After all, your honor, this was a discretionary order. | В конце концов, ваша честь, это был дискреционный приказ. |
The discretionary nature of article 15 would permit a court to allow court action or arbitration to continue. | Дискреционный характер статьи 15 позволит суду разрешить продолжение судебного или арбитражного разбирательства. |
Available data suggest, however, that tourism demand in the developed countries is now reaching a "ceiling" as the available free time and discretionary spending allocated to tourism activities reach maximum levels. | Однако имеющиеся данные дают основания считать, что спрос на туризм в развитых странах в настоящее время достигает "потолка", так как такие показатели, как имеющиеся свободное время и дискреционный доход, выделяемые на цели развития туризма, достигли своего максимального уровня. |
Furthermore, the High Court stressed that s. of the Native Land Act is not mandatory; the wording demonstrated that they were discretionary. | Далее, Высокий суд подчеркнул, что раздел 20 Закона об исконных землях не носит обязательного характера; формулировка свидетельствуют о том, что они имеют дискреционный характер. |
An additional consideration in whether an implementing activity may entail additional costs is whether the activity is required under the Convention; in other words, whether the activity is mandatory or discretionary. | Еще одним соображением при решении вопроса о возможности дополнительных расходов в связи с деятельностью по осуществлению является то, обязательно ли требуется данная деятельность в соответствии с Конвенцией, иными словами - носят ли соответствующие положения императивный или дискреционный характер. |
Consequently, Governments tend to require treaties to be focused, leaving little scope for discretionary action. | В связи с этим правительства зачастую требуют, чтобы договоры имели целенаправленный характер, оставляя мало места для действий по собственному усмотрению. |
Governance systems in the mining sector need to be rooted in broader participation by local communities in mining decisions that affect them and corporate social responsibility cannot continue to be exercised in a wholly discretionary manner. | Системы управления в горнодобывающем секторе должны быть основаны на более широком участии местных общин в принятии решений, связанных с горнодобывающей деятельностью, которые влияют на их положение, а корпорации не должны продолжать нести социальную ответственность исключительно по собственному усмотрению. |
While the Act gives the Minister of Justice the discretionary powers to grant basic livelihood support or work permit to each refugee status applicant, it fails to provide that at least one of the two should necessarily be granted. | Закон дает Министерству юстиции возможность по собственному усмотрению предоставлять жилье или разрешение на работу любому лицу, подающему заявку на получение статуса беженца, однако обязательного предоставления по меньшей мере одной из двух перечисленных форм помощи он не гарантирует. |
However, use of such welfare money is discretionary, and I observed during my visit to MONUC that welfare money was not always translated into welfare services for contingent members on the ground. | Однако это бытовое довольствие используется ими по собственному усмотрению, и во время моего посещения МООНДРК я заметил, что оно не всегда идет на обеспечение жизни и быта служащих контингентов на местах. |
International Civil Liberties Monitoring Group (ICLMG) raised concerns about the "No-Fly Program", granting discretionary powers to the Minister of Transport to place the names of persons on a list of individuals prevented from boarding flights, without any judicial process. | Группа по международному мониторингу соблюдения гражданских свобод (ГММГС) выразила обеспокоенность в связи с программой "Черный список", которая предоставляет министру транспорта право по собственному усмотрению составлять перечни лиц, которым запрещено пользоваться пассажирскими воздушными перевозками, без проведения какого бы то ни было судебного процесса. |
This emphasizes the discretionary nature of the right. | Этим подчеркивается дискреционная природа этого права. |
Unfortunately, that discretionary sovereign prerogative had sometimes been misused as a pretext for intervening by force in other countries' domestic affairs. | К сожалению, эта дискреционная суверенная привилегия нередко использовалась ненадлежащим образом - в качестве предлога для вмешательства силой во внутренние дела других стран. |
discretionary relief: relief which is not a matter of right but rather of discretion | Дискреционная помощь: помощь, которая предоставляется не на основании права, а скорее по усмотрению |
CAJE submits that no matter how widespread a discretionary practice may be, there is always risk and lack of certainty unless there are binding rules to ensure that claimants' costs in environmental cases are not prohibitively expensive. | КДПОС утверждает, что независимо от того, насколько широкое распространение может иметь дискреционная практика, в отсутствие юридически обязательных правил, обеспечивающих истцам по экологическим делам доступный уровень издержек, всегда присутствует риск и отсутствует определенность. |
Discretionary Security Policy - Enforces a consistent set of rules for controlling and limiting access based on identified individuals who have been determined to have a need-to-know for the information. | Дискреционная политика безопасности - предоставляет непротиворечивый набор правил для управления и ограничения доступа, основанный на идентификации тех пользователей, которые намерены получить только необходимую им информацию. |
The possibility of granting immunity from prosecution to cooperating offenders in exchange for testimony and other assistance is within the AG's discretionary powers. | Решение вопроса о возможном предоставлении иммунитета от уголовного преследования сотрудничающим со следствием правонарушителям в обмен на дачу ими свидетельских показаний и оказание другой помощи оставлено на усмотрение ГА. |
2.8 The petitioner argues that questions relating to the pursuit by the police of charges against individuals are discretionary, and that there is no possibility to bring the case before the Danish courts. | 2.8 Заявитель утверждает, что вопросы, касающиеся рассмотрения полицией обвинений против отдельных лиц, полностью оставлены на ее усмотрение и что отсутствует какая-либо возможность возбудить дело в датских судах. |
The 1971 Convention includes only a discretionary provision, leaving it to the judgement of each party to apply provisional control measures. | В Конвенции 1971 года предусмотрено только дискреционное положение, что оставляет вопрос о применении временных мер контроля на усмотрение каждой стороны. |
It remains discretionary to those States as to whether to permit disclosure. | Вопрос о том, дать или нет согласие на предание такой информации гласности, оставлен на усмотрение самих этих государств. |
Less important (low risk) opportunities for improvement continue to be identified, but they are provided to management for discretionary implementation, and will be followed up only during the next relevant audit engagement. | Менее важные (связанные с незначительным риском) возможности для усовершенствований также выявляются, однако их реализация остается на усмотрение руководителей и будет проконтролирована лишь в ходе следующей ревизорской проверки по соответствующей тематике. |
Indeed, much travel is discretionary and, as the Committee has pointed out in the past, savings can be achieved if travel is planned in order to combine missions where feasible. | Значительная часть поездок фактически осуществляется в дискреционном порядке, и, как уже ранее указывалось Комитетом, экономии средств можно добиться, если при планировании поездок стремиться, по возможности, к совмещению поставленных задач. |
Failure to do so simply leaves discretionary power to a country to change rules over time allowing it to tighten up entry requirements at will, making it difficult for exporting countries to defend their rights under the Agreement. | Если этого не делается, то конкретная страна может в дискреционном порядке со временем менять правила, по своему усмотрению ужесточая требования к доступу и затрудняя для экспортирующих стран защиту своих прав в соответствии с Соглашением. |
(c) have been serving discretionary life sentences since the commencement of, or any time before the commencement of, the provisions which previously provided for the determination of the minimum terms to be served by such prisoners. | с) отбывают назначенное в дискреционном порядке наказание в виде пожизненного тюремного заключения до или после начала действия положений, предусматривавших установление минимального срока заключения. |
The determination and severity of punishments can vary with a judge's interpretation. Alkarama has not identified any positive developments in reforming the legal and judicial systems or codifying discretionary sentences or amending its criminal procedural code since the 2009 UPR. | От этого толкования могут зависеть также мера и степень жесткости наказания. "Аль-карама" не выявила никаких позитивных изменений в плане реформирования правовой и судебной систем или кодификации выносимых в дискреционном порядке приговоров за период после УПО 2009 года. |
However, the United States reads "appropriate measures" to permit reasonable limitations on the availability of such discretionary relief. | Однако формулировка «необходимые меры», как ее толкуют Соединенные Штаты, означает разумные ограничения в отношении возможности предоставления такого содействия в дискреционном порядке. |
The requirements would provide for discretionary self-evaluation of the Office's activities. | Выделение ресурсов для удовлетворения этих потребностей позволит Управлению по своему усмотрению и самостоятельно проводить оценку осуществляемых им мероприятий. |
They make a discretionary decision available but do not vindicate a right, hence they are or do not constitute effective remedies . | Оно оглашает принятое по своему усмотрению решение, однако не восстанавливает право, и, таким образом, не является эффективным средством правовой защиты и не представляет собой такового . |
UNFPA country directors of field offices can now make discretionary individual disbursements of as much as 50 per cent of the total approved country programme budget, up to US$ 500,000. | Директора страновых отделений ЮНФПА имеют теперь возможность по своему усмотрению производить отдельные ассигнования в размере до 50 процентов от утвержденного бюджета страновой программы в объеме до 500000 долл. США. |
The administrative authorities enjoy excessively broad discretionary powers. | Административные органы наделены чрезмерными полномочиями принимать решения по своему усмотрению. |
Each director has an annual discretionary budget of approximately $40,000, which is allocated for national consultants and other expenses. | Каждый директор ежегодно может расходовать по своему усмотрению приблизительно 40 тыс. долл. США, которые выделяются на оплату услуг национальных консультантов и покрытие других расходов. |
Such a provision was found to be appropriate only in respect of discretionary relief granted under articles 15 and 17. | Было сочтено, что такое положение уместно лишь в отношении помощи, предоставляемой по усмотрению суда в соответствии со статьями 15 и 17. |
Yet in none of the responding countries was life imprisonment without the possibility of parole formally mandated as the mandatory or the maximum discretionary penalty to replace the death penalty. | Однако ни в одной из ответивших стран в качестве замены не применяется пожизненное заключение без формально предписанной возможности замены смертного приговора обязательным наказанием или максимальным сроком наказания по усмотрению суда. |
Consideration of a particular statute enacting the Model Law is required in order to determine whether any type of relief (automatic or discretionary) envisaged by the Model Law has been removed or modified in the enacting State. | Для того чтобы определить, был ли в принимающем государстве исключен или изменен какой-либо из видов судебной помощи (предоставляемой автоматически или по усмотрению суда), предусмотренных в Типовом законе, следует изучить конкретные законодательные акты, вводящие Типовой закон в действие. |
Capital punishment may be mandatory or discretionary, depending upon the circumstances. | В зависимости от обстоятельств высшая мера наказания может быть обязательной или назначаться по усмотрению суда. |
It is in the nature of discretionary relief that the court may tailor it to the case at hand. | Помощь, предоставляемая по усмотрению суда, уже по своему определению может быть приспособлена им к обстоятельствам рассматриваемого дела. |
The remainder ($0.8 million) relates to mandated and discretionary external evaluations. | Остальная сумма (0,8 млн. долл. США) связана с проведением обязательных и избирательных внешних оценок. |
It also coordinates the biennial evaluation of the programmes, as well as other mandatory and discretionary evaluations. | Кроме того, она координирует проведение оценки программ на двухгодичной основе, а также других обязательных и избирательных оценок. |
RBAC differs from access control lists (ACLs), used in traditional discretionary access-control systems, in that RBAC systems assign permissions to specific operations with meaning in the organization, rather than to low-level data objects. | RBAC отличается от списков контроля доступа (англ. access control lists, ACL), используемых в традиционных избирательных системах управления доступом, тем, что может давать привилегии на сложные операции с составными данными, а не только на атомарные операции с низкоуровневыми объектами данных. |
A total of 23 programmes provided evaluation plans for 2006-2007, with the programme managers planning for 239 discretionary self-evaluations and 13 discretionary external evaluations. | Планы проведения оценок на 2006 - 2007 годы представлены по 23 программам, причем руководители программ планируют провести 239 избирательных самооценок и 13 избирательных внешних оценок. |
The sample consisted of: nine mandatory external evaluations; five discretionary external evaluations; eight discretionary self-evaluations and one annual evaluation report (see definitions in para. 5). | Выборка включала девять обязательных внешних оценок; пять избирательных внешних оценок; восемь избирательных самооценок и один ежегодный доклад об оценке (определения см. в пункте 5). |
In 2014-2015, all subprogrammes are subject to mandatory and discretionary self-evaluations. | В 2014 - 2015 годах планируется проведение обязательных и факультативных самооценок всех подпрограмм. |
Many proposed "discretionary self-evaluation" activities are management or operational activities. | Многие предлагали считать мероприятия по проведению «факультативных самооценок» управленческими или оперативными мероприятиями. |
For example, OHCHR added 293 discretionary outputs, most of which fell under the category of parliamentary documentation for the submission of reports of non-governmental organizations (with no specific mandate) to the Human Rights Council. | Например, УВКПЧ включило в общей сложности 293 факультативных мероприятия, большинство из которых подпадают под категорию документации для заседающих органов, которая используется для представления докладов неправительственных организаций (без какого-либо конкретного мандата) Совету по правам человека. |
We believe strongly that these briefings must continue, not as an optional or discretionary activity of the presidency, but as a central part of the rights and responsibilities that members assume when they take their seats in the Council. | Мы твердо убеждены в необходимости продолжения таких брифингов, не как проводимых по усмотрению председательствующего, а факультативных мероприятий, а как одного из основных элементов, составляющих те права и обязанности, которые государства-члены берут на себя, занимая места в Совете. |
The clear disadvantage provision contained in article 4 was peculiar to the Optional Protocol for that Covenant but the Committee would apply the provision on a discretionary basis and only if it were to be overwhelmed with applications, which was unlikely. | Положение о явном ущемлении прав, содержащееся в статье 4, отличает Факультативный протокол к этому Пакту от других факультативных протоколов, однако Комитет будет применять это положение на дискреционной основе и только в том случае, если будет перегружен рассмотрением заявлений, что маловероятно. |