On the one hand, our diplomacy has contributed to a deeper understanding by the international community of the plight of East Timor. | С одной стороны, наша дипломатия содействует более глубокому осознанию международным сообществом участия народа Восточного Тимора. |
I mean it was very dramatic diplomacy. | Я имею в виду, что это была очень драматичная дипломатия. |
Likewise, diplomacy can work in Syria only if it accepts the reality on the ground (including the survival of the Assad regime for the foreseeable future), rather than seeking to transform it. | Кроме того, дипломатия может сработать в Сирии, но только если она будет признавать действительность (в том числе выживание правительства Асада в обозримом будущем), а не стремиться преобразовать ее. |
It is defended by arms supplied by the United States, sustained by the United States mass media, shielded by United States diplomacy and often manned by armed United States-born colonists. | Они защищаются поставляемым из США оружием, их поддерживают американские средства массовой информации, на их страже стоит американская дипломатия, а их жители нередко комплектуются из числа вооруженных, родившихся в США поселенцев. |
Diplomacy is our strength. | Дипломатия - наша сила. |
I was sent to study with him by my father as a token of diplomacy. | Мой отец послал меня учиться с ним, это был дипломатический жест. |
In Gaffney, we had our own brand of diplomacy: | В Гэффни у нас был особенный дипломатический стиль: |
I should also like to commend the work of his predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, who demonstrated outstanding skills of diplomacy, and dedication. | Позвольте также воздать должное деятельности его предшественника г-на Стояна Ганева, представителя Болгарии, который продемонстрировал выдающийся дипломатический опыт и приверженность своему делу. |
In his relations with the States parties, he had combined diplomacy with an insistence on strict compliance with the provisions of the Covenant. | В отношениях с государствами-участниками он проявлял дипломатический такт и в то же время требовал строгого соблюдения положений Пакта. |
I've tried diplomacy and failed. | Я пробовал дипломатический метод и ничего не вышло. |
Tensions around Mazar-i-Sharif appear to be abating somewhat after patient and persistent local-level diplomacy yielded increased cooperation between General Atta of Jamiat and General Dostum of Jumbish. | Напряженность вокруг Мазари-Шарифа похоже несколько снизилась после того, как терпеливые и настойчивые дипломатические усилия на местном уровне позволили улучшить взаимодействие между генералом Аттой из Джамиата и генералом Дустумом из Джумбиша. |
We firmly believe that diplomacy and dialogue through peaceful means should continue with a view to finding a long-term solution to the nuclear issue in the Korean peninsula. | Мы твердо убеждены в том, что следует продолжать поиски долгосрочного решения ядерного вопроса на Корейском полуострове, используя для этого дипломатические усилия и мирный диалог. |
But in particularly grave cases, the Council should consider concerted advocacy and negotiation with warring parties for the establishment of "deconflicting" arrangements, for example, high-level diplomacy to promote humanitarian corridors or days of tranquillity where these can make a real contribution. | В особенно сложных случаях Совет должен рассмотреть возможность организации коллективной защиты и проведения переговоров с конфликтующими сторонами в целях выработки механизмов снятия конфликтной ситуации; в частности реальный вклад могли бы принести дипломатические усилия на высоком уровне, направленные на создание гуманитарных коридоров или провозглашение «дней спокойствия». |
They recognized that the diplomatic efforts through the League of Nations or the Conference of Ambassadors were fruitless and economic measures to sway the inhabitants towards Lithuania were too expensive and ineffective in international diplomacy. | Литва признала, что дипломатические усилия через Лигу Наций были безуспешными, а экономические меры, чтобы направить жителей на присоединение к Литве были слишком дорогими и неэффективными в международной дипломатии. |
Confidence in the role, function and accomplishments of the Court has strengthened Malaysia's belief that the Court is the most appropriate forum for a peaceful and final resolution of disputes when all efforts in diplomacy have been exhausted. | Доверие к роли, функции и достижениям Суда укрепило убеждение Малайзии в том, что Суд является наиболее подходящим форумом для мирного и окончательного урегулирования споров, когда все дипломатические усилия исчерпаны. |
The cases of the Middle East and South Africa, especially, represent triumphs of diplomacy and patient negotiation. | Примеры Ближнего Востока и особенно Южной Африки представляют собой достижения, достигнутые в результате осуществления дипломатических усилий и терпеливых переговоров. |
The European Union is also more involved than ever, in terms of diplomacy and its field missions. | Европейский союз также принимает в этом сейчас, как никогда ранее, активное участие в контексте дипломатических усилий и работы его миссий на местах. |
Allow me to cite a few examples to illustrate la Francophonie's recent activities in furthering political solidarity and more active diplomacy. | Позвольте мне привести несколько примеров в качестве иллюстрации деятельности, осуществляемой в последнее время МОФС в области укрепления политической солидарности и активизации дипломатических усилий. |
This has provided these young officials, who will be responsible for future disarmament diplomacy, with an opportunity to witness the horrendous and long-lasting consequences caused by atomic bombs. | Это предоставило этим официальным лицам из числа молодежи, которые будут определять будущее дипломатических усилий в области разоружения, возможность воочию убедиться в ужасающих и долгосрочных последствиях применения атомных бомб. |
We therefore support stepping up anti-proliferation diplomacy. | Поэтому мы поддерживаем наращивание дипломатических усилий в области нераспространения. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, requested information on the representation of women in diplomacy. | Председатель, выступая в своем личном качестве, просит представить информацию о представленности женщин на дипломатической службе. |
She sought information on the respective proportions of men and women in public administration and in diplomacy, suggesting that such statistics should be included in the State party's next report. | Оратор просит предоставить сведения о соответствующем соотношении мужчин и женщин, занятых в государственных административных органах и на дипломатической службе, и предлагает включить эти данные в следующий доклад государства-участника. |
In 2012, the proportions were respectively 15.6 per cent, 35.9 per cent and 19.1 per cent, showing a significant increase in the presence of women in Belgian diplomacy. | В 2012 году эти показатели составляли соответственно 15,6%, 35,9% и 19,1%, что указывает на значительное увеличение представительства женщин на бельгийской дипломатической службе. |
Equal Opportunities in Slovenian Diplomacy | Равные возможности в словенской дипломатической службе |
Only a few countries reported on women in diplomacy in the 1994 review and appraisal of the Nairobi Forward-looking Strategies. | Лишь несколько стран в рамках проведенного в 1994 году обзора и оценки Найробийских перспективных стратегий представили информацию о женщинах в составе дипломатической службе. |
I know that you will bring to your new responsibilities the same keen sense of diplomacy and creative compromise that has distinguished your career. | Я знаю, что и при исполнении Ваших новых обязанностей Вы продемонстрируете те превосходное дипломатическое искусство и созидательное чувство компромисса, которыми отмечена Ваша предыдущая деятельность. |
I am convinced that we have the determination and the skills of diplomacy in the P-6 team to achieve, as our Chinese colleague said, a win-win outcome for us all. | Я убеждена, что мы имеем решимость и дипломатическое искусство в рамках группы председательской шестерки, чтобы достичь, как сказал наш китайский коллега, взаимовыигрышного исхода для всех нас. |
Your professional abilities, your feeling for diplomacy, your adroitness and wisdom are not only recognized features but they are particularly appreciated in this difficult time for the Conference on Disarmament as we draft our reports. | Ваши профессиональные качества, ваше дипломатическое искусство, ваша находчивость и ваша мудрость не только общепризнанны, но и являются особенно ценным подспорьем в этот трудный для Конференции по разоружению период, когда мы занимаемся разработкой наших докладов. |
This is also a good time to commend Secretary-General Kofi Annan and his Special Adviser, Lakhdar Brahimi, for the leadership and skilled diplomacy they have shown in a context that was not only exceptionally challenging but also, in many respects, uncharted territory. | Сейчас было бы уместным воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану и его Специальному советнику Лахдару Брахими за руководство и дипломатическое искусство, продемонстрированные ими в условиях, которые не только были чрезвычайно сложными, но и во многом представляли собой новую область. |
I thank him for his drive and diplomacy in facilitating the work of UNAMA and the United Nations country team, in particular around the successful Tokyo process negotiations. | Я благодарю его за энергию и дипломатическое искусство, проявленные им в его усилиях по содействию деятельности МООНСА и страновой группы Организации Объединенных Наций, особенно в связи с успешными переговорами в рамках Токийского процесса. |
I have been active in diplomacy since 1936. | Я активно работал на дипломатическом поприще с 1936 года. |
The late Ambassador Kimberg's long and meritorious service to his country in the field of diplomacy earned him the admiration, love and respect of friends and colleagues. | Долгая и похвальная служба покойного посла Кимберга своей стране на дипломатическом поприще завоевала ему любовь и уважение друзей и коллег. |
The Committee also expresses its concern about the continuing underrepresentation of women in public, political and professional life, including in diplomacy and as university professors, and in decision-making positions, including in senior management. | Комитет выражает также обеспокоенность по поводу сохраняющейся недопредставленности женщин в общественной, политической и трудовой жизни, в том числе на дипломатическом поприще, среди профессоров университетов и на руководящих должностях, в том числе старшего звена. |
We extend to him our best wishes for every success in the mission he will be carrying out in the service of his country's diplomacy. | Мы передаем ему наши искренние пожелания всяческих успехов в его работе на дипломатическом поприще. |
We also congratulate Mr. Ban Ki-moon for his unanimous election as the eighth Secretary-General of the United Nations, which reflects his distinguished diplomatic track record, integrity and commitment to international diplomacy. | Мы также поздравляем г-на Пан Ги Муна в связи с единогласным избранием восьмым Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, что обусловлено его выдающимися достижениями на дипломатическом поприще, добросовестностью и приверженностью международной дипломатии. |
I tend to defend you out of diplomacy, but in this situation... | Обычно я тебя дипломатично защищаю, но в данной ситуации... |
Governmental experts are expected to act with courtesy and diplomacy, and shall remain objective and impartial. | Правительственным экспертам следует действовать вежливо и дипломатично и оставаться объективными и беспристрастными. |
That's not good diplomacy. | Это совсем не дипломатично. |
Kislav, go down and use a little diplomacy. | Кислав, спустись и поговори с ними дипломатично. |
His diplomacy and his dedication to the ideals and principles of the United Nations were well respected by all. | Его дипломатичность и преданность идеалам и принципам Организации Объединенных Наций пользовались огромным и всеобщим уважением. |
As many former Territories had discovered, decolonization was a highly sensitive issue requiring the greatest skill and diplomacy. | Как убедились многие бывшие несамоуправляющиеся территории, деколонизация - это очень сложная проблема, для решения которой требуется высочайший профессионализм и дипломатичность. |
My second name is diplomacy. | Дипломатичность - мое второе "я". |
Personal qualities: Good communication and interpersonal skills are essential, as are diplomacy, tact, and the ability to work well in a team. | Личные качества: Важны хорошие умения в области коммуникации и межличностного общения, а также дипломатичность, такт и способность хорошо работать в коллективе. |
That idea of a 200-mile boundary concept gained ground thanks to the tireless and persuasive efforts of Peruvian diplomacy, in particular the late Ambassador of Peru, Alfonso Arias Schreiber - one of the great champions of the 200-mile concept. | Эта концепция 200-мильной зоны стала популярной благодаря неустанным и настойчивым усилиям дипломатов Перу, прежде всего покойного посла нашей страны Альфонсо Ариаса Шрайбера, одного из страстных сторонников концепции 200-мильной зоны. |
A large number of diplomats who have participated in the Fellowship Programme are now actively working in the front lines of global disarmament diplomacy. | Большое число дипломатов, принявших участие в Программе стипендий, в настоящее время активно трудится на переднем крае глобальной разоруженческой дипломатии. |
Health experts can identify and measure these consequences but, without the leadership of foreign ministries and diplomats, their input can end up being marginalized in the politics and diplomacy surrounding the mitigation of the crisis. | Эксперты в области здравоохранения могут установить и проанализировать эти последствия, однако без руководства со стороны министерств иностранных дел и дипломатов их усилия могут получить минимум внимания в рамках стратегий и дипломатических мер, направленных на ослабление последствий кризиса. |
One such institution, the Malaysian Institute of Diplomacy and Foreign Relations, was open to diplomats from developing countries and ASEAN members. | Один из таких институтов - институт дипломатии и международных отношений Малайзии - открыт для дипломатов стран - членов АСЕАН и развивающихся стран. |
For example, WHO, the Rockefeller Foundation and a number of governments, non-governmental organizations and academic institutions have developed a global network on global health diplomacy to share lessons, identify research agendas and conduct training and capacity-building for health diplomacy. | Так, например, ВОЗ, Фонд Рокфеллера и ряд правительств, неправительственных организаций и научных учреждений создали глобальную сеть по вопросам дипломатии в области охраны здоровья населения мира для обмена опытом, выявления программ исследований и подготовки и обучения дипломатов в области охраны здоровья. |
Polish diplomacy was extremely active both at the preparatory stage and in the course of the Conference. | Польские дипломаты принимали активное участие как в подготовительном этапе, так и в ходе самой Конференции. |
This will be especially helpful as we tend to be distracted by the daily affairs of diplomacy in which we are immersed. | Однако та роль, которую мы решили на себя взять, требует, чтобы мы - дипломаты - действовали и как руководители, и как попечители духа Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
They are not only friends, but also excellent diplomats with excellent skills in persuading their colleagues as to how to conduct diplomacy. | Они не только наши друзья, но и прекрасные дипломаты, отлично владеющие искусством убеждать своих коллег, если речь идет о том, в каком направлении нам следует двигаться. |
Thus, distinguished diplomats and eminent academics have contributed papers on the concept of international organization, on international conference diplomacy and negotiations, while experts have provided practical advice on conference management and tips on getting ideas and positions heard and understood in this particular setting. | В результаты этого видные дипломаты и ученые представили материалы по концепции международной организации, дипломатии международных конференций и переговоров, а эксперты дали практические советы по вопросу о проведении конференций и приемах обеспечения понимания идей и позиций в такой специфической среде. |
Modern diplomacy is no longer confined to traditional diplomacy actors, as contemporary conflicts are more complex and complicated in nature. | Современная дипломатия более не является областью, в которой традиционно задействованы лишь дипломаты, поскольку характер современных конфликтов является более сложным и неоднозначным. |
His excellent reputation in diplomacy and in the economic and social spheres is well known. | Его прекрасная репутация дипломата и эксперта в экономической и социальной сферах хорошо известна. |
With consummate diplomacy, he activated the Madrid process, leading to a dialogue approach long absent between the parties. | Проявив мастерство дипломата, он положил начало Мадридскому процессу, который привел к началу диалога, на протяжении долгого времени отсутствующего между сторонами. |
Anna came here under the guise of diplomacy, but played politics with tragedy. | Анна приехала под видом дипломата, но играет политику с трагедией. |
He assumed and discharged the high responsibilities of President of the Assembly with commitment, dedication and great diplomacy. | Он приступил к исполнению своих обязанностей и осуществлял их самоотверженно и преданно, демонстрируя при этом качества опытного дипломата. |
We are certain, Sir, that the work of the Permanent Representative of Colombia as President of the Security Council this month will be a reflection of his estimable record as a diplomat at the United Nations and of Colombian diplomacy in general. | Г-н Председатель, мы убеждены в том, что работа Постоянного представителя Колумбии на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце станет отражением его достойного послужного списка дипломата в Организации Объединенных Наций и представителя дипломатии Колумбии в целом. |
Yemeni diplomacy has successfully resolved a dispute between Yemen and the State of Eritrea over the islands in the southern part of the Red Sea. | Йеменским дипломатам удалось успешно разрешить спор между Йеменом и Государством Эритрея по поводу островов, расположенных в южной части Красного моря. |
We believe that it is only through a cessation of hostilities - which would prevent further loss of innocent life, allow for full humanitarian access and give diplomacy a chance - that there will there be an opportunity to end the crisis. | Мы считаем, что только посредством прекращения военных действий - что будет препятствовать дальнейшей гибели ни в чем не повинных людей, обеспечит всесторонний гуманитарный доступ и предоставит дипломатам возможность осуществить свои усилия - удастся прекратить кризис. |
And Rice - to diplomacy. | А Райс - дипломатам. |
Shuttle diplomacy requires clean clothes. | Челночным дипломатам без чистой одежды никак. |
In the area of science and technology for development (STD), the secretariat was in the process of elaborating a comprehensive programme of STD diplomacy aimed at assisting developing country diplomats to deal with science and technology issues, including within the context of WTO work. | В области науки и техники в целях развития (НТР) секретариат в настоящее время разрабатывает всеобъемлющую программу по дипломатии в области НТР, нацеленную на оказание помощи дипломатам из развивающихся стран в решении научно-технических вопросов, в том числе в контексте работы ВТО. |