This furthered his interest in directing theater despite the disapproval of his father, who wanted him to study engineering. | Это способствовало его интересу изучения режиссуры театра, несмотря на неодобрение своего отца, который хотел чтобы Фрэнсис изучал инженерное дело. |
The Committee expressed its disapproval of such a "moving targets" approach, inter alia, because it raised procedural issues with regard to admissibility and fairness to the Party concerned. | Комитет выразил свое неодобрение в связи с использованием такого подхода, предполагающего наличие "движущихся целей", в том числе и по той причине, что это порождает процедурные вопросы относительно приемлемости сообщения и добросовестности по отношению к соответствующей Стороне. |
In July 2001, the Chief Judge of the High Court was removed from office after expressing his disapproval of executive interference in judicial proceedings and calling for the dismantling of the Special Court, which has jurisdiction over cases involving corruption and related crimes. | В июле 2001 года от исполнения своих обязанностей был отстранен Главный судья Высокого суда, выразивший неодобрение по поводу вмешательства исполнительной власти в деятельность судов и призвавший к роспуску Специального суда, наделенного юрисдикцией по делам, связанным с коррупцией и аналогичными преступлениями. |
Getting a hint of disapproval. | Вижу в твоих глазах неодобрение. |
Memorial representative Aleksandr Cherkasov said that Titiev's arrest was related to his professional work which was "met with disapproval from Chechen authorities." | Председатель совета «Мемориал» Александр Черкасов связал задержание Титиева с его профессиональной деятельностью, «которая вызывала неодобрение со стороны чеченских властей». |
In this context, we cannot but register our strong concern and disapproval. | В этом контексте мы не можем не отметить нашу серьезную озабоченность и несогласие. |
You can't argue with me like that, and you can't show your disapproval in public. | Ты не можешь спорить со мной в таком духе и демонстрировать своё несогласие на людях. |
With regard to the letter itself, I wish to place on record my Government's disapproval of both the procedure and the contents thereof. | Что касается письма, то я хотел бы выразить от лица моего правительства несогласие как с процедурой его подготовки, так и с самим его содержанием. |
She said that, for serious human rights violations, confidential proceedings were not appropriate and gave the example of the European Court of Human Rights decision to continue with a case, despite the applicant's disapproval, because of the importance of the issue raised. | Она сказала, что в случае серьезных нарушений прав человека проведение разбирательства в конфиденциальном порядке нецелесообразно, и сослалась в качестве примера на решение Европейского суда по правам человека о дальнейшем рассмотрении одного из дел, несмотря на несогласие истца, с учетом важности затронутого вопроса. |
You have registered your disapproval of my marriage to Mr Compeyson, now please, wait outside. | Вы выразили свое несогласие по факту моего брака с мистером Компесоном, теперь, пожалуйста, подождите снаружи. |
Failure to abide by social norms is met with social disapproval, which may even entail violence against the girl or members of the family. | Невыполнение социальных норм вызывает общественное осуждение, которое может даже привести к насилию в отношении девочки или членов ее семьи. |
The Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi. | Совет выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди. |
The Libyan authorities expressed regret and disapproval over the occurrence of such violations and intended to investigate all those that might have been committed by the revolutionaries during the war or after the fall of the regime. | Власти Ливии выражают сожаление и осуждение по поводу таких нарушений и намерены расследовать все нарушения, которые, возможно, были совершены революционерами во время войны с режимом и после его падения. |
This measure gave rise to strong indignation in the press and sharp reactions of disapproval on the part of the Procurator-General of the Republic and the Ombudsman. | Эта мера вызвала волну возмущения в прессе и резкое осуждение со стороны Генерального прокурора Республики и омбудсмена. |
Disapproval of the blind use of land-mines is all the more legitimate given the fact that even after the cessation of hostilities between belligerent parties the use of land-mines delays the resumption of economic activities in the mine-infested areas. | Осуждение огульного применения наземных мин еще более оправданно, если учитывать тот факт, что даже после прекращения военных действий между враждующими сторонами использование наземных мин препятствует возобновлению экономической деятельности в засоренных минами районах. |
It should facilitate complaints relating to domestic violence and protect women from any reprisals and social disapproval. | Ему следует облегчить процедуру подачи жалоб на насилие в браке и защищать женщин от любых репрессий и общественного порицания. |
Covert treatment suffers secrecy and disapproval. | Завуалированное лечение страдает от тайны и порицания. |
I cannot imagine how such a pursuit could be any more upsetting than the atmosphere of relentless disapproval that you so consistently generate. | Я не представляю, что может расстроить сильнее неуклонно создаваемой вами атмосферы жестокого порицания. |
The Government of Mexico states its disapproval of the imposition of unilateral sanctions against any country and considers that sanctions should be imposed only when authorized by the United Nations. | Правительство Мексики заявляет, что оно не одобряет введение односторонних санкций против любой страны, и считает, что санкции следует вводить только тогда, когда они утверждены Организацией Объединенных Наций. |
In the first case, the affected country sent a general disapproval of the project to the country of origin. | В первом случае затрагиваемая страна направила стране происхождения сообщение, в котором говорилось, что она в целом не одобряет проект. |
However, she expressed her Mission's disapproval of that practice. | Однако она отметила, что ее Представительство не одобряет эту практику. |
Stag parties are high on Father's disapproval list. | Мальчишники занимают почетное место в списке того, что не одобряет отец. |
In the final analysis, these countries must, like the nuclear-weapon States, be made to understand the international disapproval of their policy or inclination to promote their national agendas through the doctrine of nuclear deterrence. | В конечном счете эти страны, как и обладающие ядерным оружием государства должны осознать, что международное сообщество не одобряет их политику или склонность обеспечивать решение своих национальных задач с помощью доктрины ядерного сдерживания. |
Disapproval was expressed of the term "hostilities", which itself required a definition. | Было высказано недовольство термином «военные действия», который сам по себе нуждается в определении. |
I understand your disapproval, Watson. | Я понимаю ваше недовольство. |
He understood the embarrassment of the British authorities, which had rightly communicated their disapproval. | Он прекрасно понимает недовольство правительства Великобритании, которое совершенно обоснованно его высказано. |
Moreover, ILO had frequently expressed its disapproval of that practice. | Более того, Ассоциация международного права часто выражала свое недовольство подобной практикой. |
It is distinguished by its discontent with society in general, and specifically society's disapproval of nonheterosexuals. | Его характерными чертами является недовольство современным обществом в целом и, в частности, его отрицанием ЛГБТ-сообщества. |