| The orbital velocity dispersion of the innermost stars exceeds 100 km/s, due to the gravity of a dense mass concentration. | Дисперсия орбитальных скоростей самых внутренних звёзд превышает 100 км/с вследствие сильного притяжения центральной сконцентрированной массы. |
| However the observed velocity dispersion of galaxies within a galaxy cluster does not depend on the mass of the galaxies. | Однако наблюдаемая дисперсия скоростей галактик внутри скоплений не зависит от массы галактик. |
| Dust dispersion and translocation also contribute endosulfan into the atmosphere as adsorbed phase onto suspended particulate matter, but this process does not appear to be a major contributor like volatilization. | Дисперсия и перемещение пыли также способствуют распространению эндосульфана в атмосфере в его адсорбированном состоянии в виде взвешенных частиц, однако этот процесс не является столь значительным как улетучивание. |
| In the meantime, it will be important to obtain sufficient information from potential test-mining sites to document the natural conditions that exist prior to test mining in order to gain an insight into natural processes, such as the dispersion and settling of particles and benthic faunal succession. | Пока важно будет получить по потенциальным участкам пробной добычи достаточную информацию, чтобы документально зафиксировать естественные условия, существовавшие до начала пробной добычи, выяснив природу происходящих естественных процессов, таких, как дисперсия и осаждение частиц, а также сукцессия бентической фауны. |
| Concerning draft guideline 1, he noted that the Special Rapporteur's approach to the definition of the atmosphere was to confine the spatial scope to the troposphere and the stratosphere, "within which the transport and dispersion of airborne substances occurred". | В отношении проекта руководящего положения 1 он отмечает, что поход Специального докладчика к определению термина "атмосфера" заключался в ограничении пространственных рамок атмосферы тропосферой и стратосферой, где "происходит перенос и дисперсия находящихся в воздухе веществ". |
| Canon and other manufacturers have used synthetically grown crystals of calcium fluoride components in lenses to aid apochromatic design, and to reduce light dispersion. | Canon и другие производители используют синтетически выращенные кристаллы фторида кальция в качестве компонентов в объективах, уменьшающих рассеивание света. |
| The fixed stations have fully-equipped laboratories to take regular measurements of air pollution and the meteorological parameters that determine contaminant dispersion in the atmosphere. | Стационарные пункты оснащены комплектными лабораториями, предназначенными для проведения регулярных наблюдений за уровнем загрязнения атмосферы и метеорологическими параметрами, определяющими рассеивание примесей в атмосфере. |
| Production, use and dispersion of hazardous chemicals | Производство, использование и рассеивание опасных химических веществ |
| The canister's being retrofitted to maximize dispersion. | Контейнер модифицирован на максимальное рассеивание. |
| To force the dispersion and arrest of a group of persons who created and are creating the mass disorder as well as those who committed and are committing actions of violence, and to confiscate their arms and technical devices. | Принудительное рассеивание и арест групп лиц, организовавших и организующих массовые беспорядки, а также тех, кто совершил и совершает акты насилия с конфискацией их оружия и технических средств. |
| The geographical dispersion of minorities can cause problems mainly at the level of secondary schools. | Географическая разбросанность меньшинств создает проблемы прежде всего для обучения в средних школах. |
| The demographic dispersion of indigenous peoples and the lack of adequate transport often makes it hard for children to attend the few schools that do exist in indigenous areas. | Демографическая разбросанность и отсутствие необходимых транспортных средств зачастую осложняют доступ детей в те немногочисленные школы, которые расположены в районах их проживания. |
| It arises from an interplay of such factors as remoteness, geographical dispersion, vulnerability to natural disasters, climate change, ecological fragility, exposure to economic shocks, small internal markets and limited endowment of natural resources. | Она является следствием взаимодействия таких факторов, как удаленность, географическая разбросанность, уязвимость от стихийных бедствий, изменение климата, экологическая неустойчивость, воздействие экономических потрясений, малые размеры внутренних рынков и ограниченные запасы природных ресурсов. |
| Even in the most developed regions, problems of non-uniform standards and methods for collecting data, dispersion of data among different agencies and the handling of information can make use of that information for management and regional comparisons difficult. | Даже в наиболее развитых регионах проблемы, связанные с отсутствием единых стандартов и методов сбора данных, разбросанность данных среди различных учреждений и обработка информации могут затруднять использование этой информации в целях управления и региональных сопоставлений. |
| The world community was dragging its feet over the remaining Non-Self-Governing Territories; such factors as size, remoteness, geographical dispersion or vulnerability to natural disasters should not prevent the peoples of those Territories from exercising their right to self-determination and independence. | Мировое сообщество медлит с решением вопроса об оставшихся несамоуправляющихся территориях; такие факторы, как размеры, отдаленность, географическая разбросанность или подверженность стихийным бедствиям, не должны препятствовать осуществлению народами этих территорий своего права на самоопределение и независимость. |
| The level of dispersion among DAC member countries' ODA commitments did not vary. | Разброс в объеме обязательств по линии ОПР среди стран-членов КСР был незначительным. |
| Of great interest in the figure is the high dispersion across countries: similar levels of vulnerable employment are associated with various levels of income inequality. | Значительный интерес представляет показанный на диаграмме высокий разброс по странам: схожие уровни нестабильной занятости связаны с разными уровнями неравенства в доходах. |
| For example, one could say that all list items for which the among country dispersion of prices is of at least two coefficients of variation on either side of the mean should be questioned. | Например, кто-то может поставить под сомнение все значащиеся в списке позиции, по которым разброс цен между странами составляет не менее двух коэффициентов от среднего значения в ту или иную сторону. |
| Of sources of household income, employment income (wages) was already the most unequal, and its dispersion across the income groups increased markedly in the transition years. | Среди всех источников доходов домохозяйств доход от работы по найму (заработная плата) распределяется особенно неравномерно, и в течение переходного периода разброс в доходах между различными группами населения заметно углубился. |
| To explain the spread of the orbital elements, an initial velocity dispersion of ~400 m/s is required, but such a velocity spread should have dispersed the fragments much further. | Чтобы объяснить распределение их орбитальных элементов, необходимо предположить, что дисперсия скоростей фрагментов родительского тела сразу после удара превышала 400 м/с, но тогда разброс этих фрагментов был бы гораздо больше, чем наблюдается сейчас у членов семейства. |
| The dispersion of efforts coupled with restricted funding possibilities, it was stated, was preventing United Nations system organizations from demonstrating that they made a recognizable contribution and impact on the ground. | Было заявлено, что распыление усилий в сочетании с ограниченными возможностями финансирования препятствует тому, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций продемонстрировали внесение реального вклада и обеспечение реальной отдачи на местах. |
| The dispersion of different aspects of United Nations activities in the closely interrelated areas of trade, finance, investment, technology and services inevitably diluted the impact of these activities. | Распыление различных аспектов деятельности Организации Объединенных Наций в тесно связанных между собой областях торговли, финансов, инвестиций, технологии и услуг неизбежно снижает эффективность этой деятельности. |
| With respect to cross-cutting areas, there was a "dispersion of efforts and mixed results for the cross-cutting sectors of gender and human rights, which have been managed without sufficiently clear indicators, directions or responsiveness." [2]. | Что касается межсекторальных аспектов, то имело место "распыление усилий и достижение смешанных результатов в межсекторальных аспектах гендерных прав и прав человека, управление которыми осуществляется без достаточно четких показателей, направлений или реагирования" [2]. |
| He felt it was a useless dispersion of troops and he wanted the regiment concentrated near Kyongju. | Он увидел в этом бесполезное распыление сил и потребовал, чтобы полк собрался у Кёнджу. |
| The representative of Cuba emphasized the need for a thematic approach that would help reduce the fragmentation and dispersion that could be seen in the current implementation of UNCTAD technical cooperation. | Представитель Кубы подчеркнул необходимость использования тематического подхода, позволяющего помочь сократить фрагментацию и распыление усилий, прослеживающиеся в контексте нынешней деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
| Also, dilution and dispersion of releases to the environment in order to solve a local environmental quality problem may lead to environmental harm at greater distances. | Кроме того, разбавление и рассеяние выбросов/сбросов в окружающую среду для решения локальной проблемы качества окружающей среды может привести к причинению ущерба окружающей среды на более дальних расстояниях. |
| Numerical weather prediction systems integrate data and relevant environmental information and are an essential tool for analysing, assessing and predicting the state of the atmosphere, including the transport, dispersion and deposition of airborne materials. | Система численного прогнозирования погоды объединяет имеющиеся данные и соответствующую информацию об окружающей среде и является незаменимым инструментом анализа, оценки и прогнозирования состояния атмосферы, включая перенос, рассеяние и осаждение находящихся в воздухе веществ. |
| the systematic destruction of historical or religious monuments or their diversion to alien uses, destruction or dispersion of documents and objects of historical, artistic, or religious value and of objects used in religious worship. | ё) систематическое уничтожение исторических или религиозных памятников или их использование в чуждых для них целях, уничтожение или рассеяние документов и объектов, имеющих историческую, художественную или религиозную ценность, и предметов, используемых в целях отправления религиозного культа. |
| Dispersion of PFOS in the environment is thought to occur through transport in surface water, or oceanic currents, transport in air, adsorption to particles and through living organisms. | Рассеяние ПФОС в окружающей среде предположительно происходит путем переноса поверхностными водами или океанскими течениями, атмосферного переноса, осаждения на частицах, а также через живые организмы. |
| Atmospheric dispersion of toxic substances and | рассеяние токсичных веществ в атмосфере; и |
| The first is the question of the dispersion of global production systems. | Первый вопрос - рассредоточение глобальных систем производства. |
| Herd mobility, dispersion, shifting of households, utilization of wildlife and range rehabilitation provide powerful strategies for sustainable pasture use. | Мобильность и рассредоточение стад, перемещение домашних хозяйств, использование ресурсов дикой природы и восстановление пастбищных угодий обеспечивают эффективные стратегии устойчивого использования пастбищ. |
| Ms. Mohamed (Bahrain) said the establishment of UN-Women would prevent the dispersion of efforts to advance women, a core component of the Millennium Development Goals (MDGs). | Г-жа Мохамед (Бахрейн) говорит, что учреждение структуры «ООН-женщины» позволит предотвратить рассредоточение усилий, направленных на улучшение положения женщин, которое является ключевым компонентом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| All forms of herd dispersion have the same goal: minimizing risks and hedging options by spreading chances. | Всякое рассредоточение стад преследует одну и ту же цель: уменьшить риск и повысить шанс. |
| The global dispersion of the al-Qa'idah network has significantly changed the scale of the arms embargo that has to be implemented, to such an extent that the stipulated measures now fall short of the target. | Рассредоточение элементов сети «Аль-Каида» по всему миру значительно изменило масштабы обеспечения эмбарго на поставки оружия и привело к тому, что предусматриваемые действующим эмбарго меры в настоящее время не достигают своей цели. |
| Nevertheless, fragmentation and dispersion of programmes affected coherence. | Тем не менее фрагментация и рассредоточенность программ сказались на согласованности действий. |
| This information showed the territorial dispersion of emigration. | Эта информация продемонстрировала территориальную рассредоточенность эмиграции. |
| In addition, the Board noted in particular the dispersion of United Nations buildings in Nairobi and the inefficient use of conference centres by the Secretariat's offices away from Headquarters and by the regional commissions. | Кроме того, Комиссия отметила, в частности, рассредоточенность зданий Организации Объединенных Наций в Найроби и неэффективное использование конференционных центров подразделениями Секретариата, находящимися за пределами Центральных учреждений, и региональными комиссиями. |
| A comprehensive travel plan for the biennium will take into account the complexity and dispersion of the Office's constituency as well as the need to further establish the Office as a system-wide mechanism for conflict resolution. | В общем плане поездок на этот двухгодичный период будут учтены неоднородность клиентуры канцелярии Омбудсмена и ее рассредоточенность, а также необходимость дальнейшего закрепления статуса канцелярии как общесистемного механизма урегулирования конфликтов. |
| The sheer numbers of staff, their different skills and the diverse functions they perform, the dispersion and the differing sizes of the locations where they serve, make the administration of mobility complex and substantially different from the situation prevailing in the United Nations Funds and Programmes. | Сама численность персонала, различия в навыках сотрудников и разнообразие функций, которые они выполняют, рассредоточенность и разные размеры их мест службы усложняют административное управление системой обеспечения мобильности и делают эту ситуацию весьма отличной от ситуации в фондах и программах Организации Объединенных Наций. |
| Intensification of technological processes and chemical reactions is achieved due to intensive mixing and dispersion, acoustic and electromagnetic treatment, high local pressure and electrolysis of processed components. | Эффект интенсификации технологических процессов и химических реакций достигается за счет интенсивного перемешивания и диспергирования компонентов, которые обрабатываются, акустической и электромагнитной обработки, высокого локального давления, электролиза и тому подобное. |
| The fluid dispersion level is regulated by moving the fluid layer relative to the nozzle channel of the air and fluid jet outlet by adjusting the flow of exhaust air at the exit from the device. | При этом степень диспергирования жидкости регулируют путем перемещения слоя жидкости относительно соплового канала вывода воздушно-жидкостного факела за счет изменения расхода отработанного воздуха на выходе из устройства. |
| The problem addressed by the invention is that of increasing the strength of a nano-composite by optimizing the time taken by carbon nano-tubes to disperse in the binder, with the aim of achieving a maximum degree of dispersion of the carbon nano-tubes. | Задачей изобретения является повышение прочности нанокомпозита за счет оптимизации времени диспергирования углеродных нанотрубок в связующем с целью достижения максимальной степени диспергирования углеродных нанотрубок. |
| Furthermore, the dispersing agent used is ultrasound with a technologically set specific power and frequency, and the reducing agent used (in the dispersion and reduction processes) is alcohols or homoesters thereof. | При этом, в качестве средства диспергирования применяют ультразвук технологически заданной удельной мощности и частоты, а в качестве восстановителя (в процессах диспергирования и восстановления) используют спирты или их гомоэфиры. |
| The invention makes it possible to increase the level of fluid dispersion and to control the dispersion process, while also reducing the amount of energy consumed and simplifying the design of the device. | Изобретение позволяет повысить степень диспергирования жидкости, обеспечить возможность регулирования процесса диспергирования, а также снизить энергозатраты и упростить конструкцию устройства. |
| These emission limits are still based on dispersion models and not on best available technology (BAT). | Эти предельные значения выбросов все еще основаны на дисперсионных моделях, а не на наилучших имеющихся технологиях (НИТ). |
| Temporal and spatial differentiation of PM composition requires dispersion models with high spatial and temporal resolution, based on precise emission inventories. | Пространственно-временная дифференциация состава ТЧ требует создания дисперсионных моделей с высокой пространственно-временной разрешающей способностью на основе точных кадастров выбросов. |
| High-resolution emission data could ensure substantial improvements when high-resolution dispersion models were used. | Данные о выбросах при высоком пространственном разрешении могут обеспечить существенное повышение результативности при использовании дисперсионных моделей с высоким разрешением. |
| He mentioned findings of the City-Delta project model intercomparison demonstrating difficulties of state-of-the-art dispersion models to simulate low ozone levels in urban areas. | Он упомянул о выводах, сделанных в результате взаимного сопоставления моделей в рамках проекта "Сити-Дельта", которые свидетельствуют о том, что использование современных дисперсионных моделей для модельной имитации уровней концентрации озона в городских районах в ее низком диапазоне сопряжено с трудностями. |
| In other words, PRTR results can be used as input for dispersion models in order to obtain estimates of environmental status as a function of time and place. | Иными словами, результаты РВПЗ можно использовать как исходные данные дисперсионных моделей для оценки состояния окружающей среды во времени в конкретном месте. |