| The Code provides rules of professional conduct that are partly obligatory and disciplinary and partly constitutive and descriptive. | Кодекс содержит в себе правила профессионального поведения, которые частично носят обязательный и дисциплинарный характер и частично установительный и описательный характер. |
| The Times reported that he would also be "tried by a disciplinary council for marrying without the permission of the military authorities." | «Нью-Йорк Таймс» сообщила, что он должен попасть «на дисциплинарный совет за то, что женился без разрешения военных властей». |
| The Secretary-General proposes to replace JAB by an Arbitration Board, replace the Joint Disciplinary Committee (JDC) by a Disciplinary Board and to strengthen the Panel of Counsel. | Генеральный секретарь предлагает заменить ОАК арбитражным советом, заменить Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК) дисциплинарным советом и укрепить группу консультантов. |
| To those ends, joint bodies like the Joint Appeals Board (JAB) and the Joint Disciplinary Committee (JDC) have been replaced by the United Nations Dispute Tribunal (UNDT) comprising of professional judges. | Для этого такие объединенные органы, как Объединенный апелляционный совет (ОАС) и Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК), были заменены Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций (ТСООН) в составе профессиональных судей. |
| The Disciplinary Court of the Šibenik-Knin Police Administration passed a sentence of suspension from the police force for all six police officers. | Дисциплинарный суд Шибеник-Книнского полицейского управления приговорил всех шестерых полицейских к отстранению от полицейской службы. |
| Boards have disciplinary powers in relation to serious breaches of discipline and hear applications or complaints from inmates. | Советы могут принимать дисциплинарные меры в отношении серьезных нарушений дисциплины и рассматривают заявления или жалобы заключенных. |
| Moreover, the Government recognises that while significant advances have been made in moving the agenda for alternative disciplinary approaches forward, there is still a mammoth task of changing the national mindset in relation to corporal punishment. | Кроме того, правительство признает, что, хотя в деле внедрения альтернативных мер по поддержанию дисциплины и был достигнут значительный прогресс, перед ним все еще стоит сложнейшая задача по изменению национального менталитета в отношении телесных наказаний. |
| In compliance with the internal legislation of the country in which the soldiers are citizens, the people in charge from their nation shall exercise disciplinary authority over the soldiers of the relevant national contingent of the Battalion. | В соответствии с внутренним законодательством страны, гражданами которой являются военнослужащие, представляющие их страну лица, на которых возложено командование, обеспечивают соблюдение дисциплины военнослужащими соответствующего национального контингента в составе Батальона. |
| Guidance and oversight provided to 19 United Nations peacekeeping or special political missions and UNLB on measures to prevent misconduct, monitoring the application of United Nations standards of conduct, handling of and follow-up on allegations and cases, disciplinary policies and measures for all categories of personnel | Предоставление рекомендаций и консультаций 19 миротворческим или специальным политическим миссиям Организации Объединенных Наций и БСООН по мерам предупреждения нарушений дисциплины, контролю за соблюдением норм поведения Организации Объединенных Наций, проведению расследований и проверки заявлений и дел, дисциплинарной политике и мерам в отношении всех категорий сотрудников |
| Conduct and Discipline/ Disciplinary Officer | Сотрудник по вопросам поведения и дисциплины |
| This girl is going to develop disciplinary problems or depression. | У этой девочки скоро начнутся проблемы с дисциплиной или депрессия. |
| I see you've had some disciplinary problems in the past. | Я смотрю, у вас были проблемы с дисциплиной в прошлом. |
| Can it be a disciplinary problem? | Может у тебя проблемы с дисциплиной? |
| Joshua Parker had disciplinary problems. | У Джошуа Паркера были проблемы с дисциплиной. |
| Three years later, although a regular member of the playing rotation, he was cut from the national squad due to what would be reported in the media as "disciplinary problems." | Через тр года, несмотря на регулярное появление в составе, был отчислен из команды «из-за проблем с дисциплиной». |
| Discrimination is punishable as a disciplinary offense. | Дискриминация влечет за собой дисциплинарные взыскания. |
| Administrative sanctions may be imposed at any time during the disciplinary or criminal proceedings, as well as after they are concluded. | Административные взыскания могут быть вынесены в любое время в рамках процедур дисциплинарного разбирательства или уголовного судопроизводства, а также после завершения таких процедур. |
| In discussions with the Director of the DPRS, the delegation was informed that, for example, cancellation of family visits or home leave were used as a disciplinary sanction. | В ходе обсуждений с директором ДПРС делегации было сообщено, что, например, отмена посещений членами семьи или отпуска домой используется в качестве дисциплинарного взыскания. |
| The heaviest disciplinary sanction against minors sentenced to the correctional measure of committal to a correctional centre is "committal to a special room for seven days", as specified in article 209 of the ZIKS. | Наиболее строгой мерой дисциплинарного взыскания по отношению к несовершеннолетним, приговоренным к исправительной мере в виде помещения в исправительно-воспитательный центр, является "помещение в специальную камеру на семь суток" в порядке статьи 209 ЗИУН. |
| List of the convicts of the High Disciplinary Court for Judges | Меры взыскания, определенные Высшим дисциплинарным судом по делам |
| Clear direction on the cell effects allowed in disciplinary segregation. | четкие указания в отношении допустимых пределов применения такой меры, как помещение в карцер. |
| No adolescent detainee had ever been placed in a disciplinary cell | Ни один несовершеннолетний заключенный ни разу не помещался в карцер. |
| He enquired which violations of the established procedure warranted placing a juvenile prisoner in a disciplinary cell for 10 days, according to the State party authorities. | Он спрашивает, какие по мнению властей государства-участника нарушения установленного порядка оправдывают помещение несовершеннолетнего заключенного в карцер сроком на десять дней. |
| The penitentiary regime approved by Government decree unequivocally listed the cases in which juvenile offenders could be detained in disciplinary cells: basically, they involved serious breaches of regulations, such as the harassment of fellow inmates, or possession or use of prohibited items. | В пенитенциарных правилах, утвержденных постановлением правительства, четко перечислены случаи, когда несовершеннолетние заключенные могут помещаться в карцер: в основном речь идет о грубых нарушениях распорядка, как, например, преследование других заключенных и хранение или использование запрещенных предметов. |
| There are no punishment cells in the disciplinary section of the juvenile correctional facility. | В дисциплинарном отделении воспитательной колонии камеры под карцер не оборудуются. |
| The Action Plan also seeks to regularize follow-up studies on disciplinary violence. | План действий также направлен на перевод на регулярную основу последующих исследований о насилии в воспитательных целях. |
| The working group that elaborated an action plan against disciplinary violence submitted its report to the Minister of Health and Social Services in October 2010. | Рабочая группа, которая разработала план действий против насилия в воспитательных целях, представила свой доклад министру здравоохранения и социального обслуживания в октябре 2010 года. |
| Disciplinary violence directed at children has reduced radically from 1988 to 2008. | насилие в отношении детей в воспитательных целях за период 1988-2008 годов резко сократилось. |
| The National Action Plan against Disciplinary Violence covers the years 2010 to 2015 and seeks to halve the physical disciplinary violence experienced by children in all population groups by the year 2012. | Национальный план действий по борьбе с насилием в воспитательных целях охватывает 2010 - 2015 годы и направлен на то, чтобы к 2012 году сократить вдвое распространенность физического насилия в отношении детей в воспитательных целях среди всех групп населения. |
| One risk group in regard to disciplinary violence is immigrant families, where disciplinary violence may have been accepted in their countries of origin. | Одной из групп риска в связи с проблемой насилия в воспитательных целях являются семьи иммигрантов, в странах происхождения которых подобное насилие в воспитательных целях может быть общепринятым и допустимым. |
| The new Rules abolish the disciplinary offences of making a false and malicious allegation against an officer and of repeatedly making groundless complaints. | Новые правила не предусматривают мер дисциплинарного наказания за такие нарушения, как ложные злобные обвинения в адрес какого-либо сотрудника и неоднократная подача необоснованных жалоб. |
| State employees bear disciplinary responsibility, criminal responsibility not being excluded according to the law. | К указанным лицам применяются дисциплинарные меры наказания, причем законодательством не исключается и привлечение их к уголовной ответственности. |
| Mr. Kaminer, Mr. Bahat and Mr. Maor served disciplinary sentences for refusal to obey military orders and, following repeated refusals, they were indicted in a military court. | Г-н Каминер, г-н Бахат и г-н Маор отбыли дисциплинарные наказания за отказ подчиниться военным приказам и после неоднократных отказов они были преданы военному суду. |
| Reasonable punishment was meted out to prisoners with disciplinary problems, again without undermining his or her dignity. | Заключенным, нарушающим дисциплину, выносятся соразмерные наказания, которые, однако, ни при каких обстоятельствах не наносят ущерба их человеческому достоинству. |
| The Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal was established in 1948 to deal with offences committed against budgetary and financial law by officials of the State and, since 1963, of other public authorities. | Бюджетно-финансовый дисциплинарный суд был создан в 1948 году с целью наказания за нарушения бюджетного и финансового права государственными служащими, а с 1963 года - другими государственными организациями. |