If the penalties for discriminating are predictable and minimal, they will be figured into the "cost of doing business". |
Если штрафы за дискриминацию будут предсказуемыми и минимальными, то они будут относиться к "издержкам производства". |
States must ensure that women with disabilities are provided with tailored education and training, while legislation must prevent employers from discriminating in their hiring practices. |
Государства должны обеспечить женщинам с инвалидностью возможность получения специального образования и профессиональной подготовки и принять законодательство, которое предотвратит дискриминацию со стороны работодателей при найме на работу. |
WTO membership will also force the government to cease discriminating in favor of SOEs and against economic sectors with a high degree of private ownership, including agriculture. |
Членство в ВТО также заставит правительство прекратить дискриминацию экономических секторов с высокой степенью частной собственности, включая сельское хозяйство, в пользу ГП. |
Women may be employed to work during the day or night except in certain occupations at night, in line with international labour standards that prohibit discriminating between men and women in this regard. |
Женщин можно нанимать для выполнения работы в дневное или ночное время, за исключением некоторых видов работ, выполняемых в ночное время, в соответствии с международными трудовыми нормами, которые запрещают дискриминацию между мужчинами и женщинами в этом отношении. |
For example, it was under the Commerce Clause that Congress passed Title II and Title VII of the 1964 Civil Rights Act, which prohibit private entities from discriminating in public accommodations and employment. |
Например, именно в соответствии с Законом о торговле конгресс принял разделы II и VII Закона о гражданских правах 1964 года, которые запрещают дискриминацию со стороны частных образований в местах общественного пользования и сфере занятости. |
The District Court stated that the Equal Protection Clause does not impose an affirmative duty to equalize the impact of official duties on different racial groups, but merely prohibits government officials from intentionally discriminating on the basis of race. |
Окружной суд констатировал, что в Положении о равных правах на защиту не содержится прямого утверждения относительно того, что выполнение служебных обязанностей должно иметь одинаковые последствия для различных расовых групп, а просто говорится о запрещении государственным служащим проводить преднамеренную дискриминацию по признаку расы. |
Draft article 14 prohibited States from "discriminating on any ground" in the attribution or maintenance of nationality or in granting the right of option. |
Статья 14 предписывает государствам не проявлять "на каком бы то ни было основании" дискриминацию в предоставлении или сохранении их гражданства или в предоставлении права оптации. |
The prohibition upon racial discrimination appears in the Thirteenth, Fourteenth and Fifteenth Amendments to the Constitution, all adopted after the end of the Civil War, and in the Fifth Amendment which, since 1954, has been interpreted as prohibiting the federal Government from racially discriminating. |
Запрещение расовой дискриминации содержится в тринадцатой, четырнадцатой и пятнадцатой поправках к Конституции, все из которых были приняты в конце Гражданской войны, а также в пятой поправке, которая начиная с 1954 года толкуется как запрет федеральному правительству осуществлять дискриминацию на расовой почве. |
The laws administered by the Center prohibit those entities from discriminating in their provision of services to customers and in the operation of programmes and activities for individual beneficiaries, as well as in their capacity as employers. |
Законы, на основании которых действует Центр, запрещают этим субъектам осуществлять дискриминацию при оказании ими услуг потребителям и при реализации программ и деятельности в интересах индивидуальных бенефициаров, а также в случае выполнения ими функций работодателей. |
In addition, it has been proposed that private persons shall be prohibited from discriminating when they supply goods, services or housing to the public and that companies, associations and other legal persons in the area shall be protected by law as needed. |
В дополнение к этому предложено ввести запрет на дискриминацию со стороны частных лиц при предоставлении ими товаров, услуг или жилья населению и при необходимости обеспечить соответствующую правовую защиту компаний, ассоциаций и других юридических лиц в данной области. |
These were preventable upon the implementation of strategies that built partnerships; provided training, funds and technical assistance; were culturally sensitive; and avoided patronizing, discriminating or stigmatizing indigenous peoples; |
Такие инциденты можно предотвратить при помощи стратегий, устанавливающих партнерские отношения; обеспечивающих обучение, средства и техническую помощь; учитывающих культурные особенности; и не допускающих покровительственное отношение, дискриминацию или стигматизацию коренных народов; |
In the period covered by this Report, the National Broadcasting Council received two complaints about content discriminating on grounds of race. |
В течение отчетного периода Всепольский совет радиовещания и телевидения получил две жалобы на расовую дискриминацию в содержании передач. |
If the penalties for discriminating are unrealistically high, there will be reluctance in applying them to the perpetrator(s). |
Если штрафные санкции за дискриминацию будут непомерно высокими, то их с трудом можно будет применять по отношению к нарушителю. |
They also say that our practice of holding public consultations on these matters panders to "majoritarian" views in that it amounts to asking the discriminators whether there needs to be a law to stop them discriminating. |
Кроме того, они утверждают, что наша практика проведения опросов общественного мнения в этой области потворствует позиции большинства, поскольку, как им представляется, бессмысленно убеждать приверженцев расовой дискриминации в необходимости принятия законодательства, которое бы запрещало такую дискриминацию. |
With respect to direct discrimination, this should be construed as an act intended to discriminate on the bases set forth in the Convention and in our Constitution; whereas indirect discrimination is deemed to be an act which when committed caused discrimination and was foreseen to be discriminating. |
Относительно прямой дискриминации следует отметить, что она понимается как действие, имеющее целью намеренное ущемление в правах по смыслу Конвенции и Конституции; косвенная дискриминация понимается как действие, осуществление которого заведомо влечет за собой дискриминацию. |
Under the Equal Status Act, discriminating clubs are referred to the District Court. |
В соответствии с Законом о равном статусе дела, которые касаются деятельности клубов, практикующих дискриминацию, передаются на рассмотрение в районный суд. |
Outside the workplace, liability for redress depends on whether or not the discriminating party has been negligent. |
Вне места работы ответственность за возмещение зависит от того, действительно ли допускающая дискриминацию сторона проявила небрежность. |
The rights granted under the Act applied exclusively to Amerindians and therefore constituted a special measure discriminating in their favour. |
Права, предоставленные Законом, применяются исключительно к индейцам, следовательно, представляют собой своего рода "позитивную" дискриминацию. |
They were also obliged to help women achieve equality if necessary by discriminating in their favour. |
Они также обязаны в случае необходимости помогать женщинам в достижении равенства, осуществляя дискриминацию в их пользу. |
Pursuant to section 18a of the Service Regulations of 1994, civil servants are, for example, prohibited from discriminating any person on grounds of ethnicity. |
В соответствии со статьей 18а Служебных инструкций 1994 года государственным служащим, например, запрещается проявлять дискриминацию в отношении какого-либо лица по признаку этнического происхождения. |
The discrimination between foreign and domestic students in developed States also indicates that these States are discriminating in the application of the right to education. |
Неравный подход к иностранным и национальным студентам в развитых странах также свидетельствует о том, что государства проводят дискриминацию в осуществлении права на образование. |
The entire Act is a special measure discriminating in favour of Amerindians, in compliance with article 1, paragraph 4, of the Convention. |
Весь этот закон представляет собой специальную меру, предусматривающую позитивную дискриминацию индейцев в соответствии с пунктом 4 статьи 1 Конвенции. |
Organizations, public bodies or other entities are defined by section 2 of the Equal Status Act, 2000 as "persons" and are prohibited from discriminating on race or other grounds. |
Организации, государственные органы и другие учреждения определяются в соответствии со статьей 2 Закона о равном статусе 2000 года как "юридические лица", и им запрещается осуществлять дискриминацию по признаку расы или другим признакам. |
Accordingly, any authority exercising any public function by virtue of the law is prohibited from discriminating on the basis of race, gender, religion, creed, political opinion or any other ground. |
В соответствии с ними любому органу власти, осуществляющему любую государственную функцию на основании закона, запрещается проводить дискриминацию по признаку расы, пола, религии, убеждений, политических взглядов или любым другим признакам. |
The last revision took place when preparations were being made to apply the basic education system before accession to CEDAW, and references discriminating on the basis of gender and showing stereotyped categories were systematically removed. |
Последний пересмотр был предпринят при подготовке к внедрению системы начального образования перед присоединением к КЛДЖ, при этом систематически устранялись материалы, содержащие дискриминацию по признаку пола и стереотипные представления. |