Английский - русский
Перевод слова Disciplinary

Перевод disciplinary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисциплинарный (примеров 379)
This exclusion was decided without recourse to a disciplinary board. Решение о недопуске было принято без обращения в дисциплинарный совет.
ICAP's disciplinary process: The CA Ordinance has prescribed a procedure to deal with any breach of professional ethics and other instances of misconduct by the members. Дисциплинарный процесс ИДБП: Законом о ДБ предусматриваются процедуры на случай любых нарушений профессиональной этики и других проступков со стороны членов института.
After the investigation has been completed, the Director of Police Justice submits the information and conclusions to the disciplinary tribunal, which recommends the penalties to be imposed by the National Police Commander. По завершении расследования глава полицейского трибунала передает материалы дела и выводы следствия в Дисциплинарный трибунал, который рекомендует, какие меры наказания должны быть приняты начальником национальной полиции.
(c) Each standing Joint Disciplinary Committee shall adopt its own rules of procedure, which shall be consistent with these staff rules and with any applicable administrative instructions, as well as with the requirements of due process. с) Каждый постоянный объединенный дисциплинарный комитет принимает свои собственные правила процедуры, которые должны быть совместимы с настоящими Правилами о персонале и с любыми действующими административными инструкциями, а также с требованиями соблюдения надлежащей процедуры.
She's being summoned before the disciplinary board. Ей вызвали на дисциплинарный совет.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 162)
The amendment allows the removal of pupils from school following severe disciplinary or violence-related problems. Эта поправка допускает исключение учащихся из школы вследствие серьезных нарушений дисциплины или наличия проблем, связанных с насилием.
The practice of defining pregnancy as a disciplinary offence routinely leads to the expulsion of the pregnant girl from school, sometimes precluding her from continuing education. Отношение к беременности как к преступному нарушению дисциплины обычно приводит к отчислению из школы беременной школьницы и иногда лишает ее возможности продолжить обучение.
Whether or not such disciplinary actions are deemed necessary and appropriate from the perspective of caring for the child is determined by sound common sense prevailing in society and the era. Здравый смысл, преобладающий в обществе и эпохе, определяет необходимость и допустимость таких мер дисциплины с точки зрения заботы о ребенке.
The current personnel disciplinary system involves the Conduct and Discipline Unit at Headquarters, Conduct and Discipline Teams at missions, the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services, boards of inquiry and missions' security units. Нынешнюю дисциплинарную систему персонала формируют Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях, группы по вопросам поведения и дисциплины миссий, Отдел расследований Управления служб внутреннего надзора, Комиссия по расследованию и подразделения безопасности миссий.
Further, the Disciplinary Officers will review investigation reports received from the Office of Internal Oversight Services or from heads of mission and make recommendations for action, prior to forwarding to the relevant entity for final consideration. Кроме того, сотрудники по вопросам дисциплины будут анализировать доклады о расследованиях, поступающие из Управления служб внутреннего надзора или от глав миссий, и выносить рекомендации в отношении необходимых мер до препровождения докладов соответствующей стороне для окончательного рассмотрения.
Больше примеров...
Дисциплиной (примеров 21)
There was a lot of disciplinary problems for him early in school. У него было множество проблем с дисциплиной, с самого начала обучения.
In general terms disciplinary trends continue to improve and most non-compliance cases remain incidents of absenteeism, which primarily involve Kosovo Serbs. В целом, положение с дисциплиной продолжает улучшаться, и большинство дел о несоблюдении Кодекса связано с самовольными отлучками, допускаемыми главным образом косовскими сербами.
Well, the guidance counselor says Sheila was an all-around good kid... top of her class academically, no disciplinary issues. Ее классная сказала, что Шейла вращалась в хорошей компании... хорошо училась, проблем с дисциплиной не имела.
Only pupils who attend school regularly, have demonstrably excused absences, and have no significant disciplinary problems qualify for the scheme. Воспользоваться этой схемой имеют право только ученики, регулярно посещающие школу, убедительно подтверждающие обоснованность отсутствия на занятиях и не имеющие значительных проблем с дисциплиной.
While no significant discipline problems appear to have arisen in the Arusha Detention Unit, the Detention Unit at The Hague has occasionally experienced relatively minor disciplinary problems with detainees. Если в Отделении содержания под стражей в Аруше никаких существенных нарушений дисциплины не отмечалось, то в Отделении в Гааге иногда возникали относительно небольшие проблемы с дисциплиной арестованных.
Больше примеров...
Взыскания (примеров 86)
Follow-up disciplinary actions pending with police-contributing country authorities. Меры дисциплинарного взыскания должны быть приняты властями страны, предоставившей полицейский контингент.
If it is a minor offence, there will be education measures and imposition of disciplinary [measures]; if it is a serious offence, it will be subject to legal proceedings as provided under the laws . Если речь идет о незначительном правонарушении, применяются воспитательные меры и налагаются дисциплинарные [взыскания]; если же речь идет о серьезном преступлении, то оно влечет за собой уголовное преследование в соответствии с законом .
The report of the Secretary-General provides an overview of the meaning of management irregularities causing financial losses to the Organization, distinguishes between the different categories of such irregularities and sets out the applicable procedures for disciplinary actions and recovery. З. В докладе Генерального секретаря раскрывается понятие нарушений в области управления, ведущих к финансовым убыткам для Организации, проводится различие между разными категориями таких нарушений и излагаются применимые процедуры дисциплинарного воздействия и взыскания.
List of the convicts of the High Disciplinary Court for Judges Меры взыскания, определенные Высшим дисциплинарным судом по делам
Convicts in punishment cells, disciplinary units, special cells and solitary-confinement cells are permitted to make telephone calls solely in exceptional personal circumstances. Осужденным, отбывающим меру взыскания в штрафных, дисциплинарных изоляторах, помещениях камерного типа и одиночных камерах, телефонный разговор может быть разрешен лишь при исключительных личных обстоятельствах.
Больше примеров...
Карцер (примеров 27)
Prisoners interviewed described the normal procedure for placement in the disciplinary cells as starting with a beating followed by cellular confinement. Опрошенные заключенные описали обычную процедуру помещения в карцер, которая начинается с избиения, после чего следует режим одиночного содержания.
However, the delegation noted that there was no oversight by the nurse of prisoners kept in disciplinary cells. При этом делегация отметила, что надзора со стороны медсестры за состоянием заключенных, которые помещены в карцер, не ведется.
It is prohibited to place pregnant women or women with children in a disciplinary cell as a sanction. Запрещено помещать беременных женщин или женщин с детьми в карцер в порядке наказания.
Women detainees reported that it was rare for women to be placed in the disciplinary cell, and that, when it happened, it was only for a few days at most. Женщины-заключенные рассказали, что женщин редко помещают в карцер, но если такая мера и применяется, то максимум на несколько дней.
The penalty of solitary confinement for a maximum duration of 14 days was indeed ordered by the disciplinary commission of the prison concerned but it could be challenged before the Prison Inspection Judge, who was the only authority empowered to approve solitary confinement for more than 14 days. Решение о применении санкций в виде заключения в карцер максимальным сроком на 14 дней принимается, разумеется, дисциплинарной комиссией пенитенциарного учреждения, однако оно может быть обжаловано у судьи, осуществляющего надзор за пенитенциарными условиями; решение о сроке более чем на 14 дней выносится исключительно указанным судьей.
Больше примеров...
Воспитательных (примеров 13)
The Action Plan also seeks to regularize follow-up studies on disciplinary violence. План действий также направлен на перевод на регулярную основу последующих исследований о насилии в воспитательных целях.
Finland has been involved in work to combat violence against children initiated by the UN (UN Violence Study), and has also been active in Council of Europe campaigns to combat disciplinary violence against children. Финляндия участвует в работе по борьбе с насилием в отношении детей, инициированной Организацией Объединенных Наций (исследование "Организация Объединенных Наций и насилие"), и принимает активное участие в кампаниях Совета Европы по борьбе с насилием в отношении детей в воспитательных целях.
The Code prohibits the use on juveniles of a number of disciplinary practices that are used on adult convicts (placing in a solitary confinement cell for from one to six months). Кодекс запрещает применять к несовершеннолетним, содержащимся в воспитательных колониях, ряд мер дисциплинарной практики, которые применяются к взрослым осужденным (помещение в изолятор камерного типа или одиночные камеры на срок от одного до шести месяцев).
Disciplinary punishment was one of the extreme measures of educational activities in the period under review and was normally used when all other measures applied by superiors were ineffective. В отчетный период такое дисциплинарное наказание было одной из крайних воспитательных мер, которая обычно применялась в случаях, когда все иные меры, принятые начальниками, остались безрезультатными.
One risk group in regard to disciplinary violence is immigrant families, where disciplinary violence may have been accepted in their countries of origin. Одной из групп риска в связи с проблемой насилия в воспитательных целях являются семьи иммигрантов, в странах происхождения которых подобное насилие в воспитательных целях может быть общепринятым и допустимым.
Больше примеров...
Наказания (примеров 230)
Incidents where police fail to intervene should be thoroughly investigated and disciplinary or criminal charges brought against individuals where evidence of negligence or other misconduct arises. Случаи, когда полиция отказывается вмешиваться, должны тщательно расследоваться, и при наличии доказательств небрежности или других нарушений виновные должны нести дисциплинарные или уголовные наказания.
Prison managers should increase oversight of incidents and the disciplinary process to ensure that no punishments other than those provided for in law are imposed or other than by the formal disciplinary process. Администрации тюрем следует усилить надзор за происшествиями и дисциплинарным процессом в целях обеспечения принятия только тех мер наказания, которые предусмотрены законом, и только в соответствии с установленным дисциплинарным порядком.
From the moment of the expungement of the punishment, the accused is regarded as if he/she had never received a disciplinary punishment. С момента объявления о "прощении" такого наказания обвиняемый воспринимается таким образом, как если бы к нему никогда не применялось дисциплинарное наказание.
The Constitutional Court has ruled that "a citizen may argue that they have not been able to exercise their right to a defence if they did not participate in a sitting at which their disciplinary sanction was discussed". Конституционный суд постановил, что: "вследствие личного неучастия в обсуждении о вынесении дисциплинарного наказания гражданин имеет основания заявить, что ему помешали воспользоваться его правом на защиту", решение DCC 00-056 от 10 октября 2000 года.
Please also indicate what the outcome of these reports/complaints have been, including investigations carried out, disciplinary and/or criminal proceedings initiated and sanctions imposed. Просьба указать также, какие меры были приняты по этим сообщениям/жалобам, в том числе какие были проведены расследования, какие были возбуждены дисциплинарные и/или уголовные дела и какие были определены меры наказания.
Больше примеров...