She pressed charges through the university's disciplinary board. | Она провела свое обвинение через дисциплинарный совет университета. |
Article 9 of the new Act of 16 June 2004 on the reorganization of State socio-educational centres defines the applicable disciplinary regime, including temporary solitary confinement. | В статье 9 нового Закона от 16 июня 2004 года о реорганизации государственных социально-воспитательных центров определяется дисциплинарный режим, в том числе временная изоляция. |
This system, like its counterparts in many states, includes multiple components and layers of review - an internal military disciplinary procedure, a network of military police, prosecutors, and courts, and a process for oversight by civilian authorities and the judiciary. | Эта система, как и аналогичные системы во многих других государствах, включает многочисленные компоненты и уровни надзора - внутренний войсковой дисциплинарный устав, систему военной полиции, прокуроров и судов и процесс надзора со стороны гражданских властей и судебных органов. |
Four staff members waived referral of their cases to a Joint Disciplinary Committee and agreed to the imposition of a censure in their cases. | Четыре сотрудника отказались от передач их дел в Объединенный дисциплинарный комитет и согласились на вынесении им порицания. |
The Disciplinary Committee was authorized to investigate and judge complaints of judicial misconduct, and its decisions could be referred to the Supreme Court for review. | Дисциплинарный комитет уполномочен проводить расследования и принимать решения по жалобам на неправомерные действия работников судебной системы, а его решения могут быть переданы на рассмотрение Верховного суда. |
The Corps' stance on absenteeism and lack of discipline has hardened, as UNMIK and the Joint Implementation Commission are beginning the process of reviewing and improving the KPC disciplinary code. | Отношение Корпуса к самовольным отлучкам и отсутствию дисциплины ожесточилось, и сейчас МООНК вместе с Совместной имплементационной комиссией приступили к пересмотру и совершенствованию дисциплинарного устава КЗК. |
In this regard, the Conduct and Discipline Unit is disseminating to its counterparts in the missions guidance received from OHRM, in terms of the past practice of the Secretary-General in disciplinary matters. | В этой связи Группа по вопросам поведения и дисциплины рассылает своим коллегам в миссиях полученные от Управления инструкции, касающиеся практики Генерального секретаря в отношении дисциплинарных вопросов. |
The work of the Mission's Conduct and Discipline Unit focused on strengthening prevention measures, accelerating disciplinary case management, and taking remedial action, in line with the United Nations zero tolerance policy regarding misconduct by its personnel. | Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии занималась усилением упреждающих мер, ускоренной процедурой рассмотрения дисциплинарных дел и принятием мер реагирования в соответствии с действующей в Организации Объединенных Наций политикой абсолютной нетерпимости в отношении проступков, совершаемых сотрудниками Организации. |
Disciplinary segregation is a sanction imposed upon offenders charged and found guilty of a serious disciplinary offence, and may not exceed 30 days for a single offence or 45 days for multiple offences. | Помещение в карцер является наказанием, применяемым в отношении лиц, признанных виновными в серьезных нарушениях дисциплины, и его срок не может превышать 30 суток за одно нарушение или 45 суток за несколько нарушений. |
The process of reviewing the training, performance and disciplinary records for the 4,407 serving Liberia National Police officers did not commence, owing to ongoing discussions within the Liberia National Police as to how this process should be conducted. | Процесс анализа данных учетных карточек, касающихся подготовки, службы и дисциплины 4407 действующих сотрудников Либерийской национальной полиции, начат не был по причине продолжающегося обсуждения с Либерийской национальной полицией вопроса о том, как следует вести этот процесс. |
There was a lot of disciplinary problems for him early in school. | У него было множество проблем с дисциплиной, с самого начала обучения. |
Training and disciplinary control were necessary to prevent abuses of prisoners and civilians by military contingents. | Для предупреждения плохого обращения членов воинских контингентов с пленными и гражданскими лицами необходимы подготовка и контроль за дисциплиной. |
Some disciplinary trouble, but basically a good kid. | Некоторые проблемы с дисциплиной, но в целом нормальный ребенок. |
Joshua Parker had disciplinary problems. | У Джошуа Паркера были проблемы с дисциплиной. |
He's having disciplinary problems. | У него проблемы с дисциплиной. |
The disciplinary arrangements for any government employee who fails to meet these standards have some fundamental common features. | Дисциплинарные взыскания в отношении любого государственного служащего, который не выполняет вышеупомянутые стандарты, имеют некоторые основополагающие общие черты. |
This conferred upon that Authority powers relating to disciplinary charges against members of the States of Jersey Police Force, Port Control Officers and members of the honorary police. | Положения этого Закона наделяют данный орган полномочиями накладывать дисциплинарные взыскания на сотрудников полиции штатов Джерси, сотрудников Портового управления и членов почетной полиции. |
Under the disciplinary regime established by law, offences are classified as less serious, serious and more serious and the penalties consist of a verbal or written warning, suspension from duty or removal from office. | Согласно установленному законом дисциплинарному регламенту, проступки подразделяются на менее тяжкие, тяжкие и особо тяжкие, а мерами взыскания могут быть выговор без занесения или с занесением в личное дело, временное отстранение от должности и смещение с должности. |
In 1998,402 officials employed by the prison services had been subjected to disciplinary or other measures. | В 1998 году на 402 сотрудников исправительных учреждений были наложены дисциплинарные или другие взыскания. |
In no case may a detainee's contact with the outside world be dependent on his or her cooperativeness, be used as a disciplinary sanction or form part of the sentence. | Возможности связи находящегося под стражей лица с внешним миром ни в коем случае не должны зависеть от его готовности оказывать содействие, и этих возможностей нельзя лишать в качестве дисциплинарного взыскания или в порядке приговора. |
The penitentiary regime approved by Government decree unequivocally listed the cases in which juvenile offenders could be detained in disciplinary cells: basically, they involved serious breaches of regulations, such as the harassment of fellow inmates, or possession or use of prohibited items. | В пенитенциарных правилах, утвержденных постановлением правительства, четко перечислены случаи, когда несовершеннолетние заключенные могут помещаться в карцер: в основном речь идет о грубых нарушениях распорядка, как, например, преследование других заключенных и хранение или использование запрещенных предметов. |
In addition, paragraph 66 of the report stated that prison inmates could be sentenced to disciplinary punishment in the form of confinement in a special cell for up to four weeks. | В то же время в пункте 66 доклада говорится о том, что заключенные могут подвергаться дисциплинарному наказанию в виде заключения в карцер на срок до четырех недель. |
The penalty of solitary confinement for a maximum duration of 14 days was indeed ordered by the disciplinary commission of the prison concerned but it could be challenged before the Prison Inspection Judge, who was the only authority empowered to approve solitary confinement for more than 14 days. | Решение о применении санкций в виде заключения в карцер максимальным сроком на 14 дней принимается, разумеется, дисциплинарной комиссией пенитенциарного учреждения, однако оно может быть обжаловано у судьи, осуществляющего надзор за пенитенциарными условиями; решение о сроке более чем на 14 дней выносится исключительно указанным судьей. |
The Tajik correction system includes 61 disciplinary units, 31 punishment cells and 1 disciplinary unit in a young offenders' institution. | В системе исполнения уголовных наказаний имеются 61 штрафной изолятор, 31 карцер и 1 дисциплинарный изолятор. |
The new policy, which incorporates the former policy on disciplinary segregation, contains a number of changes that contribute to a fair and transparent disciplinary system that promotes the accountability and individual responsibility while contributing to public safety and an orderly, safe correctional environment. | Новые правила, которые не исключают ранее применявшиеся правила помещения в карцер, содержат ряд изменений, способствующих созданию справедливой и прозрачной дисциплинарной системы, поощряющей отчетность и индивидуальную ответственность и в то же время содействующей укреплению общественной безопасности и созданию надлежащей безопасной исправительной среды. |
Finland has been involved in work to combat violence against children initiated by the UN (UN Violence Study), and has also been active in Council of Europe campaigns to combat disciplinary violence against children. | Финляндия участвует в работе по борьбе с насилием в отношении детей, инициированной Организацией Объединенных Наций (исследование "Организация Объединенных Наций и насилие"), и принимает активное участие в кампаниях Совета Европы по борьбе с насилием в отношении детей в воспитательных целях. |
The National Action Plan against Disciplinary Violence covers the years 2010 to 2015 and seeks to halve the physical disciplinary violence experienced by children in all population groups by the year 2012. | Национальный план действий по борьбе с насилием в воспитательных целях охватывает 2010 - 2015 годы и направлен на то, чтобы к 2012 году сократить вдвое распространенность физического насилия в отношении детей в воспитательных целях среди всех групп населения. |
Disciplinary punishment was one of the extreme measures of educational activities in the period under review and was normally used when all other measures applied by superiors were ineffective. | В отчетный период такое дисциплинарное наказание было одной из крайних воспитательных мер, которая обычно применялась в случаях, когда все иные меры, принятые начальниками, остались безрезультатными. |
One risk group in regard to disciplinary violence is immigrant families, where disciplinary violence may have been accepted in their countries of origin. | Одной из групп риска в связи с проблемой насилия в воспитательных целях являются семьи иммигрантов, в странах происхождения которых подобное насилие в воспитательных целях может быть общепринятым и допустимым. |
On October 29 mass media outlets published a report that a teacher from a kindergarten in the city of Biysk locked a child in a cellar for disciplinary purposes. | 29 октября средства массовой информации опубликовали сообщение о том, что воспитательница одного из детских садов города Бийска в воспитательных целях заперла ребенка в подвале. |
To ensure the effective implementation of measures to protect children from economic exploitation, the legislation and other enactments of the Kyrgyz Republic provide for appropriate disciplinary, administrative and criminal sanctions. | Для эффективного осуществления мер по защите детей от экономической эксплуатации законодательством и иными нормативными актами Кыргызской Республики определены соответствующие виды дисциплинарного, административного и уголовного наказания. |
The means of punishment and the placement of people in disciplinary segregation is arbitrary and the issuance of misconduct tickets is constantly abused by guards. | Наказания заключенным, включая административную изоляцию, назначаются произвольно, причем надзиратели регулярно злоупотребляют предупреждениями о плохом поведении. |
The Criminal Law (Codification and Reform) Act (2004) states in article 241 that"(2) (a) a parent or guardian shall have authority to administer moderate corporal punishment for disciplinary purposes upon his or her minor child or ward". | В Законе об уголовном праве (кодификация и реформа) (2004 год) указано - в статье 241 - следующее: 2) а) родитель или опекун имеет право применять умеренные телесные наказания в дисциплинарных целях к своему несовершеннолетнему ребенку или подопечному . |
Nevertheless, the Prisons Act did provide for solitary confinement as a temporary measure for offenders who had become or had threatened to become violent and insane prisoners who were awaiting transfer to a mental hospital and for disciplinary purposes. | Тем не менее в Законе о пенитенциарных учреждениях предусмотрено положение об одиночном заключении в качестве временной меры наказания для преступников, совершающих или угрожающих совершить насильственные действия, и для душевнобольных заключенных, ожидающих перевода или в психиатрическую клинику, или в дисциплинарных целях. |
The heaviest disciplinary sanction for prisoners is defined in article 77/II (5) of the ZIKS: committal to a confinement cell for up to 21 days without the right to work. | Наиболее строгая мера наказания заключенных за дисциплинарное нарушение определяется в пункте II(5) статьи 77 ЗИУН: помещение в одиночную камеру на срок до 21 дня без права на работу. |