A prohibition against discriminating on the grounds of transsexuality follows from the Gender Equality Act. |
Запрещение дискриминации по признаку транссексуальности вытекает из Закона о гендерном равенстве. |
They're speaking out against discriminating practices and started to demand their right to earn. |
Они выступают против дискриминации и начали требовать реализации своего права зарабатывать себе на жизнь. |
The inclusion of reproductive health within the primary health care system is an example of a measure discriminating positively in favour of women. |
Включение мер по охране репродуктивного здоровья в систему первичного санитарно-медицинского обслуживания населения является примером позитивной дискриминации в отношении женщин. |
The plaintiff was awarded compensation in consequence of the racially discriminating act. |
Вследствие акта дискриминации, совершенного на расовой почве, истцу была присуждена компенсация. |
It has a pattern of discriminating on the basis of race in its handing down of the death penalty and other sentences. |
В этой стране сложилась практика дискриминации на основе расы при вынесении смертных приговоров и определении других мер наказания. |
The letters describe a range of methods for tracking down and prosecuting those who are discriminating. |
В письмах предлагаются методы отслеживания и уголовного преследования лиц, виновных в дискриминации. |
This distinction had led to discriminating effects, and thus forced the poor to resort to legal redress in order to have access to health care. |
Это разделение привело к возникновению дискриминации и заставило бедных прибегать к средствам правовой защиты для получения доступа к системе здравоохранения. |
He has been contacted, among others, in cases of discriminating vacancy notices. |
В частности, к нему обращались в случаях дискриминации, связанной с объявлениями о вакансиях. |
A decision of the Constitutional Council, dated 16 July 1996, concerning the law on terrorism established clearly that, apart from very exceptional cases, there could be no question of discriminating between French nationals on the basis of how French nationality had been acquired. |
В решении Конституционного суда от 16 июля 1996 года, касающемся закона о терроризме, четко устанавливается, что, за исключением особых случаев, французские граждане не могут подвергаться дискриминации на основе порядка получения ими французского гражданства. |
States are required to abstain from discriminating (negative obligations) as well as to take actions (positive obligations) to combat discrimination and exclusion. |
Государства обязаны воздерживаться от дискриминации (негативные обязательства), а также предпринимать действия (позитивные обязательства) для борьбы с дискриминацией и изоляцией. |
In a country like Albania, discriminating culture based on gender is not simply an issue of relation of rights of women and girls, but gender imparity comprises serious obstacles to the process of acceleration of poverty reduction. |
В такой стране, как Албания, культура дискриминации по признаку пола представляет собой не просто вопрос соотношения прав женщин и девочек; гендерное неравенство создает серьезные препятствия в ходе процесса ускоренного сокращения масштабов нищеты. |
(e) Provide legal advice and guidance for all State institutions so that they can perform their work without discriminating between women and men. |
ё) оказание консультативной и юридической помощи всем государственным учреждениям с целью выполнения ими своей деятельности без дискриминации между мужчинами и женщинами. |
The Committee tended to examine cases of indirect discrimination where language was used as a way of discriminating on the basis of ethnicity or nationality and he wondered what comments the Human Rights League would make in that context. |
Комитет обычно рассматривает случаи косвенной дискриминации, когда язык используется как способ дискриминации по признаку этнического происхождения или гражданства, и оратор интересуется, какие замечания Лига прав человека может высказать в этом контексте. |
Thus, the guarantee of universal access under the National Training Policy, as a social right, has been associated with giving priority assistance to sectors that historically have been the target of exclusion and social discriminating processes. |
Таким образом, предусмотренная национальной политикой в области подготовки кадров гарантия всеобщего доступа к системе подготовки как одного из социальных прав, связана с уделением первоочередного внимания тем слоям населения, которые исторически подвергались изоляции и социальной дискриминации. |
States concerned shall not deny persons concerned the right to retain or acquire a nationality or the right of option upon the succession of States by discriminating on any ground. |
Затрагиваемые государства не отказывают затрагиваемым лицам в праве на сохранение или приобретение гражданства или в праве оптации в связи с правопреемством государств путем дискриминации по любому признаку. |
In 2009, the CC was updated by introducing a new Article 1701 (Creation and Activities of Groups and Organisations Aiming at Discriminating a Group of Persons or Inciting against It). |
В 2009 году УК был обновлен в результате включения в него новой статьи 1701 (Создание и деятельность групп и организаций в целях дискриминации в отношении группы лиц или возбуждения в отношении нее вражды). |
Sometimes these cases have been tackled with unjustified dramatic attitudes even though markedly discriminating behaviour has never been recorded against these citizens. |
С этими гражданами не всегда обходились вежливо, но случаев их явной дискриминации никогда не наблюдалось. |
Many interventions against newspapers and currently a number of reports sent to the Association of Journalists have been drawn-up by UNAR asking for the cancellation of any discriminating message. |
В настоящее время на основании ряда сообщений, направленных в Ассоциацию журналистов, ЮНАР требует опровержения нескольких материалов, содержащих признаки дискриминации. |
Not only does it constitute a violation of their human rights by discriminating on the basis of gender, but also it places women and children at great risk of custodial violence. |
Это не только представляет собой нарушение их прав человека посредством дискриминации по признаку пола, но женщины и дети также подвергаются высокому риску насилия во время содержания под стражей. |
It would not be powerfully appealing to this court for the government to deport aliens for reasons forbidden by the Constitution i.e.; constriction of freedom of expression and discriminating the alien because of his origin and race. |
Настоящий Суд считал бы крайне вопиющим фактом депортацию правительством иностранцев на основаниях, запрещенных Конституцией, а именно в порядке ограничения свободы выражения убеждений и дискриминации в отношении иностранца по признаку его происхождения и расы . |
His delegation would prefer to replace the phrase "by discriminating on any ground" with "by applying to them any rules or practice that discriminate on any grounds whatsoever". |
Российская делегация предпочла бы вместо фразы "путем дискриминации по любому признаку" записать: "на основе применения к ним правил или практики, устанавливающих дискриминацию по какому бы то ни было признаку". |
It should not be a controlling and selectively discriminating body of world trade policy. |
Она не должна быть органом, который контролирует всемирную торговую политику и прибегает к дискриминации на селективной основе. |
The said Law as well as other legal acts that regulate agricultural sector do not contain provisions discriminating women or restrictions discriminatory with respect to women. |
Упомянутый закон, а также другие правовые акты, регулирующие деятельность сельскохозяйственного сектора, не содержат положений, подвергающих женщин дискриминации, или каких-либо ограничений, являющихся дискриминационными в отношении женщин. |
Therefore, the NPT should not be used for discriminating between members of the IAEA. |
Поэтому ДНЯО не должен использоваться для дискриминации государств - членов МАГАТЭ. |
On the contrary, the alleged discriminating person must prove that he has not committed an act of discrimination. |
Напротив, предположительно виновное в дискриминации лицо должно само доказать, что оно не совершило акт дискриминации. |