Английский - русский
Перевод слова Disaggregating

Перевод disaggregating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дезагрегирования (примеров 16)
The focus group also stressed the importance of disaggregating the data by gender. Она также подчеркнула важность дезагрегирования данных по признаку пола.
As such, in those countries with existing capacity, the independent expert will emphasize in her consultations with Governments the importance of disaggregating data. В ходе консультаций с правительствами стран, обладающих потенциалом, независимый эксперт, выступая в своем качестве, будет подчеркивать важное значение дезагрегирования данных.
Work was necessary, therefore, to relate the Millennium Development Goals to regional conditions by fine-tuning and/or disaggregating each of the indicators or even defining complementary indicators. Поэтому необходимо выполнять цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия на основе региональных условий и с учетом уточнения и/или дезагрегирования каждого из показателей или даже определение дополнительных показателей.
Separate poverty lines are estimated for different states by disaggregating the national level poverty line to reflect the relative price differentials prevailing in the different states and the differences in the inflation rates among the States Черта бедности рассчитывается отдельно по различным штатам путем дезагрегирования показателя черты бедности в целом по стране, с тем чтобы отразить относительную разницу в ценах между различными штатами и различия в темпах инфляции между штатами.
The Committee would appreciate further explanation of the reasons for not disaggregating population statistics by religion and ethnicity. Комитет был бы признателен за дополнительное разъяснение причин непроведения дезагрегирования статистических данных о населении по признаку религии и этнической принадлежности.
Больше примеров...
Дезагрегирование (примеров 17)
In disaggregating data beyond the gender dimension to include other sub-population groups, it is methodologically challenging. Дезагрегирование данных помимо гендерного измерения по другим подгруппам населения является методологически сложной задачей.
The problems experienced were mainly related to their measurability (methods of calculation, availability of information, disaggregating of information by year, etc.). Существующие проблемы связаны, главным образом, с их количественной оценкой (методы расчета, наличие информации, дезагрегирование информации по годам и т.д.).
Three objectives have guided most of the choices made with respect to the publication of these standardised long-term migration flow are: a) international comparability; b) the need for statistics on long-term migration; and c) disaggregating data by category of migration. В основе решений о публикации этих стандартизированных данных о долгосрочных миграционных потоках в основном лежали три задачи: а) международная сопоставимость, Ь) необходимость статистики долгосрочной миграции, и с) дезагрегирование данных по категориям миграции.
At the fifth session, the only recommendation directed solely towards IDB concerned data collection and disaggregation, to be implemented in collaboration with the World Bank as follow-up to the work of the International Fund for Agricultural Development in disaggregating the human development index. На пятой сессии единственной рекомендацией, адресованной непосредственно МБР, был «сбор и дезагрегирование данных», которые, как предполагалось, будут осуществляться совместно со Всемирным банком в развитие усилий Международного фонда сельскохозяйственного развития по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала.
The incremental cost concept, which is central in assessing project eligibility, depends on disaggregating the costs of achieving global environmental objectives over and above the costs of national sustainable development. Концепция покрытия дополнительных расходов, которая положена в основу оценки целесообразности осуществления тех или иных проектов, предусматривает дезагрегирование расходов на достижение глобальных экологических целей сверх и помимо расходов на цели национального устойчивого развития.
Больше примеров...
Разбивке (примеров 12)
This is further overlooked because of inconsistency in disaggregating data, which may have specific negative implications for women and girls from certain disadvantaged groups. Это в еще большей степени упускается из виду из-за несогласованности в разбивке данных, что может иметь конкретные негативные последствия для женщин и девочек из некоторых групп, находящихся в неблагоприятном положении.
In a bid to exemplify these findings, the following chart seeks to show the full range of needs identified by disaggregating them not only by number and article but also summarizing the total number of needs identified per article. В попытке подтвердить примерами эти выводы в нижеследующей диаграмме преследуется цель показать весь диапазон выявленных потребностей не только в их разбивке по числу и статье, но и с указанием общего числа потребностей, выявленных в отношении каждой статьи.
Disaggregating by level for the same period reveals uneven progress towards parity and, in some cases, regression. Судя по данным в разбивке по уровню должностей, за тот же период не везде удалось достичь одинаковых результатов в обеспечении гендерного паритета, при этом в некоторых случаях наблюдался регресс.
Disaggregating by single age, the highest prevalence rate of all forms of malnutrition remained among the younger group of 1-2 year-old preschoolers. В разбивке по возрасту наиболее высокие показатели всех форм неполноценного питания сохраняются среди дошкольников в возрасте от одного года до двух лет.
To ensure the visibility of girls' education by systematically disaggregating by gender the indicators used in statistical studies. обеспечить возможность визуального контроля в области образования девочек путем систематического представления показателей, применяемых в ходе статистических обследований в разбивке по признаку пола;
Больше примеров...
Разбивки (примеров 5)
In that respect, they highlighted the importance of disaggregating indicators by gender. В связи с этим они подчеркнули важность разбивки показателей по признаку пола.
Noting success over the previous reporting period in terms of building the knowledge base on disability, greater efforts to support Member States to institutionalize and harmonize methods for collecting and disaggregating data on the status of persons with disabilities are needed. Несмотря на успехи, достигнутые за предыдущий отчетный период в плане расширения базы знаний по вопросам инвалидности, требуется активизировать усилия по оказанию государствам-членам поддержки в целях закрепления и согласования методов сбора и разбивки данных о положении инвалидов.
In addition, pursuant to the recommendations made by the Permanent Forum on collecting and disaggregating data, there is information on indigenous participation in the National Population and Housing Census. Contents Кроме того, в соответствии с рекомендациями Постоянного форума в отношении сбора и разбивки данных приводится информация об участии коренного населения в национальной переписи населения, домашних хозяйств и жилого фонда.
Taking into account the Committee's recommendation, please provide information on the existing mechanisms for information collection with respect to the issues covered by the Convention and the criteria for disaggregating such information Принимая во внимание рекомендацию Комитета, просьба представить информацию о существующих механизмах сбора информации о проблемах, затрагиваемых Конвенцией, и о критериях разбивки такой информации по категориям.
Important economic information can be obtained by disaggregating the current account into the real economic as well as the transfer and income accounts, and by decomposing the income account into interest, dividend and reinvested earnings. Важную экономическую информацию можно получить путем преобразования текущего счета в показатели реальной экономики, разбив его на счет перевода средств и на счет доходов и путем разбивки данных счета доходов на проценты, дивиденды и реинвестированные прибыли.
Больше примеров...
Дезагрегировании (примеров 3)
The Government would, however, consider disaggregating its employment data by ethnic group in the future. Тем не менее в будущем правительство рассмотрит вопрос о дезагрегировании данных о занятости по этническим группам.
She also wished to know whether the Government had considered disaggregating data on the basis of life expectancy, particularly in relation to statistics concerning indigenous and other minority groups. Она также хотела бы знать, рассматривало ли правительство вопрос о дезагрегировании данных по признаку продолжительности жизни, особенно применительно к статистике, касающейся коренных жителей и других групп меньшинств.
For example, when disaggregating by more than one region within a country and/or by growing season, provide additional information on disaggregation and related data in the NIR. Например, при дезагрегировании с разбивкой более чем на один район в пределах страны и/или на вегетационные периоды следует включать в НДК дополнительную информацию о дезагрегировании и о соответствующих данных.
Больше примеров...
Дезагрегированные (примеров 2)
Disaggregating appointments by level, however, showed some gains. Однако данные по назначениям, дезагрегированные по уровню должностей, указали на некоторые успехи.
Provide information from the multi-indicator cluster survey being globally undertaken by UNICEF, disaggregating data on the antenatal health, birth, registration, immunization and early childhood development of indigenous children. представлял информацию по результатам обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, которое проводится ЮНИСЕФ в глобальном масштабе, дезагрегированные данные об охране здоровья в предродовом периоде, а также данные о рождаемости, регистрации, иммунизации и о развитии детей из числа коренных народов в раннем возрасте.
Больше примеров...
Разукрупнение (примеров 3)
Disaggregating the supply chain, sourcing from different locations and changing the way of doing business are all affecting the market. Разукрупнение цепи поставок, использование различных источников снабжения и изменение методов коммерческой деятельности все это влияет на состояние рынка.
Moreover, the database will include disaggregating of indicators by sub-population groups and subregions which are of increased interest by policymakers. Более того, в базе данных будет осуществляться разукрупнение показателей, вызывающих повышенный интерес у лиц, определяющих политику.
Trend analysis in the future will be key to understanding the optimal level of inventories for peacekeeping operations, including disaggregating the holdings by locations to adjust for variations in local conditions. Ключевое значение для понимания того, какой уровень запасов является оптимальным для операций по поддержанию мира, будет иметь анализ тенденций в будущем, включая разукрупнение показателей запасов с разбивкой по местам нахождения в целях корректировки результатов на различия в местных условиях.
Больше примеров...
Дезагрегации (примеров 1)
Больше примеров...
Дезагрегированных (примеров 3)
(e) Establish a system for collecting and disaggregating data on sale and trafficking of children; and ё) установить систему сбора дезагрегированных данных о случаях торговли детьми и их контрабанды; и
The members were impressed by the comprehensive structure that is in place in the United States for collecting and analyzing disaggregating data, including by race. Члены Рабочей группы были впечатлены имеющейся в Соединенных Штатах комплексной структурой сбора и анализа дезагрегированных данных, в том числе данных в разбивке по расовому признаку.
The Community noted the Special Rapporteur's recommendation on the collection of ethnically disaggregated data, but would appreciate further reflection on the issue as ethnicity could not be the only basis for collecting and disaggregating data on levels of racial equality. Сообщество отмечает рекомендацию Специального докладчика в отношении сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, но при этом считает целесообразным продолжить обсуждение этой проблемы, поскольку этническая принадлежность не может быть единственным критерием при сборе и разбивке данных, касающихся уровней расового равенства.
Больше примеров...
Дезагрегированию показателей (примеров 3)
The Permanent Forum congratulates IFAD for the work undertaken in India on disaggregating the human development index and associated development indicators for indigenous and non-indigenous peoples. Постоянный форум высоко оценивает проделанную МФСР в Индии работу по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала и связанных с этим показателей развития для коренных и некоренных народов.
Undertake work in data disaggregation in collaboration with the World Bank and the Inter-American Bank, following the IFAD work undertaken in India in disaggregating of the human development index. Проделывать работу по дезагрегированию данных в сотрудничестве со Всемирным банком и Межамериканским банком развития после завершения работы МФСР, осуществленной в Индии по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала.
At the fifth session, the only recommendation directed solely towards IDB concerned data collection and disaggregation, to be implemented in collaboration with the World Bank as follow-up to the work of the International Fund for Agricultural Development in disaggregating the human development index. На пятой сессии единственной рекомендацией, адресованной непосредственно МБР, был «сбор и дезагрегирование данных», которые, как предполагалось, будут осуществляться совместно со Всемирным банком в развитие усилий Международного фонда сельскохозяйственного развития по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Разбивка (примеров 2)
Disaggregating the data by region indicates distinct regional patterns in the implementation of fertility-influencing policies. Разбивка данных по регионам показывает наличие различных региональных моделей осуществления политики регулирования рождаемости.
Disaggregating these causes into enabling factors, mobilizing factors and triggering events as well as root causes of conflict may further enhance understanding of conflict dynamics. Разбивка этих причин на группы, включающие благоприятствующие факторы, способствующие факторы, события, играющие роль спускового механизма, а также коренные причины конфликтов, может помочь еще лучше понять их динамику.
Больше примеров...