But diplomacy takes time - a lot of time - and there is no guarantee that it will succeed. | Но дипломатия занимает много времени и не гарантирует успех. |
In any event, diplomacy has given way to coercion. | В любом случае дипломатия уступила место принуждению. |
We are an anomalous State, and diplomacy is the only thing we have, other than a handful of buildings and some works of art. | Мы аномальное государство, и дипломатия - единственное, что мы имеем, кроме кучки построек и нескольких произведений искусства. |
The evidence suggests that while the pact's dikes have largely held, serious leaks have developed, prompting nuclear vigilantes to apply force when they have concluded that diplomacy would fail to halt the Bomb's spread. | Факты говорят о том, что, хотя предусмотренные пактом барьеры в основном выполнили свою роль, имели место и серьезные утечки, заставившие "ядерных виджиланте" применить силу, когда они пришли к заключению, что дипломатия не сможет остановить распространение ядерной угрозы. |
In my view, such discreet diplomacy, without the threat of the use of force, may well fall within the concept of intervention that the Secretary-General has been talking about for some time now and about which he may well have been greatly misunderstood. | По-моему, такая осмотрительная дипломатия без угрозы применения силы может удачно вписаться в рамки той концепции вмешательства, о которой Генеральный секретарь говорит уже какое-то время и в отношении которой он, возможно, остается в значительной мере непонятым. |
We trust that your experience in diplomacy and personal attributes will allow significant progress to be made, even in moments as difficult as these. | Мы уверены, что ваш дипломатический опыт и личные способности позволят добиться крупных сдвигов даже в столь сложные моменты, как эти. |
I should also like to commend the work of his predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, who demonstrated outstanding skills of diplomacy, and dedication. | Позвольте также воздать должное деятельности его предшественника г-на Стояна Ганева, представителя Болгарии, который продемонстрировал выдающийся дипломатический опыт и приверженность своему делу. |
In his relations with the States parties, he had combined diplomacy with an insistence on strict compliance with the provisions of the Covenant. | В отношениях с государствами-участниками он проявлял дипломатический такт и в то же время требовал строгого соблюдения положений Пакта. |
Knowing that only some of the original vendors would be allowed within the new market structure, he exercised diplomacy and creativity in trying to keep the greatest number of vendors employed. | Зная о том, что в новом рыночном комплексе будет разрешено работать только некоторым из тех, кто торговал там ранее, он применил дипломатический и творческий подход в попытке сохранить наибольшее количество работавших там торговцев. |
Your diplomacy skills are as sharp as your mind, dear boy. | Твой дипломатический талант отточен, как и твой ум. |
We need serious and expeditious diplomacy, not false promises. | Нам необходимы серьезные и срочные дипломатические усилия, а не ложные обещания. |
Determined shuttle diplomacy by the Sector Commander temporarily stabilized the incident and face-to-face negotiations are scheduled at the local level. | Решительные "челночные" дипломатические усилия командующего сектором позволили временно стабилизировать обстановку и договориться о прямых переговорах на местах. |
We welcomed and supported the proposal on initiating work on certain priority disarmament and non-proliferation issues in an effort to re-energize disarmament diplomacy at the Conference on Disarmament. | Мы приветствовали и поддержали предложение о начале работы по некоторым приоритетным вопросам разоружения и нераспространения в стремлении активизировать дипломатические усилия на Конференции по разоружению. |
We firmly believe that diplomacy and dialogue through peaceful means should continue with a view to finding a long-term solution to the nuclear issue in the Korean peninsula. | Мы твердо убеждены в том, что следует продолжать поиски долгосрочного решения ядерного вопроса на Корейском полуострове, используя для этого дипломатические усилия и мирный диалог. |
The daily visions on television screens throughout the world of thousands of refugees suffering and dying overwhelm the impact that a steady but slow diplomacy may be making in its own right. | Ежедневные репортажи, передаваемые по телеканалам всего мира о тысячах страдающих и умирающих беженцев, не дают оснований радоваться результатам, к которым приводят настойчивые, но вместе с тем неспешные дипломатические усилия. |
The current surge in diplomacy at different levels to jump-start the peace process is a welcome development. | Активизация дипломатических усилий на различных уровнях в настоящее время, имеющих целью ускорить мирный процесс, представляется положительным явлением. |
We support the Secretary-General in his efforts to engage the United Nations in conflict prevention by tirelessly exercising diplomacy and promoting development. | Мы поддерживаем Генерального секретаря в его усилиях, направленных на привлечение Организации Объединенных Наций к предотвращению конфликтов с помощью неустанных дипломатических усилий и поощрения развития. |
This has provided these young officials, who will be responsible for future disarmament diplomacy, with an opportunity to witness the horrendous and long-lasting consequences caused by atomic bombs. | Это предоставило этим официальным лицам из числа молодежи, которые будут определять будущее дипломатических усилий в области разоружения, возможность воочию убедиться в ужасающих и долгосрочных последствиях применения атомных бомб. |
Supplementing the country assistance plans, it identifies those issues to which Japan attaches priority, so that it may respond swiftly to recent developments and issues in Japan's diplomacy. | Дополняя страновые планы помощи, данный документ отражает вопросы, которым Япония уделяет первоочередное внимание, что позволяет оперативно учитывать при его подготовке последние изменения и шаги в рамках дипломатических усилий Японии. |
Gabon's dedication to the ideal of peace is a constant element in its foreign policy and its diplomacy. | Приверженность Габона идеалу мира является постоянным элементом проводимой нами внешней политики и предпринимаемых нами дипломатических усилий. |
In terms of diplomacy, there has been a considerable increase. | Значительно увеличилась представленность женщин на дипломатической службе. |
To obtain dialogue and reconciliation, it is indispensable to let women play their role in all domains of decision-making, including in diplomacy and business corporations. | Для налаживания диалога и достижения примирения абсолютно необходимо позволить женщинам играть свою роль на всех уровнях принятия решений, в том числе на дипломатической службе и в бизнесе. |
This phenomenon should have been reflected in the number of women in diplomacy, as was the case in other careers, but this has not occurred yet. | Это явление должно было бы найти отражение в численности женщин на дипломатической службе, как и в других областях, но пока этого не произошло. |
Since women were well represented in the judiciary and in diplomacy, why was that not the case in political bodies such as the Parliament and local councils? | При том что женщины хорошо представлены в судейском корпусе и на дипломатической службе, почему иначе обстоят дела в политических органах, таких как парламент и местные советы? |
With regard to the presence of women in the diplomatic service, diplomacy was a career and was governed by a statute. | Что касается представленности женщин на дипломатической службе, то дипломатия - это род деятельности, который регулируется уставом. |
We are confident in the President's leadership and keen sense of diplomacy to move this complex process forward. | Мы не сомневаемся в руководящей роли Председателя и в его стремлении использовать свое дипломатическое искусство для продвижения вперед этого сложного процесса. |
I know that you will bring to your new responsibilities the same keen sense of diplomacy and creative compromise that has distinguished your career. | Я знаю, что и при исполнении Ваших новых обязанностей Вы продемонстрируете те превосходное дипломатическое искусство и созидательное чувство компромисса, которыми отмечена Ваша предыдущая деятельность. |
Were it not for your personal leadership, skill and diplomacy - including, I might add, late-night calls - this widest possible agreement reached in the Assembly might not have been possible. | Если бы не Ваше личное руководство, навыки и дипломатическое искусство, в том числе, я добавлю, ночные звонки, то это самое широкое, по возможности, согласие, достигнутое в Ассамблее, могло бы быть не достигнуто. |
Your professional abilities, your feeling for diplomacy, your adroitness and wisdom are not only recognized features but they are particularly appreciated in this difficult time for the Conference on Disarmament as we draft our reports. | Ваши профессиональные качества, ваше дипломатическое искусство, ваша находчивость и ваша мудрость не только общепризнанны, но и являются особенно ценным подспорьем в этот трудный для Конференции по разоружению период, когда мы занимаемся разработкой наших докладов. |
Treaty interpretation is diplomacy, and it is the business of diplomacy to avoid or mitigate conflict. | Толкование договоров - это дипломатическое искусство, а задача дипломатии - избегать коллизий или смягчать их. |
I have been active in diplomacy since 1936. | Я активно работал на дипломатическом поприще с 1936 года. |
During the past more than 26 years of my active involvement in politics and diplomacy, I have known the United Nations system as my home. | На протяжении более 26 лет моей активной работы на политическом и дипломатическом поприще система Организации Объединенных Наций была моим домом. |
The Committee requests that the State party include in its next report disaggregated data on the participation trends of women in decision making including in diplomacy. | Комитет просит государство-участник включить в его следующий доклад разукрупненную информацию о тенденциях в области участия женщин в принятии решений, в том числе на дипломатическом поприще. |
The Committee also expresses its concern about the continuing underrepresentation of women in public, political and professional life, including in diplomacy and as university professors, and in decision-making positions, including in senior management. | Комитет выражает также обеспокоенность по поводу сохраняющейся недопредставленности женщин в общественной, политической и трудовой жизни, в том числе на дипломатическом поприще, среди профессоров университетов и на руководящих должностях, в том числе старшего звена. |
Mr. Prodi has a long and distinguished career in government and international diplomacy as a consensus-builder, having served as Prime Minister of Italy and President of the European Commission for several years. | За долгие годы г-н Проди сделал выдающуюся карьеру в правительстве и на международном дипломатическом поприще, проявив себя как деятель, способный сформировать консенсус; несколько лет он занимал пост Председателя Совета министров Италии и пост Председателя Европейской комиссии. |
I tend to defend you out of diplomacy, but in this situation... | Обычно я тебя дипломатично защищаю, но в данной ситуации... |
Governmental experts are expected to act with courtesy and diplomacy, and shall remain objective and impartial. | Правительственным экспертам следует действовать вежливо и дипломатично и оставаться объективными и беспристрастными. |
That's not good diplomacy. | Это совсем не дипломатично. |
Kislav, go down and use a little diplomacy. | Кислав, спустись и поговори с ними дипломатично. |
His diplomacy and his dedication to the ideals and principles of the United Nations were well respected by all. | Его дипломатичность и преданность идеалам и принципам Организации Объединенных Наций пользовались огромным и всеобщим уважением. |
As many former Territories had discovered, decolonization was a highly sensitive issue requiring the greatest skill and diplomacy. | Как убедились многие бывшие несамоуправляющиеся территории, деколонизация - это очень сложная проблема, для решения которой требуется высочайший профессионализм и дипломатичность. |
My second name is diplomacy. | Дипломатичность - мое второе "я". |
Personal qualities: Good communication and interpersonal skills are essential, as are diplomacy, tact, and the ability to work well in a team. | Личные качества: Важны хорошие умения в области коммуникации и межличностного общения, а также дипломатичность, такт и способность хорошо работать в коллективе. |
Mr. Howard (Australia): The ideals a nation holds for itself, and for others, are often found more in the everyday speech of its people than in the rhetoric of either politics or diplomacy. | Г-н Говард (Австралия) (говорит по - английски): Рассуждения об идеалах, которые любая страна отстаивает у себя и за рубежом, чаще звучат в повседневной речи ее народа, чем в выступлениях политиков или дипломатов. |
That idea of a 200-mile boundary concept gained ground thanks to the tireless and persuasive efforts of Peruvian diplomacy, in particular the late Ambassador of Peru, Alfonso Arias Schreiber - one of the great champions of the 200-mile concept. | Эта концепция 200-мильной зоны стала популярной благодаря неустанным и настойчивым усилиям дипломатов Перу, прежде всего покойного посла нашей страны Альфонсо Ариаса Шрайбера, одного из страстных сторонников концепции 200-мильной зоны. |
(e) Involvement of Geneva-based diplomacy is crucial for BWC work; i.e. a higher degree of involvement among CD/UN diplomacy for BWC work in Geneva should be achieved. | ё) участие женевских дипломатов имеет важнейшее значение для работы по линии КБО; т.е. для работы по линии КБО в Женеве следует добиться более высокого уровня участия среди дипломатов при КР/ООН; |
A seminar on diplomacy and human rights for Government agencies and foreign diplomats would take place in November 2014. | В ноябре 2014 года состоится семинар на тему дипломатии и прав человека для служащих государственных органов и иностранных дипломатов. |
Train more diplomats and health officials in global health diplomacy and develop training standards and open-source information, education and training resources for this purpose. | подготовить больше дипломатов и работников здравоохранения по вопросам дипломатии в области глобального здравоохранения и разработать стандарты профессиональной подготовки и информации из открытых источников и увеличить объем выделяемых для этих целей ресурсов в области образования и профессиональной подготовки. |
The Italian diplomacy decided to exploit the situation to obtain a favourable peace. | Итальянские дипломаты решили использовать в своих интересах сложившуюся ситуацию, чтобы добиться мира на как можно более выгодных условиях. |
Fifty years ago Lebanese diplomacy played an important part in drafting the 1948 Universal Declaration of Human Rights, the fiftieth anniversary of which is being celebrated this year throughout the world. | Пятьдесят лет тому назад ливанские дипломаты внесли важный вклад в разработку Всеобщей декларации прав человека 1948 года, пятидесятая годовщина которой в этом году отмечается во всем мире. |
The competent team at the clinic in Vienna's 19th district enjoys the trust and confidence of many national and international celebrities from the worlds of commerce, culture and diplomacy; the team offers multilingual advice and covers all areas of modern dental medicine. | Вся команда клиники в 19 округе, которой доверяют даже известные в стране и за ее пределами бизнесмены, деятели культуры и дипломаты, дает консультации на многих языках и предоставляет услуги во всех областях современной стоматологии. |
They are not only friends, but also excellent diplomats with excellent skills in persuading their colleagues as to how to conduct diplomacy. | Они не только наши друзья, но и прекрасные дипломаты, отлично владеющие искусством убеждать своих коллег, если речь идет о том, в каком направлении нам следует двигаться. |
Thus, distinguished diplomats and eminent academics have contributed papers on the concept of international organization, on international conference diplomacy and negotiations, while experts have provided practical advice on conference management and tips on getting ideas and positions heard and understood in this particular setting. | В результаты этого видные дипломаты и ученые представили материалы по концепции международной организации, дипломатии международных конференций и переговоров, а эксперты дали практические советы по вопросу о проведении конференций и приемах обеспечения понимания идей и позиций в такой специфической среде. |
No doubt you're traveling on a mission of diplomacy. | Без сомнения ты едешь в качестве дипломата. |
His excellent reputation in diplomacy and in the economic and social spheres is well known. | Его прекрасная репутация дипломата и эксперта в экономической и социальной сферах хорошо известна. |
I detest politics and have no talent for diplomacy. | Я ненавижу политику и у меня нет таланта дипломата. |
Anna came here under the guise of diplomacy, but played politics with tragedy. | Анна приехала под видом дипломата, но играет политику с трагедией. |
This case involves the question of whether a diplomat accredited to an international organization may be subject to compulsory departure by the host country as a result of engaging in activities other than diplomacy. | Это дело связано с вопросом о том, может ли страна пребывания потребовать обязательного отъезда аккредитованного при международной организации дипломата из-за того, что он занимался иной деятельностью, помимо дипломатии. |
It can provide something that seismic and other means can never do: advance warning, giving politics and diplomacy a chance to stop underground tests under preparation. | Он может обеспечить то, чего невозможно добиться с помощью сейсмических и других средств: предварительное уведомление, предоставляющее политикам и дипломатам возможность воспрепятствовать проведению готовящихся подземных испытаний. |
Yemeni diplomacy has successfully resolved a dispute between Yemen and the State of Eritrea over the islands in the southern part of the Red Sea. | Йеменским дипломатам удалось успешно разрешить спор между Йеменом и Государством Эритрея по поводу островов, расположенных в южной части Красного моря. |
And Rice - to diplomacy. | А Райс - дипломатам. |
In the area of science and technology for development (STD), the secretariat was in the process of elaborating a comprehensive programme of STD diplomacy aimed at assisting developing country diplomats to deal with science and technology issues, including within the context of WTO work. | В области науки и техники в целях развития (НТР) секретариат в настоящее время разрабатывает всеобъемлющую программу по дипломатии в области НТР, нацеленную на оказание помощи дипломатам из развивающихся стран в решении научно-технических вопросов, в том числе в контексте работы ВТО. |
Diplomacy, gentlemen, should be a job left to diplomats. | Дипломатию, господа, следует предоставить дипломатам. |