| The disbursement of benefits is often late. | Выплата пособий зачастую производится с опозданием. |
| However, the disbursement of pledged funds remains slow, partly because of donors' reluctance to release funds until a comprehensive budget for the elections was issued by the National Independent Electoral Commission. | Однако выплата заявленных взносов проходит медленными темпами частично в связи с нежеланием доноров выделять средства до обнародования Национальной независимой избирательной комиссии полного бюджета на выборы. |
| For example, when a donor contributes money to a multi-donor trust fund, it is recorded as a disbursement by that donor (and thus by OECD/DAC) at the moment the donor makes the contribution to the United Nations administrative agent. | Например, когда донор вносит денежный взнос в какой-либо многосторонний донорский целевой фонд, он регистрируется как выплата этого донора (а следовательно, ОЭСР/ КСР) в момент предоставления средств административному агенту Организации Обьединенных Наций. |
| On the basis of cash required offset by cash availability, it is anticipated that the first disbursement against the appropriation sought in the present report would most likely be effected in the very early part of 2005. | Учитывая наличие неизрасходованного остатка средств, ожидается, что первая выплата из ассигнований, испрашиваемых в настоящем докладе, будет, вероятнее всего, произведена в начале 2005 года. |
| Atlas segregates expenditure control into three distinct sequential processes: pre-encumbrance, encumbrance and disbursement. | В системе «Атлас» контроль за расходами разделен на три автономных последовательных процесса: взятие предварительного обязательства, фактического обязательства и выплата средств. |
| Predictability and the timely disbursement of support remain elusive, creating difficulties for our countries in designing and implementing key policies. | Предсказуемость и своевременное распределение помощи остаются не на высоте, что создает трудности для наших стран в разработке и реализации ключевых стратегий. |
| Public policy, equity and respect for human rights may all support the curtailment of the State's discretion in the disbursement of compensation, but this does not constitute a rule of customary international law. | Государственная политика, справедливость и уважение прав человека - все это может выступать в пользу ограничения дискреционного права государства на распределение компенсации, однако указанное не создает нормы международного обычного права. |
| These include the return, resettlement and reintegration of 1.7 million refugees; progress towards national reconciliation; the revival of the national judicial process; the improvement of prison conditions; effective measures to curb destabilization activities; and the equitable disbursement of aid. | Среди них можно отметить возвращение, переселение и реинтеграцию 1,7 млн. беженцев; прогресс в деле национального примирения; оживление деятельности национальной судебной системы; улучшение условий в тюрьмах; эффективные меры по пресечению дестабилизирующей деятельности; и справедливое распределение помощи. |
| Disbursement of credit must begin without delay if producers are to take advantage of the planting season starting in April-May. | Распределение кредитов должно начаться незамедлительно, для того чтобы фермеры могли провести соответствующие работы в посевной сезон, начинающийся в апреле-мае. |
| Estimated distribution of planned disbursement over regional annexes for the biennium 2010 - 2011 | Предполагаемое распределение запланированных выплат на двухгодичный период 2010-2011 годов между региональными приложениями |
| Sustained funding and the timely disbursement of pledges remains one of the single most important issues that will enable reintegration programmes to succeed, yet most programmes lack consistent and predictable funding. | Стабильное финансирование и своевременное выделение обещанных средств остаются одной из важнейших предпосылок успешного проведения программ по реинтеграции, при том, что большинству программ не хватает последовательного и прогнозируемого финансирования. |
| We believe that, first of all, it is important to ensure the expeditious disbursement of all pledged contributions to finance emergency food aid. | Мы считаем, что прежде всего важно обеспечить оперативное выделение всех финансовых ресурсов, в отношении которых были приняты обязательства, для финансирования чрезвычайной продовольственной помощи. |
| As of 20 October 2003, France approved the disbursement of €350,000 to the Food and Agriculture Organization of the United Nations as a contribution to the Integrated Emergency Response Programme led by the United Nations system. | По состоянию на 20 октября 2003 года Франция утвердила выделение Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций сумму в размере 350000 евро в качестве взноса в комплексную чрезвычайную программу реагирования под эгидой системы Организации Объединенных Наций. |
| The completion of the review makes possible the disbursement of $11.4 million, which is the total amount envisaged under the arrangement. | Завершение этого обзора позволило выделить 11,4 млн. долл. США, т.е. всю сумму, выделение которой было предусмотрено по линии этого фонда. |
| The possible destinations included the sharing of the assets with the requesting State, the sending of the confiscated money to the general purpose account of the treasury, the allocation of the money for special purposes and the disbursement of the money to the prosecutor's office. | В числе возможных вариантов были упомянуты раздел активов с запрашивающим государством, направление конфискованных денежных средств на общий счет казначейства, выделение денежных средств на специальные цели и их выплата на счет прокуратуры. |
| Equally crucial, however, has been the timely disbursement of donor funds pledged for the purpose. | Однако не менее важное значение имело своевременное предоставление донорами средств, объявленных на эти цели. |
| However, the operational activities of the Commission are well behind schedule, as it was only inaugurated in late June and the disbursement of critical funds only started in late July. | Тем не менее оперативная деятельность Комиссии не укладывается в намеченный график, поскольку она приступила к своей работе лишь в конце июня, а предоставление крайне необходимых средств началось лишь в конце июля. |
| The Secretary-General, in response to a request from President Hassan Sheika Mohamoud, on 24 December, declared Somalia eligible for rapid disbursement funding of the Peacebuilding Fund despite significant pledges of assistance. | Несмотря на то, что Сомали уже была обещана существенная помощь, Генеральный секретарь, в ответ на соответствующую просьбу президента Хасана Шейха Мохамуда, 24 декабря объявил, что Сомали может рассчитывать на быстрое предоставление финансирования из средств Фонда миростроительства. |
| Improved access to, disbursement of, and provision of new and additional resources including positive incentives to developing country Parties and mobilization of public- and private-sector funding and investment. | а) расширение доступа к новым и дополнительным ресурсам, их выделение и предоставление, включая позитивные стимулы для Сторон, являющихся развивающимися странами, и мобилизация финансовых средств и инвестиций государственного и частного секторов. |
| 3.8 Advice on insurance terms for peacekeeping contracts referred to the Insurance and Disbursement Service is provided within 30 working days of the receipt of the request (2011/12: 100 per cent; 2012/13: 100 per cent; 2013/14: 100 per cent) | 3.8 Предоставление консультаций по условиям страхования миротворческих контрактов, направляемых в Службу страхования и выплат, в течение 30 рабочих дней с момента получения запроса (2011/12 год: 100 процентов; 2012/13 год: 100 процентов; 2013/14 год: 100 процентов) |
| Disbursement rates were affected by the uncertainty surrounding the transition to a new business model and the rapid decline in core resources, all of which coincided with the challenges involved with introducing the Atlas system. | На показателях платежей отразились неопределенность ситуации с переходом на новую модель функционирования и стремительное снижение основных ресурсов, что совпало с возникновением проблем в связи с внедрением системы «Атлас». |
| Such remittances increased the cash balance without consideration of the actual disbursement needs. | Динамика объема платежей в сравнении с объемами денежных переводов и остатков наличности показана на приводимой ниже диаграмме. |
| The proposal made by the United States concerning the reimbursement to certain contributors of troops and equipment would involve the disbursement of preferential payments, which had not been authorized by Member States. | Предложение Соединенных Штатов относительно возмещения некоторым странам, предоставляющим войска и имущество, будет связано с осуществлением преференциальных платежей, которые не были санкционированы государствами-членами. |
| With the decentralization of the processing of project advances and expense reports to the field finance offices, the disbursement rate has improved significantly, resulting in speedier completion of projects during the 2010/11 period. | Благодаря децентрализации функций по обработке авансовых платежей по проектам и учету расходов на основе их передачи финансовым подразделениям на местах существенно ускорился процесс выделения средств, что позволило более оперативно завершать проекты в 2010/11 году. |
| It processes a large volume of disbursement to vendors, provides payroll and other disbursement services to peacekeeping staff at Headquarters and international staff recruited for field missions. | Он обрабатывает большое число платежей поставщикам и готовит ведомости на производство выплат по заработной плате и других выплат сотрудникам миротворческих миссий в Центральных учреждениях и международным сотрудникам, набранным для полевых миссий. |
| UNEP acts as the treasurer to the Multilateral Fund and accounts for the receipts and disbursement of resources (which include promissory notes). | ЮНЕП выступает в качестве казначея Многостороннего фонда и отчитывается за получение и расходование средств (в том числе и в виде векселей). |
| The budget is, therefore, formed on the principle of programmes and is allocated not to institutions but rather to specific programmes, while managers of budgetary institutions running these programmes are in charge of the disbursement of budgetary funds. | Таким образом, в Литве применяется программный принцип формирования бюджета, при котором бюджетные ассигнования закрепляются не за учреждениями, а за отдельными программами, а руководители бюджетных учреждений, курирующих эти программы, отвечают за расходование бюджетных средств. |
| Investigations into compliance with the Act "Medical insurance for citizens of the Russian Federation" revealed evidence of violations centred on refusals to levy insurance premiums and on excessive disbursement of the funds received. | Проверками исполнения Закона Российской Федерации "О медицинском страховании граждан в Российской Федерации" выявлены факты нарушений, выразившиеся в непринятии мер к взиманию страховых взносов, ненадлежащие расходование полученных средств. |
| Since the beginning of 2005, disbursement has increased as the Mission has resumed the full range of its planned activities. | С начала 2005 года расходование средств ускорилось, поскольку Миссия возобновила свою запланированную деятельность в полном объеме. |
| With this announcement, authority to draw down from these envelopes was delegated fully to the disbursement structures at the country level, co-chaired by the Government and the United Nations. | С этим объявлением полномочия на расходование средств из этих пакетов финансирования были полностью делегированы структурам, занимающимся выплатой средств на страновом уровне, под совместным председательством правительства и Организации Объединенных Наций. |
| ECA's technical cooperation, by definition, does not involve disbursement of resources. | Техническое сотрудничество ЭКА по определению не предполагает ассигнования ресурсов. |
| However, increased efforts are required to achieve more rapid commitment of available development finance and its disbursement. | Однако для более быстрого ассигнования и направления финансовых средств на цели развития нужны дополнительные усилия. |
| UNICEF, following a request of the Government of Haiti, is in the process of setting up a national fund that will allow for the disbursement of cholera funds. | В ответ на запрос правительства Гаити ЮНИСЕФ создает национальный фонд, который позволит выделять ассигнования на борьбу с холерой. |
| UNDP and UNFPA also used a cash disbursement basis of accounting for programme expenditure implemented by Governments and non-governmental organizations. | ПРООН и ЮНФПА также учитывали оперативно-бухгалтерским методом ассигнования на покрытие расходов по программам, осуществляемым правительствами и неправительственными организациями. |
| UNDP, UNHCR, UNFPA and UNOPS accounted for staff entitlements on a cash basis. UNDP and UNFPA also used a cash disbursement basis of accounting for programme expenditure implemented by Governments and non-governmental organizations. | ПРООН и ЮНФПА также учитывали оперативно-бухгалтерским методом ассигнования на покрытие расходов по программам, осуществляемым правительствами и неправительственными организациями. |
| Expense recognition: on a budget basis expenditure is recognized at the time of disbursement or commitment as unliquidated obligations. | принятие расходов к учету: при ведении учета на бюджетной основе расходы принимаются к учету на момент расходования средств или принятия обязательства в качестве непогашенных обязательств. |
| In order to guard against corruption in World Bank projects, the World Bank has established procedures for procurement, disbursement, reporting and auditing, on the basis of the principles of economy, efficiency and transparency. | Чтобы исключить возможность коррупции при осуществлении проектов Всемирного банка, Банк на основе принципов экономии, эффективности и открытости разработал процедуры закупок, расходования средств, отчетности и аудита. |
| While the time between the receipt of contributions and disbursement of expenditures is not known, it is quite probable that the time pattern of contributions affects the time pattern of expenditure. | Хотя эта разница во времени между получением взносов и расходованием средств неизвестна, вполне вероятно, что порядок поступления взносов по времени влияет на соответствующий порядок расходования средств. |
| The procedure for disbursement of the resources of the Fund and the verification of its utilization for the intended purposes shall be determined in accordance with the Statute of the Fund. | Порядок расходования средств Фонда и контроля за его целевым использованием определяется в соответствии с Уставом Фонда. |
| The disbursement capacities of local governments improved as a result of UNCDF support in 2012 (indicator 2). Eighty-three per cent of local governments supported by UNCDF executed their budgets in line with the priorities established in their own plans. | Благодаря поддержке, оказанной ФКРООН в 2012 году, расширились возможности расходования средств средств местными органами самоуправления (показатель 2). 80 процентов поддерживаемых ФКРООН местных органов самоуправления исполняли свои бюджеты в соответствии с приоритетами, установленными в их собственных планах. |
| Payments were made based on scanned copies of invoices and disbursement vouchers received through e-mail, in contravention of the United Nations Financial Regulations and Rules. | Оплата производилась на основе отсканированных копий счетов-фактур и расходных ордеров, полученных по электронной почте, в нарушение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
| The fees on those bank transfers, however, were reflected in the disbursement vouchers as debits to the foreign exchange loss/gain account instead of the bank charge account. | Однако комиссионные сборы за эти банковские операции отражались в расходных ордерах в качестве отнесенных на дебет счета прибыли/убытка по обменным операциям, а не счета банковских накладных расходов. |
| Over the last two years, 6,744 journal and disbursement vouchers have been generated, an annual average of 3,372 documents. | За последние два года было выдано 6744 оправдательных документа и расходных ордера, т.е. подготавливалось 3372 документа в год. |
| The Board noted six instances at the Middle East Office in which there were no supporting documents to support disbursement vouchers, and two instances in which disbursement vouchers were not signed by the recipient of the cash advance. | Комиссия отметила, что в Ближневосточном отделении в шести случаях не имелось подтверждающей документации в подкрепление расходных ордеров и в двух случаях расходные ордера не были подписаны получателями аванса. |
| After receiving of goods buyer undersigns disbursement bills of lading (signature in attorney letter on receipt of good and in disbursement bills of lading must be identical) and returns one copy of disbursement bill of lading and original attorney letter. | После получения товара покупатель расписывается в расходных накладных (подпись в доверенности на получение товара и расходных накладных должна быть идентичной) и возвращает один экземпляр расходной накладной и оригинал доверенности. |
| The Fund continues to work well in conjunction with the UNICEF internal loan facility, the Emergency Programme Fund, which allows disbursement within 24 hours. | Фонд продолжает эффективно работать во взаимодействии с внутренним механизмом кредитования ЮНИСЕФ - Фондом для чрезвычайных программ, что обеспечивает возможность выделения средств в течение одних суток. |
| The management of these funds has encountered some criticism with respect to high overhead charges, slow disbursement and the perceived preferential treatment given to the organization's own development support programmes. | Управление такими фондами вызывает некоторую критику в отношении значительных накладных расходов, медленных темпов выделения средств, а также предполагаемого льготного режима по отношению к программам помощи развитию, осуществляемым самой Программой. |
| Although the delivery of these and other peace dividends has been offset by slower than expected disbursement through the multi-donor trust funds, the achievements made so far in Southern Sudan give cause for optimism. | Хотя практическая реализация этих и других дивидендов мира задерживается из-за более медленного, чем ожидалось выделения средств по линии многосторонних целевых фондов доноров, результаты, достигнутые на сегодняшний день в Южном Судане, дают основания для оптимизма. |
| The harmonization of the activities of United Nations agencies also calls for harmonization of the disbursement and monitoring procedures of the various development partners that contribute to their financing; Financing and aid modalities | Координация деятельности организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций требует также согласования процедур выделения средств и осуществления контроля, используемых различными партнерами по процессу развития, вносящими свой вклад в финансирование соответствующих мероприятий. |
| Of these projects, 26 have been approved by the GEF and can, therefore, be considered for at least a 15 per cent immediate disbursement. | Из общего числа этих проектов 26 утверждено ГЭФ, и в этой связи они могут рассматриваться как проекты, отвечающие критериям безотлагательного выделения средств в размере как минимум 15%. |
| The interface has been in production since January 2005 and has eliminated the task of re-entering disbursement data. | Средства сопряжения используются с января 2005 года и позволили устранить необходимость в повторном вводе данных о платежах. |
| In the meantime, UNFPA would continue to follow up with country offices on the outstanding disbursement reports and unreasonable balances in the operating fund accounts of executing agencies. | Пока же ЮНФПА продолжит принимать меры в отношении страновых отделений в связи с просроченными отчетами о платежах и необоснованными остатками на счетах по линии оперативных средств учреждений-исполнителей. |
| (b) Apply strictly the Finance Manual provision that advances should not be made while disbursement reports are outstanding; | Ь) строго применять положение Финансового справочника о том, что авансовые средства не должны выплачиваться, если отчеты о платежах не представлены вовремя; |
| In an effort to ensure a greater comparability of data between bilateral and multilateral activities, the latter being reported by agencies at the level of disbursements, the Secretariat considered converting the commitment data to disbursement data using a correction factor. | В стремлении обеспечить более высокий уровень сопоставимости данных между двусторонними и многосторонними мероприятиями - в отношении последних учреждения представляют информацию об объеме платежей - Секретариат рассмотрел вопрос о преобразовании данных об обязательствах в данные о платежах с помощью коэффициента коррекции. |
| (c) Form E, annual disbursement report; | с) форма Е (годовой доклад о произведенных платежах); |
| Guide and supervise the disbursement of a multilateral climate technology fund; | с) осуществляет руководство и надзор за выделением средств из многостороннего фонда для развития безопасных для климата технологий; |
| The party had not yet submitted the preliminary data required for a technical audit of its HCFC production facilities (a prerequisite for project preparation funding), and difficulties with disbursement were affecting its institutional strengthening project. | Эта Сторона еще не представила предварительные данные, необходимые для проведения технического аудита объектов по производству ГХФУ (предварительное условие для получения финансирования на подготовку проекта), и трудности с выделением средств отразились на ее проекте по укреплению инфраструктуры. |
| As greater reliance is placed on external funding from a single source, a country's programme may be put at risk if funding is discontinued or there are delays in disbursement, which can result in critical commodity stock-outs and jeopardize the progress made. | По мере все большего перехода на внешнее финансирование из одного источника страновая программа может столкнуться с проблемой прекращения финансирования или задержки с выделением средств, что в свою очередь может привести к серьезным перебоям в снабжении медикаментами и поставить под угрозу весь достигнутый прогресс. |
| Re paragraph 72, p.: "... an internal ESF evaluation has recently projected an increase in personnel to reduce delays in disbursement." | Пункт 72: "... в ходе внутренней оценки работы ЧСФ в последнее время было запрогнозировано увеличение штатов для уменьшения задержек с выделением средств". |
| In a number of cases, phase-out activities had been hampered by unanticipated delays in the preparation of projects for the Multilateral Fund or in their approval, or in the disbursement of funding by the implementing agencies. | В ряде случаев возникли трудности в осуществлении мероприятий по поэтапному отказу от ОРВ ввиду непредвиденных задержек с подготовкой проектов по линии Многостороннего фонда или с их утверждением, или выделением средств учреждениями-исполнителями. |
| The Inspectors highlight the importance of the timely disbursement of mine action funds through the VTF. | Инспекторы подчеркивают важное значение своевременного перечисления средств на деятельность, связанную с разминированием, через ДЦФ. |
| Experience with other, similar funds shows that such a fund can be a relatively swift disbursement mechanism; offering resources through a relatively undemanding bureaucratic process. | Опыт других аналогичных фондов показывает, что такой фонд может быть относительно быстрым механизмом перечисления средств, предлагающим ресурсы на основе относительно нетребовательного бюрократического процесса. |
| In commenting on the previous statements on ODA, she noted that the Foundation analysed strategies to make ODA more effective, focusing particularly on the role of transparency, timely disbursement and a reduction of volatility. | Комментируя предыдущие заявления в отношении официальной помощи в целях развития, она отметила, что Фонд ведет анализ стратегий повышения эффективности этой помощи, уделяя особое внимание роли транспарентности, своевременного перечисления средств и снижения волатильности. |
| The proposed joint United Nations-World Bank framework for cooperation in post-conflict countries will facilitate earlier strategic engagement between the Bank and the United Nations in post-conflict situations in areas which are intended to assist the more rapid disbursement of early recovery funding in such contexts. | Предлагаемые рамки сотрудничества Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в странах, переживших конфликт, будут способствовать скорейшему налаживанию стратегического взаимодействия между Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях в интересах более оперативного перечисления средств на цели восстановления. |
| Some stakeholders also expressed concern over the ability of LVC countries to meet future HCFC phase-down milestones, given perceived low funding levels and expected disbursement schedules. | Некоторые заинтересованные стороны также выразили беспокойство в связи со способностью стран с низким уровнем потребления выполнять грядущие важнейшие вехи поэтапного сокращения ГХФУ, учитывая предполагаемые низкие уровни финансирования и ожидаемые графики перечисления средств. |
| They called for the disbursement of resources generated by innovative financing through existing multilateral institutions, especially through organizations of the United Nations system. | Они призывали распределять ресурсы нетрадиционных источников финансирования через существующие многосторонние учреждения, особенно организации системы Организации Объединенных Наций. |
| It is essential that Governments respond by prioritizing malaria within their own health sector budgets to maximize the disbursement of domestic and international resources to prevent and control malaria. | Важно, чтобы правительства отреагировали путем указания борьбы с малярией в качестве приоритетного направления деятельности в своих собственных бюджетах на цели здравоохранения, с тем чтобы в максимальной степени распределять национальные и международные ресурсы для профилактики малярии и борьбы с ней. |
| Although about $15 million of the above required money has already been pledged, quick disbursement is needed. | Хотя около 15 млн. долл. США из указанной выше суммы уже охвачены объявленными взносами, необходимо оперативно распределять выделяемые средства. |
| The CERF works best as a complement to UNICEF internal loan facility, the Emergency Programme Fund, which allows disbursement of emergency funds within 24 hours. | СЕРФ максимально эффективно работает тогда, когда его деятельность дополняет деятельность внутреннего кредитного механизма ЮНИСЕФ, Фонда для программ чрезвычайной помощи, который дает возможность распределять выделяемые в контексте чрезвычайных ситуаций финансовые средства в течение суток. |
| There have been notable shortfalls in donor pledges and disbursement of financial resources to implement our poverty reduction strategy. | Заметно сократился объем средств, поступающих от доноров в соответствии с их обязательствами, что не дает возможности распределять финансовые ресурсы на осуществление нашей стратегии сокращения нищеты. |