| Guatemala had striven to identify those responsible for directing criminal networks and El Salvador, Peru and South Africa had established truth and reconciliation commissions to investigate human rights violations. | Гватемала стремится устанавливать личность тех, кто несет ответственность за руководство криминальными сетями, а Сальвадор, Перу и Южная Африка учредили комиссии справедливости и примирения, чтобы расследовать нарушения прав человека. |
| Some delegations expressed support for formulating provisions covering the responsibility of a State for aiding or assisting, directing and controlling, or coercing an international organization to commit an internationally wrongful act. | Некоторые делегации поддержали разработку положений, касающихся ответственности государства за оказание помощи или поддержки, за руководство и контроль или за принуждение международной организации к совершению международно-противоправного деяния. |
| This Department is responsible for coordinating and directing the investigations into alleged human rights violations; once the investigation of the complaint has been completed, a report on the case is prepared. | Этот отдел отвечает за координацию и руководство процессом расследования предполагаемых нарушений прав человека; после завершения расследования по жалобе он выносит заключение по соответствующему делу. |
| To the extent that "direction and control" takes the form of a binding resolution it is difficult to envisage a single resolution controlling or directing a State. | Если «руководство и контроль» принимают форму имеющей обязательную силу резолюции, то сложно представить себе хоть одну резолюцию, предусматривающую контроль или руководство по отношению к какому-либо государству. |
| Directing the preparation of proposals and documents for the provision to the Collective Peace-keeping Forces of arms, military equipment, ammunition and other materials; | руководство подготовкой предложений и документов по обеспечение КМС вооружением, военной техникой, боеприпасами и другими материальными средствами; |
| The reformed Council was entrusted with "directing and combining the actions of the chief heads of departments in subjects, both legislation and higher state administration". | На преобразованный Совет возлагалось «направление и объединение действий главных начальников ведомств по предметам, как законодательства, так и высшего государственного управления». |
| As regards the mobilization of financial resources, the United Nations Capital Development Fund has established the Local Finance Initiative, which is geared towards mobilizing domestic capital and directing it to viable small-scale, traditional and industrial infrastructure projects. | Что касается мобилизации ресурсов, то Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций выступил с инициативой по местному финансированию, которая направлена на мобилизацию внутренних капиталов и направление их на реализацию рентабельных мелкомасштабных, традиционных и промышленных инфраструктурных проектов. |
| Directing more resources towards operation and maintenance is essential for the long-term sustainability of efforts to realize the rights to water and sanitation. | Направление большего объема ресурсов на функционирование и эксплуатацию насущно необходимо для долгосрочной устойчивости усилий по реализации прав на водоснабжение и санитарию. |
| For example, the Legal Coordinator responsible for directing and coordinating the legal approach of the Investigation and Prosecution Sections was a secondee. | Например, должность координатора по правовым вопросам, отвечающего за направление и координацию правового подхода в работе Секции расследований и Секции обвинения, занимал прикомандированный сотрудник. |
| As additional axons reach the midline, the temporal and spatial expression of UNC-6 becomes increasing restricted, indicating that after a more general dorsal-ventral guidance of axons, UNC-6 is further involved in directing axons to more specific locations. | Когда аксоны достигают средней линии, концентрация UNC-6 резко уменьшается, сигнализируя о том, что после общего управления ростом в спинно-брюшном направлении UNC-6 далее вовлечён в направление аксонов к более специальным местам. |
| These fields include handicrafts, designing of dress, music, drama, painting, film making and directing. | Такими сферами являются народные ремесла, кройка и шитье одежды, музыка, театр, живопись, кинематограф, режиссура. |
| That's right: That's directing. | Ты права, это и есть режиссура. |
| The film-maker graduated the academy with a bachelor's degree in 2005 and master's degree in 2008 both in Film and TV directing. | Окончила академию со степенью бакалавра в 2005 году и магистра в 2008 году по специальности Кино и ТВ режиссура. |
| He has also been nominated for "Outstanding Directing for a Comedy Series", for his work on Everybody Loves Raymond. | Был номинирован на Эмми в категории «Выдающаяся режиссура комедийного сериала» за работу над сериалом Все любят Рэймонда. |
| Do you call this directing? | И это называется режиссура? |
| However, the responsibility of directing was assigned to several people; Justin Lin directed the first two episodes, and, in July 2014, William Friedkin was being considered as a director of later episodes. | Однако, ответственность за режиссуру была поручена нескольким людям: Джастин Лин снял первые два эпизода, и, в июле 2014 года, Уильям Фридкин рассматривался в качестве режиссёра более поздних эпизодов. |
| In 1976 studies directing at the Theatre School "Piccolo" (Milan, Italy) and, in parallel, studies at the State University of Milan at the Faculty of Modern Literature. | В 1976 году изучает режиссуру в Школе театра Милана «Пикколо» и, параллельно, учится в государственном университете Милана на факультете современной литературы. |
| Showrunner David Simon has said that Dickerson is the show's directorial work horse and that he knows the show as well as the producers; Simon has praised Dickerson's directing saying that he "delivers each time". | Шоураннер Дэвид Саймон сказал, что Дикерсон является режиссёрской рабочей лошадкой шоу, и что он знает шоу, а также продюсеров; Саймон оценил режиссуру Дикерсона, сказав, что он «доставляет каждый раз». |
| Attias has received two Emmy Award nominations for his directing of Entourage. | Аттиас получил две номинации на премию «Эмми» за режиссуру сериала «Красавцы». |
| I just couldn't get out of directing this episode. | Не могла бросить режиссуру этого эпизода. |
| How? By directing it right down the corridors of Atlantis and into the shield generators. | Направляя ее прямо по коридорам Атлантиса в генераторы щита. |
| But only by distilling the problems to their essence and directing our efforts to their solution can we expect truly to enhance our overall capacity. | Но лишь выделяя суть проблем и направляя наши усилия на их решение, мы можем действительно укрепить наш общий потенциал. |
| He must ensure the appropriate application of the judicial decision by directing and monitoring the conditions of its enforcement. | Он должен обеспечить учет индивидуальных условий исполнения судебных решений, направляя и контролируя ход процесса их исполнения. |
| Simultaneously directing his address at the Soviet government, the pope invoked the Universal Declaration of Human Rights by appealing to the authorities to allow each believer to profess his/her own faith and to participate in the communal life of the Church to which he/she belongs. | Косвенно направляя свои слова к советскому правительству, папа ссылался на Всеобщую декларацию прав человека, призывая власти позволить каждому верующему исповедовать его собственную веру, как и участвовать в общественной жизни Церкви, к которой данное лицо принадлежит. |
| According to Becca Levy's Stereotype Embodiment Theory, older and younger people might also engage in self-stereotypes, taking their culture's age stereotypes-to which they have been exposed over the life course-and directing them inward toward themselves. | Согласно Стереотипной Теории Воплощения Бекки Леви, пожилые люди и молодёжь иногда даже участвуют в создании этих самостереотипов, беря эти стереотипы, которые повлияли на их жизненный курс, и направляя их на себя самих. |
| The Secretariat had set up a hotline for receiving calls from victims and directing them to the anti-discrimination association closest to where they lived. | Управление Государственного секретаря установило линию бесплатной телефонной связи, чтобы принимать жалобы от потерпевших и направлять в ближайшую от места их проживания ассоциацию по борьбе с дискриминацией. |
| Does it mean that, in policy terms, the Committee will be directing the work of the Directorate? | Означает ли это, что Комитет будет направлять работу Директората с точки зрения политики? |
| His delegation felt that the role of the Military Adviser must be enhanced, since the latter was responsible for making recommendations to the Security Council and directing the work of force commanders. | Делегация Замбии считает, что роль военного советника необходимо повысить, поскольку он призван выносить рекомендации Совету Безопасности и направлять работу командующих силами. |
| Developing a security system means "planning, organizing, coordinating, directing and controlling activities related to maintaining and ensuring the integrity of the resources involved in the information system, as well as safeguarding the assets of the institution, the region and the State". | Разработать систему безопасности - значит планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность по сохранению и обеспечению гарантий целостности ресурсов, используемых для информационных целей, а также обеспечить защиту имущества учреждения, государства и региона. |
| In all candor, we should be concentrating our efforts, directing our energies and committing our resources to the attainment of a ceasefire and the re-establishment of dialogue, rather than engaging in reckless accusations. | Со всей искренностью нам следует сосредоточить наши усилия, направлять нашу энергию и использовать наши ресурсы для достижения прекращения огня и возобновления диалога, а не выдвижения безответственных обвинений. |
| Whoever's directing this is a master of suspense! | Режиссёр этого действа умеет нагнать напряжения! |
| And I'm directing. | А я - режиссёр! |
| They previously co-directed the season three episode "Walk of Punishment", in which Benioff received sole directing credit. | Ранее они совместно сняли эпизод третьего сезона «Стезя страданий», в котором Бениофф единственный раз был указан как режиссёр. |
| And you're directing and starring. | А также режиссёр и главный герой. |
| I see that you're play-acting as well as directing. | Вижу, вы не только режиссёр, но ещё и актёр. |
| It's hard enough directing and acting. | Довольно трудно быть режиссером и актером. |
| I'm telling you, next one, I'm directing myself. | Говорю тебе... в следующий раз я сам буду режиссером. |
| It's just that directing this show is a big opportunity for me and I don't want anything to ruin it. | Просто быть режиссером этого шоу - это такой шанс для меня и я не хочу, чтобы что-нибудь разрушило это. |
| Leonard has always dreamed of directing movies. | Леонард всегда мечтал быть режиссером. |
| But directing you ys, the way you trusted me, the way you looked at me and listened to me, it was the first time in my life that I ever... felt like a grown man. | Но быть вашим режиссером... То, как вы доверяете мне, то, как вы смотрите на меня, слушаете меня, я первый раз в своей жизни чувствовал, что расту. |
| This Cabinet has been an effective and cohesive instrument of government, directing the work of the East Timor Transitional Administration and determining policy. | Этот кабинет являлся эффективным и слаженным механизмом управления, который руководил работой Временной администрации Восточного Тимора и занимался формированием политики. |
| However, if we attend to where he was directing the band's sound throughout their disks, we find that the sound is not so different (see the song "Mercury", posted here on the site). | Однако, если мы занимаемся, где он руководил группой звучат на протяжении всей их диски, мы видим, что звук не очень отличается (см. песню "Меркурий", размещенный здесь на сайте). |
| His duties required him to be at points of great danger in directing his officers and men, and he exhibited conspicuous courage, coolness, and skill in his conduct of the fighting. | Долг заставил его находиться в самых опасных местах, где он руководил своими офицерами и солдатами, и в ходе сражения показал личное мужество, хладнокровие и умение. |
| I also wish to convey our appreciation to Ambassador Razali Ismail of Malaysia for so ably directing the work of the fifty-first session, and to congratulate him for a job well done. | Я также хочу выразить нашу признательность послу Малайзии Разали Исмаилу за то, что он столь умело руководил работой пятьдесят первой сессии, и поздравить его с прекрасно проделанной работой. |
| From 1967 to 1967 he has been directing the choreographic group in the "1st Five-Year Plan" Cultural Center in Leningrad. | С 1967 по 1968 год руководил хореографическим кружком ДК имени 1-й Пятилетки в Ленинграде. |
| Stanley made his feature film directing debut with the post-apocalyptic science fiction film Hardware in 1990. | Стэнли сделал свой режиссёрский дебют художественного фильма с постапокалиптическим научно - фантастическим фильмом Hardware в 1990 году. |
| Wells also made his television directing debut with his screenplay "Carter's Choice". | Уэллс также сделал свой телевизионный режиссёрский дебют с эпизодом «Выбор Картера». |
| He studied at the Institute of Geological Survey, he graduated from the directing department of VGIK (1963, workshop of Grigori Roshal). | Учился в геологоразведочном институте, окончил режиссёрский факультет ВГИКа (1963 год, мастерская Григория Рошаля). |
| In 2011, "A Way to Beauty" play was nominated for theater award called "Kyiv's Pectoral" at "Best directing debut" nomination. | В 2011 году спектакль «Дорогу красоте» был номинирован на киевскую театральную премию «Киевская пектораль» в категории «За лучший режиссёрский дебют». |
| Shore made his directorial debut on the series House by directing the Season Two finale "No Reason". | Режиссёрский дебют Шора состоялся в рамках сериала Хаус, где он снял финальный эпизод второго сезона «Без причины». |
| The Egyptian AIDS Society - EAS has taken into consideration directing the society's activities to serve the Millennium Development Goals, as well as Social Development Programs. | Египетское общество борьбы со СПИДом приняло во внимание необходимость направить деятельность общества на осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия и программ социального развития. |
| In accordance with this decree, the Government and society have set the goal of getting Argentina back on its feet and directing it towards the future of peace that its children deserve. | В соответствии с его наставлением правительство и общество в нашей стране поставили задачу нормализовать положение в Аргентине и направить ее по пути построения мирного будущего, которого заслуживают ее дети. |
| Instead of directing her to the competent tribunals, the advice on applicable remedies in the Minister's decision had falsely indicated the Judicial Council as the competent appeals tribunal. | Вместо того чтобы направить ее к компетентным судам, в рекомендации о применимых средствах правовой защиты в решении министра в качестве компетентного апелляционного суда был ошибочно указан Судебный совет. |
| Producer Lorenzo di Bonaventura has stated he is open to doing a G.I. Joe/Transformers crossover, which Chu stated that he would be interested in directing. | Кинопродюсер Лоренцо Ди Бонавентура заявил, что он готов для предложений сделать кроссовер между G.I. Joe и Трансформерами, который также хотел бы направить Чу. |
| Debt-servicing continues to require enormous resources in many developing countries, resources which could be utilized for the implementation and operationalization of social programmes (the choice of directing resources remains a governmental prerogative). | Обслуживание задолженности по-прежнему требует от многих развивающихся стран огромных ресурсов, ресурсов, которые можно было бы использовать для осуществления и оперативной реализации социальных программ (выбор в отношении того, куда направить ресурсы, остается прерогативой правительства). |
| Yet he continued directing, acting and planning new films. | Но он всё равно продолжал снимать, сниматься и планировать новые фильмы. |
| In 2001 he started directing for Red Light District Video. | В 2001 году начал снимать для Red Light District Video. |
| It was also announced in October 2005 Carnahan would be directing a film based on the life of convicted drug dealer Will Wright, but the project seems to be abandoned. | В октябре 2005 года было объявлено, что Карнахан будет снимать фильм, основанный на жизни осужденного торговца наркотиками Уилла Райта, но проект был заброшен. |
| Harris is working on I, Lucifer, a film that Harris will be directing, based on the best-selling novel which he adapted with Michael Dougherty. | Харрис работает над «Я, Люцифер», фильмом, который Харрис будет снимать, основанном на романе-бестселлере, который он адаптирует вместе с Майклом Догерти. |
| Verstappen stopped directing films and focused on film rights, founding an organization to secure authors' copyrights. | Верстаппен перестал снимать кино и сконцентрировался на правах обладателей фильмов, основав организацию по защите авторских прав. |
| General education schools and extramural establishments have students' self-management bodies which take part in organizing and directing the life of the school. | В общеобразовательных школах и внешкольных учреждениях действуют органы детского самоуправления, которые участвуют в организации и управлении школьной жизни. |
| The military component played a leading role in directing air operations at the early stages of the mission, but experienced staff and better preparation and direction at the Headquarters level would have enabled the civilian component to take proper control from the outset. | На начальных этапах работы миссии ведущую роль в управлении воздушными перевозками играл военный компонент, однако наличие квалифицированных сотрудников и повышение качества подготовки и управления на уровне Центральных учреждений могли бы позволить гражданскому компоненту с самого начала осуществлять надлежащий контроль за этими перевозками. |
| There is no doubt that this issue will not be resolved unless States participate in steering and directing the work of the Task Force. | Нет сомнений в том, что данный вопрос не будет решен до тех пор, пока государства не будут принимать участие в руководстве и управлении работой Целевой группы. |
| The Senior Management Committee plays a central role in directing the activities of ITC. | Центральную роль в общем управлении деятельностью ЦМТ играет Комитет старших должностных лиц. |
| The WFP Vulnerability Analysis and Mapping (VAM) Project played an important role in directing the WFP disaster mitigation activities and targeting food assistance to the most vulnerable and food-insecure beneficiaries. | Проект по анализу и картированию уязвимых районов (ГАКУР) МПП играл важную роль в управлении деятельностью МПП по уменьшению последствий стихийных бедствий и направлению продовольственной помощи находящимся в наиболее уязвимом положении и неблагополучным с точки зрения продовольственной безопасности бенефициарам. |
| She started directing in 2013 by the biographical short film Die Tapferen Haende im Chaos der Zeit (Valiant Hands in the Chaos of Time), for which she is both director, producer and costume designer. | Она начала режиссировать и в 2013-м году реализовала короткометражный фильм «Die Tapferen Haende im Chaos der Zeit» (Смелые руки в хаосе времени), в котором она также является продюсером и стилистом. |
| You just have one, then you'd be directing and the other one would be drinking and you take turns. | Одна будет режиссировать, тогда скоросшиватель у нее, а другая будет пить, потом поменяемся. |
| In the end, you'll be directing, you'll have rewritten the script and be playing the lead. | конечном итоге ты будешь не только режиссировать но также исправишь весь сценарий, а ещЄ будешь играть главную роль. |
| I'm not cancelling it, I'm just not directing it. | Я его не отменяю, я просто не буду его режиссировать. |
| After World War II, he began writing and directing films on a large scale. | Незадолго до начала второй мировой войны начал писать киносценарии и режиссировать фильмы, в которых он играл главные роли. |
| By directing resources away from rich countries' consumption to developing countries' investment needs, the world can achieve a "triple" victory. | Направив ресурсы на инвестиционные нужды развивающихся стран, вместо решения проблем потребления в богатых странах, мир сможет добиться «тройной» победы. |
| Where conflict has recently ended, bilateral and multilateral development agencies can make a distinct contribution by directing their assistance to areas which will facilitate the rapid re-establishment of income-earning activities. | Там, где конфликт недавно закончился, двусторонние и многосторонние учреждения по вопросам развития могут внести конкретный вклад, направив свою помощь в те сферы, которые будут способствовать скорейшему воссозданию приносящих доход видов деятельности. |
| To keep pace with developments in technology and partner demand, UNOPS will establish an innovation fund, directing resources to the development of sustainable products and services. | Чтобы не отставать от достижений в области технологий и спроса со стороны партнеров, ЮНОПС создаст инновационный фонд, направив ресурсы на создание устойчивых продуктов и услуг. |
| That gives you a possibility to transfer your information simply by directing the infrared port of your mobile telephone at the PALM infrared port. | Что дает вам возможность синхронизировать вашу информацию просто направив инфракрасный порт на мобильном телефоне на инфракрасный порт. |
| Finally, developing countries could draw on official development assistance and directing it into skill development in general, and activities related to high technology production and R&D in particular. | Наконец, развивающиеся страны могли бы воспользоваться официальной помощью развитию, направив ее на цели повышения квалификации кадров в целом и в отрасли, связанные с высокотехнологичными производствами и НИОКР, в частности. |