The Committee's CTIED's information dissemination programme contributed to promoting this event and disseminating available background documents and national reports in countries in transition. | В рамках своей программы распространения информации Комитет содействовал пропаганде этого мероприятия и распространению справочных документов и национальных докладов стран с переходной экономикой. |
| In order to promote and enhance the awareness of the public as well as of the authorities on human rights protection in recent years, Viet Nam has made great efforts in introducing and disseminating the various legal documents. | Для поощрения и повышения уровня информированности населения и властей по вопросам защиты прав человека во Вьетнаме в последние годы предпринимаются значительные усилия по пропаганде и распространению различных правовых документов. |
| The representative of Germany suggested preparing and disseminating a model presentation on the Assessment. | Представитель Германии предложил подготовить и распространить типовое представление по Оценке. |
| To a larger extent, we should be evaluating the positive and negative features of various policies and approaches, and learning from and disseminating the resulting information. | По существу нам необходимо провести оценку позитивных и негативных характеристик различных мер и подходов, изучить и распространить полученную таким образом информацию. |
| FAO's experience in its support to TCDC and ECDC activities are regularly evaluated and analysed with a view to drawing lessons and disseminating them for future application. | Опыт ФАО по поддержке деятельности в рамках ТСРС и ЭСРС регулярно оценивается и анализируется, с тем чтобы сделать из этого соответствующие выводы и распространить полученные результаты в целях последующего применения. |
| A joint project proposal is also being formulated with the Inter-American Development Bank for the Latin America region, with a view to disseminating local economic development and cluster development approaches to five countries. | Ведется также подготовка совместного с Межамериканским банком развития проектного предложения для региона Латинской Америки, цель которого состоит в том, чтобы распространить на пять стран выработанные на местах подходы к экономическому развитию и созданию объединений. |
| Future plans included an initiative for disseminating the fundamental principles of international human rights instruments. | В будущем предполагается распространить информацию об основных принципах международных документов по правам человека. |
| Restrictions on anonymity facilitate State communications surveillance by simplifying the identification of individuals accessing or disseminating prohibited content, making such individuals more vulnerable to other forms of State surveillance. | Ограничения на анонимность способствуют отслеживанию государствами сообщений, упрощая идентификацию частных лиц, получающих или распространяющих запрещенный контент, делая таких частных лиц более уязвимыми для других форм государственного слежения. |
| If that statement were taken in conjunction with paragraphs 47-50 of the report on the penalization of associations or organizations disseminating racial superiority or hatred, perhaps the two together would largely meet the requirements of article 4. | Если к этому заявлению присовокупить пункты 47-50 доклада о наказании ассоциаций или организаций, распространяющих идеи, основанные на теориях расового превосходства или ненависти, то, возможно, эти два компонента в совокупности во многом будут удовлетворять требованиям статьи 4. |
| A special tool has been made available in the CICDR website to facilitate complaints and speed up action against any blog or site disseminating racism. | На веб-сайте КРБРД предусмотрен специальный модуль, позволяющий облегчить подачу жалоб и ускорить принятие мер в отношении любых блогов и сайтов, распространяющих расизм. |
| The references made by OHCHR to certain unreliable "tabloid" Internet sources, which are well known for regularly disseminating inaccurate information and views that do not accord with the Charter of the United Nations or the purposes and principles of the United Nations, are unacceptable. | Неприемлемыми являются ссылки УВКПЧ на отдельные интернет-ресурсы сомнительного характера со статусом бульварной прессы, систематически распространяющих недостоверную информацию, а также взгляды, которые не соответствуют Уставу ООН, целям и принципами Организации Объединенных Наций. |
| In its political declaration, the Conference expressed alarm at the continuing occurrence of racism, including racially motivated violence, contemporary forms of slavery, ethnic cleansing and the support for political parties and organizations disseminating racist and xenophobic ideology in Europe. | В политической декларации Конференции была выражена тревога в связи с сохраняющимися проявлениями расизма, включая насилие, основанное на признаке расовой принадлежности, современные формы рабства, этническую чистку и поддержку политических партий и организаций, распространяющих в Европе идеологию расизма и ксенофобии. |
| Countries that have used census questions concerning disability without producing their census tabulations, or disseminating the results, should do so. | Страны, которые в ходе переписей населения использовали вопросы, касающиеся инвалидности но не составляли переписных таблиц и не распространяли полученные результаты, должны ликвидировать это упущение. |
| During the voter registration period in January-February 2003, there were 10 recorded cases of brief but unlawful arrest and/or detention of opposition activists, which took place while the activists were disseminating party information critical of the Government and conducting other legitimate political activities. | В ходе регистрации избирателей в январе-феврале 2003 года было зафиксировано 10 случаев непродолжительных, но незаконных арестов и/или задержаний активистов оппозиции, которые имели место, когда активисты распространяли критическую информацию партий в адрес правительства или проводили другие законные политические мероприятия. |
| In certain cases, it was found that these persons were detained for violation of the Law "On freedom of religion" (i.e. they were attracting teenagers to their community, disseminating illegal literature). | В ряде случаев было установлено, что эти лица заключались под стражу за нарушение Закона "О свободе религии" (в связи с тем, что они вовлекали подростков в свою общину, распространяли незаконную литературу) 28. |
| For those who had not been carrying weapons but had been disseminating unacceptable ideas or information, the policy was to talk to and counsel the individuals involved and then release them on condition that they did not repeat those activities. | С людьми, которые не имели при себе оружия, но распространяли неприемлемые идеи или информацию, проводятся беседы, им даются советы, а затем освобождают при условии, что они не будут совершать таких действий в дальнейшем. |
| In recent years, many groups, including non-governmental organizations and national machineries, have been active in generating and disseminating gender-related information and increasingly making it available through their Web sites. | В последние годы многочисленные группы, в том числе неправительственные организации и национальные механизмы, активно занимались подготовкой и распространением информации по гендерным вопросам и широко распространяли ее через свои ШёЬ-сайты. |
| The technical secretariat undertook the drafting of a regional plan of action for the Committee with the aim of disseminating principles of international humanitarian law. | Технический секретариат стал готовить региональный план действий Комитета, направленный на пропаганду принципов международного гуманитарного права. |
| The thematic cooperation project has aimed at disseminating the good practices and general working methods developed within the framework of different projects, paying particular attention to equality issues. | Проект, осуществляемый в рамках тематического сотрудничества, ориентирован на пропаганду надлежащей практики и общих методов работы, разработанных в рамках различных проектов, с уделением особого внимания вопросам равноправия. |
| I suspect Laing here has been charged with disseminating propaganda amongst the lower orders. | Я подозреваю, что Лэнгу поручено было распространять пропаганду среди низших слоёв общества. |
| One was the naming policy, and another was how to balance freedom of opinion with the ability to take legal action against groups disseminating racist propaganda. | Один из вопросов относится к политике именования детей, а другой заключается в том, каким образом можно обеспечить равновесие между свободой выражения собственного мнения и возможностью возбуждать судебный иск в отношении групп, ведущих пропаганду расистского характера. |
| (a) Identifying capacity gaps in key areas of governance and promoting policies and measures for improvement, promoting peer learning and disseminating best practices on governance reforms and practices in the context of the African Peer Review Mechanism of NEPAD; | а) выявление дефицита потенциала в ключевых областях управления и пропаганду стратегий и мер, направленных на улучшение положения, поощрение обмена опытом и распространение наилучшей практики в области реформы управления, а также практики в контексте Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД; |
| I have a sense you've been disseminating some misinformation. | У меня такое чувство, что ты распространял дезинформацию. |
| The secretariat was proactive in disseminating economic data and region-specific economic policy advice by organizing and participating in several knowledge exchange and networking events targeted towards policymakers. | Секретариат активно распространял экономические данные и предоставлял консультации по вопросам региональной экономической политики посредством проведения для представителей директивных органов ряда мероприятий по обмену знаниями и налаживанию взаимодействия. |
| As to the facts that gave rise to his arrest, Mr. Marzouki was charged with disseminating false reports likely to disturb public order, and slandering the legal system, under articles 50 and 51 of the Press Code. | Что касается фактов, послуживших основанием для ареста г-на Марзуки, то ему было предъявлено обвинение на основании статей 50 и 51 Кодекса о печати в том, что он распространял ложную информацию, могущую нанести ущерб общественному порядку, и выступал с клеветническими заявлениями относительно деятельности органов правопорядка. |
| The publications have been disseminated traditionally in printed format, although over the years access to the content of the paper publications has steadily increased as the Statistics Division has started pursuing a mixed strategy of disseminating its publications in print and electronic formats. | Традиционно эти издания распространялись в печатном виде, хотя с годами объем доступной информации, публиковавшейся в печатных изданиях, неуклонно рос благодаря тому, что Статистический отдел распространял свои издания не только в печатном, но и в электронном виде. |
| The Centre celebrated United Nations Day (24 October 1995), along with other United Nations bodies operating in Cambodia, by disseminating human rights materials to the public. | В ознаменование Дня Организации Объединенных Наций (24 октября 1995 года) Центр вместе с другими органами Организации Объединенных Наций, действующими в Камбодже, распространял материалы по правам человека, предназначенные для широкой публики. |