For me, it was a job on Earth directing construction of orbital habitats. | Для меня, это была работа на Земле: руководство постройкой жилых орбитальных станций. |
The Ministry of Education is the authority responsible for national policy in the sector and constitutes the directing body, together with the authorities at this level. | Министерство образования на национальном уровне осуществляет политическое руководство данным сектором и является директивным органом, наделенным соответствующими полномочиями на этом уровне. |
A Senior Strategic Planning Officer will be responsible for conceptualizing and planning peacebuilding strategies, developing, directing and evaluating programmes and projects, analysing information, identifying priorities, problems and issues to be addressed and proposing corrective actions. | Старший сотрудник по стратегическому планированию будет отвечать за концептуализацию и планирование стратегий миростроительства, разработку программ и проектов, руководство ими и их оценку, анализ информации, определение приоритетов и проблем и вопросов, подлежащих урегулированию, а также за подготовку предложений относительно мер по исправлению положения. |
During his tenure at Trane, his duties included managing the Trane Air Conditioning Economics Program (TRACE), directing the marketing operation for the international division, and managing the marketing operations for Trane Aftermarket Products and Services. | Во время пребывания в Trane в его обязанности входил менеджмент Экономической Программы Кондиционеров Воздуха (TRACE), руководство маркетинговыми операциями международного отдела, а также руководство операциями маркетинга Trane Aftermarket Products and Services. |
As indicated to the Advisory Committee, the functions of the D-2 post involve overall responsibility for the work of the General Assembly, including directing and coordinating the servicing of the Assembly, its General Committee and ad hoc working groups. | Как было сообщено Консультативному комитету, обязанности сотрудника на должности класса Д-2 включают общее руководство деятельностью по обеспечению работы Генеральной Ассамблеи, в том числе руководство деятельностью по обслуживанию Ассамблеи, ее Генерального комитета и специальных рабочих групп и ее координацию. |
Effective route designation and signing, directing traffic onto the most appropriate route with the aim of maintaining a smooth traffic flow on long-distance routes and minimising traffic intrusion into residential areas; | эффективное обозначение и маркировка дорог, направление грузопотока по наиболее подходящему маршруту с целью обеспечения равномерного грузопотока на дальних маршрутах и сведения до минимума вероятности прохождения потока перевозок через жилые районы; |
(a) planning, directing, or committing, acts that violate applicable international human rights law or international humanitarian law, or acts that constitute human rights abuses, in Libya; | а) планирование, направление или совершение действий, нарушающих применимые международные нормы в области прав человека или международного гуманитарного права, или действий, представляющих собой посягательства на права человека в Ливии; |
Directing the exploitation of rehabilitated areas for purposes of pasture, ecotourism, apiculture and wildlife resource husbandry using sound scientific methods; | направление процесса эксплуатации восстановленных районов на цели создания пастбищ, экотуризма, пчеловодства и правильного использования ресурсов дикой природы на базе обоснованных научных методов; |
Directing of the inmates to the walking boxes from the walking yard was carried out properly and without problems. | а) Направление заключенных в прогулочные боксы из прогулочного двора проводилось надлежащим образом без каких-либо проблем. |
The secondary source is not extinguished thereby but plays a "residual part" in directing the interpretation of that special law and becoming applicable in its stead where the former cannot, for one reason or another, be applied. | При этом второй источник не исчезает, а играет «остаточную роль», указывая направление толкования этой специальной нормы и заменяя ее тогда, когда она не может применяться по той или иной причине. |
Right now, what I care about is directing. | Прямо сейчас, меня заботит только режиссура. |
The film-maker graduated the academy with a bachelor's degree in 2005 and master's degree in 2008 both in Film and TV directing. | Окончила академию со степенью бакалавра в 2005 году и магистра в 2008 году по специальности Кино и ТВ режиссура. |
He has also been nominated for "Outstanding Directing for a Comedy Series", for his work on Everybody Loves Raymond. | Был номинирован на Эмми в категории «Выдающаяся режиссура комедийного сериала» за работу над сериалом Все любят Рэймонда. |
The episode earned 5 Emmy Awards (Writing, Directing, Editing, Sound Editing and Sound Mixing) and several other awards and nominations. | Эпизод заработал 5 премий «Эмми» (сценарий, режиссура, монтаж, звук и звуковой монтаж) и несколько других наград и номинаций. |
Do you call this directing? | И это называется режиссура? |
Reviews for the film varied, with many praising Franklin's directing more than the film itself. | Отзывы о фильмы различались, множество из которых хвалили режиссуру Франклина больше, чем сам фильм. |
Clark began directing for Evil Angel in 1997. | Кларк начал режиссуру для Evil Angel в 1997 году. |
For his work on the television show Fargo in 2014, he received a nomination for the Primetime Emmy Award for Outstanding Directing for a Miniseries, Movie or a Dramatic Special. | За его работу над телешоу «Фарго» в 2014 году, он получил номинацию на премию «Эмми» за лучшую режиссуру мини-сериала, фильма или драматической программы. |
The Lord of the Rings was a massive achievement that even the Academy recognized when they gave Peter Jackson the Best Directing Oscar... an award your little friend George "Toy Boy" Lucas has never and will never win. | "Властелин Колец" это огромное достижение, которое признала даже Акадения когда дала Питеру Джексону оскар за лучшую режиссуру... награда, которую твой друг Джордж "маленький мальчик" Лукас никогда не получал и не получит. |
In his acceptance speech for Outstanding Directing for a Drama Series at the 59th Primetime Emmy Awards, Alan Taylor thanks Steve Buscemi for his work on "Pine Barrens." | В своей речи за лучшую режиссуру драматического сериала на 59-й церемонии премии «Эмми», Алан Тейлор благодарит Стива Бушеми за его работу над "Пайн Барренс". |
FXDD's Introducing Broker Program allows individuals or entities to receive compensation for directing new clients to FXDD. | Программа FXDD для представляющих брокеров позволяет отдельным лицам или организациям получать материальную компенсацию, направляя новых клиентов в FXDD. |
By manipulating food's taste, sugar and fat content, and directing their advertising to children, the suit argued that the company purposely misleads the public about the nutritional value of its product. | Управляя вкусом пищи, содержанием сахара и жира и направляя их рекламу детям, иск утверждал, что компания намеренно вводит общественность в заблуждение относительно питательной ценности своего продукта. |
Analysing the signs shown by the children on a day-to-day basis, the multidisciplinary team (formed of educators, psychologists and social workers) intervenes with families, directing them to public services and partnerships with universities. | На основе анализа отдельных признаков в повседневном поведении детей многодисциплинарная группа (в составе педагогов, психологов и социальных работников) проводит разъяснительную работу с семьями, направляя их за помощью в государственные службы и университеты для получения необходимых услуг и консультаций. |
Some countries suggested that the tourism industry, by modifying the products it develops and offers the public, can directly influence the nature of tourism itself, directing it towards sustainable forms of tourism. | По мнению некоторых стран, посредством целенаправленного изменения продуктов, которые сектор туризма разрабатывает и предлагает потребителям, он может непосредственно влиять на характер самого туризма, направляя его развитие в более устойчивое русло. |
According to Becca Levy's Stereotype Embodiment Theory, older and younger people might also engage in self-stereotypes, taking their culture's age stereotypes-to which they have been exposed over the life course-and directing them inward toward themselves. | Согласно Стереотипной Теории Воплощения Бекки Леви, пожилые люди и молодёжь иногда даже участвуют в создании этих самостереотипов, беря эти стереотипы, которые повлияли на их жизненный курс, и направляя их на себя самих. |
The incumbent would be responsible for managing the Branch and for directing and coordinating the research, analysis, scientific and forensic activities of UNODC. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за руководство работой Сектора, а также направлять и координировать исследовательскую, аналитическую, научную и судебно-экспертную деятельность ЮНОДК. |
NGO activity proliferated in the eighties and nineties when Government officially recognized the need for popular participation in national development and funding agencies started directing some of their development funds through NGO channels. | Деятельность НПО получила свое распространение в 80-е и 90-е годы, когда правительство официально признало необходимость участия населения в национальном развитии, а финансирующие организации начали направлять часть своих фондов для целей развития по каналам НПО. |
Does it mean that, in policy terms, the Committee will be directing the work of the Directorate? | Означает ли это, что Комитет будет направлять работу Директората с точки зрения политики? |
His delegation felt that the role of the Military Adviser must be enhanced, since the latter was responsible for making recommendations to the Security Council and directing the work of force commanders. | Делегация Замбии считает, что роль военного советника необходимо повысить, поскольку он призван выносить рекомендации Совету Безопасности и направлять работу командующих силами. |
Thus, nowadays capacity development is premised on ownership by developing countries, that is, by their designing, directing, implementing and sustaining the process themselves, optimizing local resources - people, skills, technologies and institutions - and building on them. | Таким образом, на сегодняшний день условием наращивания потенциала выступает сопричастность развивающихся стран, т.е. они должны планировать, направлять, осуществлять и подпитывать процесс по собственной инициативе, оптимально используя местные ресурсы - кадры, навыки, технологии, институты - и расширяя масштабы проводимой работы. |
The episode was directed by the writing team itself, although to comply with the rules of the Directors Guild of America only Weiss is credited for directing. | Эпизод был снят самой командой сценаристов, хотя, в соответствии с правилами Гильдии режиссёров США, только Уайсс был указан в титрах как режиссёр. |
This is Jordan, who's directing. | Это Джордан, он режиссёр. |
He made his last film appearance in Zimmedaar in 1990 after which he turned to producing and directing. | Последний раз появился на экране в 1990 году, в дальнейшем пробовал себя как режиссёр и продюсер. |
And you're directing and starring. | А также режиссёр и главный герой. |
English director Neil Marshall was aware of Game of Thrones from trailers and, given his experience with action and horror films, had unsuccessfully sought a directing role. | Английский режиссёр Нил Маршалл узнал о «Игре престолов» из трейлеров и, учитывая его опыт работы с боевиками и фильмами ужасов, долго и безуспешно пытался получить место режиссёра. |
Kenny Ortega, a director who has previously worked with Disney Channel on the High School Musical trilogy, was announced to be directing the film. | Кенни Ортега, режиссёр, который ранее работал с Disney Channel над серией фильмов Классный мюзикл, был объявлен режиссером фильма. |
You're not going to throw cold water on this because it's Luke directing? | И ты не польешь меня ледяной водой из-за того, что режиссером будет Люк? |
Tell me, did he confess to you that he would be directing the picture on his own, or did he just tell you you lost the job? | Скажите мне, он признался вам, что сам будет режиссером своего фильма, или просто сказал, что вы потеряли эту работу? |
Do you really think I want to end up like you, acting in some tragic theater company, directing high school musicals in my spare time? | Вы, правда, думаете, что я хочу оказаться как вы, играть роль в какой-то затрапезной театральной компании, быть режиссером школьных мюзиклов в свободное время? |
But directing you ys, the way you trusted me, the way you looked at me and listened to me, it was the first time in my life that I ever... felt like a grown man. | Но быть вашим режиссером... То, как вы доверяете мне, то, как вы смотрите на меня, слушаете меня, я первый раз в своей жизни чувствовал, что расту. |
After the enemy broke contact, he disregarded aid for himself, instead treating the wounded and directing their evacuation. | После того как противник прервал бой он вместо того, чтобы оказать помощь себе лечил раненых и руководил эвакуацией. |
Among the candidates that the archbishop interviewed he liked the music of Victor Pokrovsky who was directing the choir at the Holy Theotokos Church in Harbin. | Среди кандидатов, которых архиепископ опросил, ему особенно полюбилась музыка Виктора Покровского, который руководил хором в церкви Святой Богородицы в Харбине. |
His duties required him to be at points of great danger in directing his officers and men, and he exhibited conspicuous courage, coolness, and skill in his conduct of the fighting. | Долг заставил его находиться в самых опасных местах, где он руководил своими офицерами и солдатами, и в ходе сражения показал личное мужество, хладнокровие и умение. |
As a result, they may be the only people who can provide reliable intelligence or who can testify as to who was directing the smuggling process, who served as an escort or who was simply another smuggled migrant. | Следовательно, они могут быть единственными лицами, способными предоставить достоверную оперативную информацию и свидетельствовать в отношении тех, кто руководил незаконным ввозом, кто обеспечивал сопровождение и кто был просто другим незаконно ввезенным мигрантом. |
By 1764, Noverre was directing a company of fifteen principal dancers, and a corps de ballet of twenty-three men and twenty-one women, mostly trained by himself. | К 1764 году Новерр руководил труппой из пятнадцати солистов и кордебалета из двадцати трех мужчин и двадцать одной женщины. |
Stanley made his feature film directing debut with the post-apocalyptic science fiction film Hardware in 1990. | Стэнли сделал свой режиссёрский дебют художественного фильма с постапокалиптическим научно - фантастическим фильмом Hardware в 1990 году. |
Wells also made his television directing debut with his screenplay "Carter's Choice". | Уэллс также сделал свой телевизионный режиссёрский дебют с эпизодом «Выбор Картера». |
Since that year in GITIS was set only at the Directing Department, Pyotr took directly to the second year of the institute, which he graduated in 1955. | Так как в тот год в ГИТИСе был набор только на режиссёрский факультет, Петра взяли сразу на второй курс института, который он окончил в 1955 году. |
Barratt made his directing début for Warp Films with theatre director Dan Jemmett. | Бэрретт недавно завершил свой режиссёрский дебют для Шагр films совместно с театральным директором Дэном Джемметом. |
In the same year he moved to Moscow and entered the Russian University of Theatre Arts (GITIS) on directing department in workshop of Mark Zakharov. | В этом же году переезжает в Москву и поступает в РАТИ-ГИТИС на режиссёрский факультет в мастерскую Марка Захарова. |
Producer Lorenzo di Bonaventura has stated he is open to doing a G.I. Joe/Transformers crossover, which Chu stated that he would be interested in directing. | Кинопродюсер Лоренцо Ди Бонавентура заявил, что он готов для предложений сделать кроссовер между G.I. Joe и Трансформерами, который также хотел бы направить Чу. |
That is a goal to which we should all be directing our efforts. | Такова цель, на осуществление которой мы должны направить все наши усилия. Председатель: Я благодарю представителя Соединенного Королевства за любезные слова в мой адрес. |
This is because magic is all about directing attention. | И всё потому, что магия здесь в том, куда направить внимание. |
Debt-servicing continues to require enormous resources in many developing countries, resources which could be utilized for the implementation and operationalization of social programmes (the choice of directing resources remains a governmental prerogative). | Обслуживание задолженности по-прежнему требует от многих развивающихся стран огромных ресурсов, ресурсов, которые можно было бы использовать для осуществления и оперативной реализации социальных программ (выбор в отношении того, куда направить ресурсы, остается прерогативой правительства). |
The body directing criminal proceedings must inform the Public Prosecutor of Kazakhstan or the authorized prosecutor of the final findings in the case and supply a copy of those findings. | Орган, ведущий уголовный процесс, обязан уведомить Генерального Прокурора Республики Казахстан или уполномоченного прокурора об окончательном решении, принятом по делу, и направить копию этого решения. |
Yet he continued directing, acting and planning new films. | Но он всё равно продолжал снимать, сниматься и планировать новые фильмы. |
Before directing movies, Watts directed commercials for production company Park Pictures. | Прежде чем снимать фильмы, Уоттс снимал рекламы для компании Рагк Pictures. |
In 2004, he began directing on the ABC drama series Lost, and later also rose to the position of co-executive producer. | В 2004 году, он начал снимать эпизоды сериала канала ABC «Остаться в живых», и позже стал со-исполнительным продюсером. |
Throughout high school and college, the twins kept directing short films, many of which were featured in local film festivals and film awards ceremonies. | Учась в школе, а затем в колледже близнецы продолжали снимать короткометражные фильмы, многие из которых были представлены на местных кинофестивалях. |
In 2004, Randall became interested in video production and started directing and producing all of the movies for. | В 2004 году Рэндолл заинтересовалась кинопроизводством и начала режиссировать и снимать все фильмы для сайта своей матери. |
General education schools and extramural establishments have students' self-management bodies which take part in organizing and directing the life of the school. | В общеобразовательных школах и внешкольных учреждениях действуют органы детского самоуправления, которые участвуют в организации и управлении школьной жизни. |
used in directing trade. | использование в управлении торговлей. |
The Deputy Security Coordinator assists the Coordinator in overseeing, directing and managing the staff of the Office. | Заместитель Координатора по вопросам безопасности оказывает Координатору помощь в надзоре за работой сотрудников Канцелярии и руководстве и управлении ею. |
The United Nations, along with the Bretton Woods institutions and WTO, should play an important role in directing global economic integration. | Индия полагает, что система Организации Объединенных Наций должна наряду с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией играть важную роль в управлении процессами всемирной экономической интеграции. |
There was, however, broad agreement that the Secretariat needed to make better use of information technology systems in directing and managing peace operations around the world. | Вместе с тем большинство согласно с тем, что Секретариату необходимо более эффективно использовать информационные системы в руководстве и управлении операциями в пользу мира в разных странах мира. |
In 2007, Lansky opened his production company and began directing and producing for web-based adult network Reality Kings. | В 2007 году Лански открыл свою производственную компанию и начал режиссировать и продюсировать для эдалт-сети Reality Kings. |
Acting and directing at the same time. | Играть и режиссировать одновременно! |
In 1988 Yelchin graduated from the Southern California Film School in Los Angeles and began directing TV commercials and illustrating advertising campaigns. | В 1988 году окончил Южнокалифорнийскую киношколу в Лос-Анджелесе и начал режиссировать телевизионную, а также анимационную рекламные кампании. |
Do you have any idea how difficult it is as a woman to break into directing film? | Вы хоть представляете, как сложно женщине добиться права режиссировать фильм? |
After World War II, he began writing and directing films on a large scale. | Незадолго до начала второй мировой войны начал писать киносценарии и режиссировать фильмы, в которых он играл главные роли. |
Alexander found it necessary to issue an additional decree (April 1503), directing his vice-regent to enforce the law. | Александр счел необходимым выпустить дополнительный указ (апрель 1503), направив его наместникам, чтобы обеспечить соблюдение закона. |
This is often indicative of something called phishing, somebody trying to steal another person's account information by directing them to another website. | Часто это показатель так называемого «фишинга», когда пытаются завладеть информацией с аккаунта другого человека, направив его на другой вебсайт. |
By directing resources away from rich countries' consumption to developing countries' investment needs, the world can achieve a "triple" victory. | Направив ресурсы на инвестиционные нужды развивающихся стран, вместо решения проблем потребления в богатых странах, мир сможет добиться «тройной» победы. |
Where conflict has recently ended, bilateral and multilateral development agencies can make a distinct contribution by directing their assistance to areas which will facilitate the rapid re-establishment of income-earning activities. | Там, где конфликт недавно закончился, двусторонние и многосторонние учреждения по вопросам развития могут внести конкретный вклад, направив свою помощь в те сферы, которые будут способствовать скорейшему воссозданию приносящих доход видов деятельности. |
Finally, developing countries could draw on official development assistance and directing it into skill development in general, and activities related to high technology production and R&D in particular. | Наконец, развивающиеся страны могли бы воспользоваться официальной помощью развитию, направив ее на цели повышения квалификации кадров в целом и в отрасли, связанные с высокотехнологичными производствами и НИОКР, в частности. |