The police agent implicated was subsequently placed in disciplinary custody. | Причастный к этому сотрудник полиции был впоследствии взят под дисциплинарный арест. |
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation commenting that the Office of Legal Affairs had been requested to clarify the legal status and therefore disciplinary regime that applied to formed police units. | Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и в своем комментарии отметил, что к Управлению по правовым вопросам обратились с просьбой уточнить правовой статус и, соответственно, дисциплинарный режим, применяемый в отношении сформированных полицейских подразделений. |
The Disciplinary Board would always be able to require personal appearance if essential. | Дисциплинарный совет всегда будет иметь возможность потребовать личного присутствия, если оно будет сочтено настоятельно необходимым. |
Mr. Matthews, you are right on the edge of a call from me... to the Disciplinary Committee. | Мистер Мэтьюс, сейчас вы на пороге того, что бы получить от меня приглашение на Дисциплинарный Комитет. |
National Civil Police Organization Act, Disciplinary Rules of the National Civil Police, Police Career Development Act, National Public Security Academy Organization Act, Rules of the Office of the Inspector-General of the National Civil Police. | Органический закон о Гражданской национальной полиции, Дисциплинарный устав Гражданской национальной полиции, Закон о полицейской службе, Органический закон о Национальной академии общественной безопасности, Устав Главной инспекционной службы Гражданской национальной полиции. |
The disciplinary authority does not, in principle, have to wait for the decision of the criminal court to sanction a breach of discipline that may also constitute a criminal offence. | В принципе дисциплинарный орган не обязан ждать вынесения решения судьей по уголовным делам, прежде чем наложить санкции за нарушение дисциплины, которое одновременно может считаться уголовным преступлением. |
(a) In the case of a disciplinary offence the investigative judge or the Chair of the Panel may impose against the detainee a disciplinary penalty consisting of restrictions of visits. | а) В случае нарушения дисциплины следственный судья или Председатель Палаты могут подвергнуть задержанное лицо дисциплинарному наказанию в виде запрещения свиданий. |
All police employees must pass a two-month basic training course, which includes a total of 47 hours of instruction in the areas of professional ethics, providing service to citizens, police powers, use of force, unlawful commands, and disciplinary violations. | Все сотрудники полиции обязаны пройти основной двухмесячный учебный курс, который рассчитан на 47 часов занятий, посвященных вопросам профессиональной этики, оказания помощи гражданам, полномочий полиции, применения силы, противозаконных приказаний и нарушений дисциплины. |
Assistance in the development of strategies, procedures and guidelines on conduct and discipline issues, as required, will also be the responsibility of the Disciplinary Officers. | Сотрудники по вопросам дисциплины будут также, по мере необходимости, оказывать помощь в разработке стратегий, процедур и инструкций по проблематике поведения и дисциплины. |
The Disciplinary Board met on 19 August to review nine cases of major non-compliance. | 19 августа состоялось заседание Дисциплинарного совета, на котором было рассмотрено девять случаев серьезного нарушения дисциплины. |
There was a lot of disciplinary problems for him early in school. | У него было множество проблем с дисциплиной, с самого начала обучения. |
Training and disciplinary control were necessary to prevent abuses of prisoners and civilians by military contingents. | Для предупреждения плохого обращения членов воинских контингентов с пленными и гражданскими лицами необходимы подготовка и контроль за дисциплиной. |
Can it be a disciplinary problem? | Может у тебя проблемы с дисциплиной? |
By the late 1880s, rumors abounded of "poor management, student discontent, professorial dissatisfaction, faculty factionalism, disciplinary problems, and campus scandals" at the Agricultural and Mechanical College of Texas (now Texas A&M University). | В конце 1880-х годов было много слухов о «неудовлетворительном управлении, недовольстве студентов и профессоров, отсутствии единства в преподавательском составе, проблемах с дисциплиной и скандалах на территории» в Сельскохозяйственном и механическом колледже Техаса (ныне Техасский университет A&M). |
Disciplinary compliance continues to improve. On 29 August, the KPC Disciplinary Board convened for the second time under its new code. | Положение дел с внутренней дисциплиной продолжает улучшаться. 29 августа дисциплинарный совет КЗК собрался во второй раз в соответствии со своим новым уставом. |
Such offences could result in disciplinary and criminal sanctions. | Такие правонарушения могут повлечь за собой дисциплинарные взыскания или уголовные наказания. |
I suffered through salary reduction and disciplinary actions. | Я получил все дисциплинарные взыскания - выговор и снижение зарплаты. |
Public security police officers who fail to comply with legal requirements when performing their duties are liable to the appropriate disciplinary and accessory penalties according to the circumstances. | Несоблюдение должностными лицами и сотрудниками полиции по охране общественной безопасности предъявляемых законом требований к выполнению ими своих функций влечет за собой дисциплинарные взыскания и дополнительные санкции в зависимости от конкретной ситуации. |
Number of female government employees suspended from work, docked pay as a disciplinary sanction and reinstated | Количество женщин - государственных служащих, которые были отстранены от работы и которым была урезана заработная плата в качестве меры дисциплинарного взыскания и которые затем были восстановлены в должности |
Violations have disciplinary consequences. | К нарушителям применяются дисциплинарные взыскания. |
The delegation also saw a disciplinary cell in the women's quarter. | Делегация также посетила карцер в женском корпусе. |
Incarceration remains an exceptional disciplinary punishment. | Помещение в карцер остается исключительной мерой дисциплинарного наказания. |
There are no punishment cells in the disciplinary section of the juvenile correctional facility. | В дисциплинарном отделении воспитательной колонии камеры под карцер не оборудуются. |
The food offered to detainees held in punitive or disciplinary confinement, a guardhouse cell or a single cell in general-, strict- or special-regime correctional labour colony meets reduced nutritional standards. | Лица, водворённые в штрафной или дисциплинарный изолятор, в карцер, в помещения камерного типа в колониях общего, строгого режимов, а также в одиночную камеру в колонии особого режима, получают питание по пониженным нормам. |
Similarly, the report stated that adults could be subjected to disciplinary penalties such as placement in solitary confinement, which could last up to 12 months, and that no appeals could be made against that punishment before a judge or independent body. | Аналогичным образом, в докладе указано, что к взрослым могут применяться такие дисциплинарные наказания, как помещение в карцер на срок до 12 месяцев, и что решение о применении этого наказания не подлежит обжалованию в суде или независимом органе. |
The Action Plan also seeks to regularize follow-up studies on disciplinary violence. | План действий также направлен на перевод на регулярную основу последующих исследований о насилии в воспитательных целях. |
A further objective is to reduce disparities between various regions and population groups with respect to both the prevalence of disciplinary violence and attitudes towards it. | Еще одна цель - сократить различия между регионами и группами населения в отношении как распространенности насилия в воспитательных целях, так и отношении к нему. |
The National Action Plan against Disciplinary Violence covers the years 2010 to 2015 and seeks to halve the physical disciplinary violence experienced by children in all population groups by the year 2012. | Национальный план действий по борьбе с насилием в воспитательных целях охватывает 2010 - 2015 годы и направлен на то, чтобы к 2012 году сократить вдвое распространенность физического насилия в отношении детей в воспитательных целях среди всех групп населения. |
The Code prohibits the use on juveniles of a number of disciplinary practices that are used on adult convicts (placing in a solitary confinement cell for from one to six months). | Кодекс запрещает применять к несовершеннолетним, содержащимся в воспитательных колониях, ряд мер дисциплинарной практики, которые применяются к взрослым осужденным (помещение в изолятор камерного типа или одиночные камеры на срок от одного до шести месяцев). |
One risk group in regard to disciplinary violence is immigrant families, where disciplinary violence may have been accepted in their countries of origin. | Одной из групп риска в связи с проблемой насилия в воспитательных целях являются семьи иммигрантов, в странах происхождения которых подобное насилие в воспитательных целях может быть общепринятым и допустимым. |
The means of punishment and the placement of people in disciplinary segregation is arbitrary and the issuance of misconduct tickets is constantly abused by guards. | Наказания заключенным, включая административную изоляцию, назначаются произвольно, причем надзиратели регулярно злоупотребляют предупреждениями о плохом поведении. |
Given the magnitude of the abuses, the Government should subject all officials committing human rights abuses and violations to strict disciplinary control and punishment and put an end to the culture of impunity that prevails at present in the public and military sectors. | Учитывая масштабы имевших место нарушений, правительству Мьянмы следует принять меры для введения строгого дисциплинарного контроля и наказания всех официальных лиц, причастных к нарушениям в области прав человека, и положить конец системе безнаказанности, царящей в настоящее время в военном и гражданском секторах. |
In the cases that included contrary conduct in which the powers were abused or exceeded as provided by law and the Convention, the perpetrators had imposed upon them disciplinary and other measures, including suspension and removal from MUP RS and the termination of contracts. | В случаях, связанных, в частности, с неправомерным поведением, когда имели место злоупотребление должностными полномочиями или их превышение, как это и определяется законодательством и Конвенцией, виновные подвергались дисциплинарным и иным мерам наказания, включая отстранение от должности и увольнение из МВД РС и |
Above data clearly show that the number of disciplinary violations of the convicted persons is great and that it has the tendency to rise from year to year, following the rise of the number of convicted persons serving their time sentence. | Приведенные выше данные четко свидетельствуют о том, что число дисциплинарных нарушений осужденных лиц является большим и имеет тенденцию к росту из года в год в связи с увеличением числа осужденных лиц, отбывающих сроки своего наказания. |
The accused person must, also, be enabled to submit his complaint to the head of the prison against the decision of the commission on pronouncing the disciplinary punishment. | Специальные уполномоченные всех кантональных Министерств внутренних дел были ознакомлены с предварительными замечаниями для принятия мер по ликвидации отмеченных недостатков и в целях недопущения применения пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. |