The dispersion can be explained by a very small velocity impulse (5 < δV < 50 m/s). | Дисперсия может быть объяснена очень малой скоростью импульса (5 <δV <50 м/с). |
Stars are of the same spectral type, with intrinsic mean absolute magnitude M0 and dispersion σ. | Звёзды принадлежат одному спектральному классу, средняя абсолютная звёздная величина которого равна M0, дисперсия равна σ. |
42 as a stable dispersion in water | 42 устойчивая дисперсия в воде |
C. Signal light dispersion | С. Дисперсия сигнальных огней |
The reason is that there is no way of knowing whether the dispersion in the sample data represents the dispersion in the population. | Причиной этого является невозможность установления того, насколько дисперсия выборочных данных отражает дисперсию по всей совокупности. |
At the same time, the dispersion and remoteness of some indigenous peoples meant that there was limited State presence to meet their needs. | Вместе с тем рассеивание и удаленность некоторых коренных народов означало, что государство в недостаточной мере участвует в удовлетворении их потребностей. |
The fixed stations have fully-equipped laboratories to take regular measurements of air pollution and the meteorological parameters that determine contaminant dispersion in the atmosphere. | Стационарные пункты оснащены комплектными лабораториями, предназначенными для проведения регулярных наблюдений за уровнем загрязнения атмосферы и метеорологическими параметрами, определяющими рассеивание примесей в атмосфере. |
Production, use and dispersion of hazardous chemicals | Производство, использование и рассеивание опасных химических веществ |
I'll try increasing molecular dispersion. | Я попытаюсь увеличить молекулярное рассеивание. |
The canister's being retrofitted to maximize dispersion. | Контейнер модифицирован на максимальное рассеивание. |
While these solutions have addressed immediate space needs, they have resulted in the further geographical dispersion of the Departments. | Хотя эти решения позволяют удовлетворить потребности в помещениях на ближайшую перспективу, одним из их результатов является возросшая географическая разбросанность департаментов. |
The geographical dispersion of minorities can cause problems mainly at the level of secondary schools. | Географическая разбросанность меньшинств создает проблемы прежде всего для обучения в средних школах. |
We call for the early development and implementation of measures to address island vulnerability, including isolation, geographic dispersion, exposure to natural disasters, social and economic shocks and ecological fragility. | Мы призываем к скорейшей разработке и осуществлению мер, направленных на решение проблемы уязвимости островов, включая изолированность, географическую разбросанность, подверженность стихийным бедствиям и социальным и экономическим потрясениям и экологическую уязвимость. |
The demographic dispersion of indigenous peoples and the lack of adequate transport often makes it hard for children to attend the few schools that do exist in indigenous areas. | Демографическая разбросанность и отсутствие необходимых транспортных средств зачастую осложняют доступ детей в те немногочисленные школы, которые расположены в районах их проживания. |
Saint Vincent and the Grenadines is a small developing archipelagic State, with all the generic circumstances associated with small size, limited resources, geographical dispersion and relative isolation from markets. | Сент-Винсент и Гренадины является маленьким развивающимся государством архипелага со всеми ему присущими признаками, а именно: малый размер, ограниченные ресурсы, географическая разбросанность и относительная изоляция от рынков. |
For example, one could say that all list items for which the among country dispersion of prices is of at least two coefficients of variation on either side of the mean should be questioned. | Например, кто-то может поставить под сомнение все значащиеся в списке позиции, по которым разброс цен между странами составляет не менее двух коэффициентов от среднего значения в ту или иную сторону. |
Of sources of household income, employment income (wages) was already the most unequal, and its dispersion across the income groups increased markedly in the transition years. | Среди всех источников доходов домохозяйств доход от работы по найму (заработная плата) распределяется особенно неравномерно, и в течение переходного периода разброс в доходах между различными группами населения заметно углубился. |
Export subsidies should be outlawed, domestic producer subsidies reduced, access under tariff quotas increased, tariff escalation on processed agricultural products removed, and the level and the dispersion of bound tariffs on agricultural imports reduced. | Следует запретить экспортные субсидии, сократить объем субсидирования внутренних производителей, расширить доступ в рамках тарифных квот, упразднить систему эскалации тарифов на переработанную сельскохозяйственную продукцию и снизить уровень и разброс "связанных" тарифов на сельскохозяйственный импорт. |
To mitigate that dispersion of political forces, the 450 parties all aspiring to exercise power had, on the basis of political platforms, formed two blocs called political families, constituted not along tribal lines but according to their respective affinities. | Чтобы как-то упорядочить такой разброс политических сил, эти 450 партий, все из которых стремятся к власти, объединились на основе двух отдельных политических платформ в два блока, которые были названы политическими кланами - не в племенном смысле, а с точки зрения совпадения взглядов. |
Given the limited scale of UNIFEM, that does not allow large scale dispersion at the country level. | Учитывая ограниченность масштабов деятельности ЮНИФЕМ, сильный разброс данных на страновом уровне недопустим. |
This dispersion is absolutely dysfunctional in terms of effectiveness and transparency in social policy. | Такое распыление абсолютно дисфункционально с точки зрения эффективности и транспарентности социальной политики. |
large numbers of initiators and dispersion of their efforts and actions; | увеличение количества участников и распыление их усилий; |
The constraints which they suffer and the inevitable dispersion of effort have impeded the coordination and harmonization of national development efforts and the promotion of interregional trade . | Те проблемы, с которыми они сталкиваются, и неизбежное распыление усилий препятствуют координации и гармонизации национальных мероприятий в области развития и расширению межрегиональной торговли 21/. |
He felt it was a useless dispersion of troops and he wanted the regiment concentrated near Kyongju. | Он увидел в этом бесполезное распыление сил и потребовал, чтобы полк собрался у Кёнджу. |
The system is overburdened with excessive agreements and commitments. There is dispersion and fragmentation, as well as competition for resources and overlapping mandates. | Система перегружена излишними соглашениями и обязательствами, следствием чего является распыление средств, раздробленность усилий, конкурентная борьба за ресурсы и дублирование мандатов. |
Also, dilution and dispersion of releases to the environment in order to solve a local environmental quality problem may lead to environmental harm at greater distances. | Кроме того, разбавление и рассеяние выбросов/сбросов в окружающую среду для решения локальной проблемы качества окружающей среды может привести к причинению ущерба окружающей среды на более дальних расстояниях. |
Numerical weather prediction systems integrate data and relevant environmental information and are an essential tool for analysing, assessing and predicting the state of the atmosphere, including the transport, dispersion and deposition of airborne materials. | Система численного прогнозирования погоды объединяет имеющиеся данные и соответствующую информацию об окружающей среде и является незаменимым инструментом анализа, оценки и прогнозирования состояния атмосферы, включая перенос, рассеяние и осаждение находящихся в воздухе веществ. |
the systematic destruction of historical or religious monuments or their diversion to alien uses, destruction or dispersion of documents and objects of historical, artistic, or religious value and of objects used in religious worship. | ё) систематическое уничтожение исторических или религиозных памятников или их использование в чуждых для них целях, уничтожение или рассеяние документов и объектов, имеющих историческую, художественную или религиозную ценность, и предметов, используемых в целях отправления религиозного культа. |
Dispersion of PFOS in the environment is thought to occur through transport in surface water, or oceanic currents, transport in air, adsorption to particles and through living organisms. | Рассеяние ПФОС в окружающей среде предположительно происходит путем переноса поверхностными водами или океанскими течениями, атмосферного переноса, осаждения на частицах, а также через живые организмы. |
Atmospheric dispersion of toxic substances and | рассеяние токсичных веществ в атмосфере; и |
Herd mobility, dispersion, shifting of households, utilization of wildlife and range rehabilitation provide powerful strategies for sustainable pasture use. | Мобильность и рассредоточение стад, перемещение домашних хозяйств, использование ресурсов дикой природы и восстановление пастбищных угодий обеспечивают эффективные стратегии устойчивого использования пастбищ. |
The cost estimates for field defence equipment for battalions that were to be deployed to central Bosnia were based on a greater dispersion of troop deployments. | Смета расходов на средства для полевых защитных сооружений для батальонов, которые намечалось разместить в центральной Боснии, была составлена из расчета на более широкое рассредоточение развертываемых войск. |
Ms. Mohamed (Bahrain) said the establishment of UN-Women would prevent the dispersion of efforts to advance women, a core component of the Millennium Development Goals (MDGs). | Г-жа Мохамед (Бахрейн) говорит, что учреждение структуры «ООН-женщины» позволит предотвратить рассредоточение усилий, направленных на улучшение положения женщин, которое является ключевым компонентом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The second change is that, after almost two decades of striving for a workable political system dominated by the center-left and center-right parties, Italy is experiencing a remarkable dispersion of forces. | Второе изменение - это то, что спустя почти два десятилетия приложения усилий по созданию работоспособной политической системы, в которой доминировали лево- и правоцентристские партии, в Италии произошло необычайно сильное рассредоточение сил. |
All forms of herd dispersion have the same goal: minimizing risks and hedging options by spreading chances. | Всякое рассредоточение стад преследует одну и ту же цель: уменьшить риск и повысить шанс. |
Nevertheless, fragmentation and dispersion of programmes affected coherence. | Тем не менее фрагментация и рассредоточенность программ сказались на согласованности действий. |
This information showed the territorial dispersion of emigration. | Эта информация продемонстрировала территориальную рассредоточенность эмиграции. |
It added that the dispersion of refugees throughout the country and the scarcity of health facilities were further obstacles to the effective access to primary health care and to essential medicines. | Кроме того, дополнительными факторами, препятствующими эффективному доступу беженцев к первичным медико-санитарным услугам и основным медикаментам, являются рассредоточенность беженцев на территории страны и нехватка медицинских учреждений. |
But, an inefficient government and the dispersion of the Carlist forces gave Carlos time to consolidate his forces and hold out for almost seven years in the northern and eastern provinces. | Либералы обладали достаточной силой, чтобы выиграть войну за несколько месяцев, однако неэффективное командование и рассредоточенность карлистских сил дали Карлосу время консолидировать свои войска и продержаться почти семь лет в северных и восточных провинциях. |
These support centres, known as One-Stop-Shops, are based upon the general recognition that service dispersion is one of the reasons why immigrants lack information on their rights and duties, and on the relevant procedures. | В основе концепции таких центров поддержки, известных как "центры одного окна", лежит общее понимание того, что рассредоточенность служб является одной из причин недостаточной информированности иммигрантов о своих правах и обязанностях, а также о необходимых процедурах. |
Intensification of technological processes and chemical reactions is achieved due to intensive mixing and dispersion, acoustic and electromagnetic treatment, high local pressure and electrolysis of processed components. | Эффект интенсификации технологических процессов и химических реакций достигается за счет интенсивного перемешивания и диспергирования компонентов, которые обрабатываются, акустической и электромагнитной обработки, высокого локального давления, электролиза и тому подобное. |
The fluid dispersion level is regulated by moving the fluid layer relative to the nozzle channel of the air and fluid jet outlet by adjusting the flow of exhaust air at the exit from the device. | При этом степень диспергирования жидкости регулируют путем перемещения слоя жидкости относительно соплового канала вывода воздушно-жидкостного факела за счет изменения расхода отработанного воздуха на выходе из устройства. |
Furthermore, the dispersing agent used is ultrasound with a technologically set specific power and frequency, and the reducing agent used (in the dispersion and reduction processes) is alcohols or homoesters thereof. | При этом, в качестве средства диспергирования применяют ультразвук технологически заданной удельной мощности и частоты, а в качестве восстановителя (в процессах диспергирования и восстановления) используют спирты или их гомоэфиры. |
The invention makes it possible to increase the level of fluid dispersion and to control the dispersion process, while also reducing the amount of energy consumed and simplifying the design of the device. | Изобретение позволяет повысить степень диспергирования жидкости, обеспечить возможность регулирования процесса диспергирования, а также снизить энергозатраты и упростить конструкцию устройства. |
The technical result is an increase in the intensity of dispersion of the interacting phases and in the uniformity of dispersion of the reagents in the two-phase flow formed. | Техническим результатом является увеличение интенсивности диспергирования взаимодействующих фаз и равномерности распределения реагентов в образованном двухфазном потоке. |
Temporal and spatial differentiation of PM composition requires dispersion models with high spatial and temporal resolution, based on precise emission inventories. | Пространственно-временная дифференциация состава ТЧ требует создания дисперсионных моделей с высокой пространственно-временной разрешающей способностью на основе точных кадастров выбросов. |
Use of stolen nuclear weapons or radiological dispersion devices could cause damage on an even more extensive scale. | Применение же похищенного ядерного оружия или радиологических дисперсионных устройств могло бы причинить еще более обширный ущерб. |
He mentioned findings of the City-Delta project model intercomparison demonstrating difficulties of state-of-the-art dispersion models to simulate low ozone levels in urban areas. | Он упомянул о выводах, сделанных в результате взаимного сопоставления моделей в рамках проекта "Сити-Дельта", которые свидетельствуют о том, что использование современных дисперсионных моделей для модельной имитации уровней концентрации озона в городских районах в ее низком диапазоне сопряжено с трудностями. |
In other words, PRTR results can be used as input for dispersion models in order to obtain estimates of environmental status as a function of time and place. | Иными словами, результаты РВПЗ можно использовать как исходные данные дисперсионных моделей для оценки состояния окружающей среды во времени в конкретном месте. |
These buffers can delay the attainment of a critical chemical parameter and it might take decades, or even centuries, before a equilibrium is reached, it will take time before full biological recovery is achieved, e.g. as a result of the dispersion characteristics of species. | Динамические модели требуются для оценки времени, необходимого для достижения определенного химического состояния в связи с тем или иным сценарием выбросов. даже в случае соблюдения химического критерия достижение полного биологического восстановления потребует определенного времени, например вследствие дисперсионных характеристик видов. |