Global diplomacy must focus on resolving long-standing disputes. | Глобальная дипломатия должна концентрироваться на разрешении давнишних споров. |
Djiboutian diplomacy has been very active bilaterally as well as multilaterally. | Дипломатия Джибути очень активно действует на двустороннем и многостороннем уровнях. |
Activities build trainees' appreciation of learning styles and communication techniques, as well as their substantive knowledge in various subject areas, such as diplomacy, negotiation and climate change. | Эти мероприятия повышают оценку такого стиля преподавания и методов коммуникации участниками курсов, а также их глубокие знания в различных предметных областях, таких как дипломатия, ведение переговоров и изменение климата. |
First and foremost, cultural diplomacy is a demonstration of national power because it demonstrates to foreign audiences every aspect of culture, including wealth, scientific and technological advances, competitiveness in everything from sports and industry to military power, and a nation's overall confidence. | В первую очередь культурная дипломатия является проявлением национальной силы, поскольку демонстрирует иностранной аудитории все аспекты культуры, в том числе благосостояние государства, научно-технический прогресс, конкурентоспособность, начиная от спорта и заканчивая военной мощью. |
If it degenerates into propaganda, public diplomacy not only fails to convince, but can undercut soft power. | Вырождаясь в пропаганду, публичная дипломатия не только перестаёт убеждать, но может и уничтожить «мягкую власть». |
At least this man has genuine experience in diplomacy. | По крайней мере, этот человек имеет реальный дипломатический опыт. |
In his relations with the States parties, he had combined diplomacy with an insistence on strict compliance with the provisions of the Covenant. | В отношениях с государствами-участниками он проявлял дипломатический такт и в то же время требовал строгого соблюдения положений Пакта. |
I think actually it's more diplomacy we're looking for. | Думаю, нам лучше подойдет дипломатический путь. |
He can also take pride in the fact that his strenuous efforts as Special Coordinator on the Expansion of the Membership of the Conference, and his quiet but efficient diplomacy, resulted in the decision taken by the Conference in August 1999 to admit five new members. | Он может также гордиться тем, что его напряженные усилия в качестве Специального координатора по расширению членского состава Конференции и его спокойный, но эффективный дипломатический стиль увенчались принятым Конференцией в августе 1999 года решением о приеме пяти новых членов. |
Perhaps it takes an ex-KGB spy for a Kremlin ruler to play diplomatic poker with skill. Indeed, President Vladimir Putin shows as much mastery at international diplomacy as he does in handling Russian domestic affairs. | Наверное, именно бывшему агенту КГБ надо было стать главой Кремля, чтобы Россия начала умело вести игру в дипломатический покер. |
In many respects, the hard work of diplomacy is only just beginning. | Во многих отношениях напряженные дипломатические усилия лишь начинаются. |
Tensions around Mazar-i-Sharif appear to be abating somewhat after patient and persistent local-level diplomacy yielded increased cooperation between General Atta of Jamiat and General Dostum of Jumbish. | Напряженность вокруг Мазари-Шарифа похоже несколько снизилась после того, как терпеливые и настойчивые дипломатические усилия на местном уровне позволили улучшить взаимодействие между генералом Аттой из Джамиата и генералом Дустумом из Джумбиша. |
We welcomed and supported the proposal on initiating work on certain priority disarmament and non-proliferation issues in an effort to re-energize disarmament diplomacy at the Conference on Disarmament. | Мы приветствовали и поддержали предложение о начале работы по некоторым приоритетным вопросам разоружения и нераспространения в стремлении активизировать дипломатические усилия на Конференции по разоружению. |
Our diplomacy is targeted at augmenting collaboration between Governments and private sectors and ensuring that the international commercial and financial system does not wittingly or unwittingly support proliferation networks. | Наши дипломатические усилия направлены на расширение сотрудничества между правительствами и частным сектором и предупреждение преднамеренного или непреднамеренного оказания международной торгово-финансовой системой поддержки сетям распространения. |
They recognized that the diplomatic efforts through the League of Nations or the Conference of Ambassadors were fruitless and economic measures to sway the inhabitants towards Lithuania were too expensive and ineffective in international diplomacy. | Литва признала, что дипломатические усилия через Лигу Наций были безуспешными, а экономические меры, чтобы направить жителей на присоединение к Литве были слишком дорогими и неэффективными в международной дипломатии. |
We support his mission and have confidence in his diplomacy. | Поддерживаем возложенную на него миссию и верим в успех его дипломатических усилий. |
It also supports alternative strategies for conflict resolution, including increased diplomacy and the rule of law. | Она также поддерживает альтернативные стратегии разрешения конфликтов, включая активизацию дипломатических усилий и укрепление верховенства закона. |
We also hope that sufficient time will be accorded to diplomacy, so as to ensure that a peaceful solution can be implemented with flexibility, wisdom and responsibility on all sides. | Мы также надеемся, что будет предоставлено достаточно времени для дипломатических усилий, с тем чтобы все стороны могли проявить достаточную гибкость, мудрость и ответственность при реализации мирного решения. |
Supplementing the country assistance plans, it identifies those issues to which Japan attaches priority, so that it may respond swiftly to recent developments and issues in Japan's diplomacy. | Дополняя страновые планы помощи, данный документ отражает вопросы, которым Япония уделяет первоочередное внимание, что позволяет оперативно учитывать при его подготовке последние изменения и шаги в рамках дипломатических усилий Японии. |
Gabon's dedication to the ideal of peace is a constant element in its foreign policy and its diplomacy. | Приверженность Габона идеалу мира является постоянным элементом проводимой нами внешней политики и предпринимаемых нами дипломатических усилий. |
One of the areas was the status of women in diplomacy. | Одно из направлений работы касается положения женщин на дипломатической службе. |
To obtain dialogue and reconciliation, it is indispensable to let women play their role in all domains of decision-making, including in diplomacy and business corporations. | Для налаживания диалога и достижения примирения абсолютно необходимо позволить женщинам играть свою роль на всех уровнях принятия решений, в том числе на дипломатической службе и в бизнесе. |
She sought information on the respective proportions of men and women in public administration and in diplomacy, suggesting that such statistics should be included in the State party's next report. | Оратор просит предоставить сведения о соответствующем соотношении мужчин и женщин, занятых в государственных административных органах и на дипломатической службе, и предлагает включить эти данные в следующий доклад государства-участника. |
Article 8: Women as government representatives in international organisations and diplomacy | Статья 8: Женщины, представляющие правительство в международных организациях и находящиеся на дипломатической службе |
In 2008, a fellowship was established in Crowe's honor at the University of Kentucky's Patterson School of Diplomacy and International Commerce to support a former member of the U.S. armed forces who - like Crowe - is shifting from military to diplomatic service. | В 2008 г. в Школе дипломатии и международной торговли имени Паттерсона при Кентуккийском университете в его честь была учреждена стипендия для поддержки бывших военнослужащих США, которые, как и Кроу, перешли от военной службы к дипломатической службе. |
We are confident in the President's leadership and keen sense of diplomacy to move this complex process forward. | Мы не сомневаемся в руководящей роли Председателя и в его стремлении использовать свое дипломатическое искусство для продвижения вперед этого сложного процесса. |
I am convinced that we have the determination and the skills of diplomacy in the P-6 team to achieve, as our Chinese colleague said, a win-win outcome for us all. | Я убеждена, что мы имеем решимость и дипломатическое искусство в рамках группы председательской шестерки, чтобы достичь, как сказал наш китайский коллега, взаимовыигрышного исхода для всех нас. |
Your professional abilities, your feeling for diplomacy, your adroitness and wisdom are not only recognized features but they are particularly appreciated in this difficult time for the Conference on Disarmament as we draft our reports. | Ваши профессиональные качества, ваше дипломатическое искусство, ваша находчивость и ваша мудрость не только общепризнанны, но и являются особенно ценным подспорьем в этот трудный для Конференции по разоружению период, когда мы занимаемся разработкой наших докладов. |
I thank him for his drive and diplomacy in facilitating the work of UNAMA and the United Nations country team, in particular around the successful Tokyo process negotiations. | Я благодарю его за энергию и дипломатическое искусство, проявленные им в его усилиях по содействию деятельности МООНСА и страновой группы Организации Объединенных Наций, особенно в связи с успешными переговорами в рамках Токийского процесса. |
Treaty interpretation is diplomacy, and it is the business of diplomacy to avoid or mitigate conflict. | Толкование договоров - это дипломатическое искусство, а задача дипломатии - избегать коллизий или смягчать их. |
During the past more than 26 years of my active involvement in politics and diplomacy, I have known the United Nations system as my home. | На протяжении более 26 лет моей активной работы на политическом и дипломатическом поприще система Организации Объединенных Наций была моим домом. |
Ambassador Kerim reached the prime of his distinguished career in diplomacy when he was appointed as Foreign Minister of the former Yugoslav Republic of Macedonia in 2000. | Посол Керим достиг расцвета своей выдающейся карьеры на дипломатическом поприще в 2000 году, когда он был назначен министром иностранных дел бывшей югославской Республики Македония. |
The late Ambassador Kimberg's long and meritorious service to his country in the field of diplomacy earned him the admiration, love and respect of friends and colleagues. | Долгая и похвальная служба покойного посла Кимберга своей стране на дипломатическом поприще завоевала ему любовь и уважение друзей и коллег. |
We extend to him our best wishes for every success in the mission he will be carrying out in the service of his country's diplomacy. | Мы передаем ему наши искренние пожелания всяческих успехов в его работе на дипломатическом поприще. |
While most of Paul's ancestors had served the Empire as military officers, Paul instead pursued a career in diplomacy, and later politics. | Хотя большинство предков Пала Антала служили офицерами императорской армии, он служил на дипломатическом поприще, и сделал политическую карьеру во время наполеоновских войн. |
I tend to defend you out of diplomacy, but in this situation... | Обычно я тебя дипломатично защищаю, но в данной ситуации... |
Governmental experts are expected to act with courtesy and diplomacy, and shall remain objective and impartial. | Правительственным экспертам следует действовать вежливо и дипломатично и оставаться объективными и беспристрастными. |
That's not good diplomacy. | Это совсем не дипломатично. |
Kislav, go down and use a little diplomacy. | Кислав, спустись и поговори с ними дипломатично. |
His diplomacy and his dedication to the ideals and principles of the United Nations were well respected by all. | Его дипломатичность и преданность идеалам и принципам Организации Объединенных Наций пользовались огромным и всеобщим уважением. |
As many former Territories had discovered, decolonization was a highly sensitive issue requiring the greatest skill and diplomacy. | Как убедились многие бывшие несамоуправляющиеся территории, деколонизация - это очень сложная проблема, для решения которой требуется высочайший профессионализм и дипломатичность. |
My second name is diplomacy. | Дипломатичность - мое второе "я". |
Personal qualities: Good communication and interpersonal skills are essential, as are diplomacy, tact, and the ability to work well in a team. | Личные качества: Важны хорошие умения в области коммуникации и межличностного общения, а также дипломатичность, такт и способность хорошо работать в коллективе. |
In the recent past, UNITAR has received a growing number of requests to design and conduct diplomacy training courses in international law and the peaceful resolution of conflicts at the country and subregional levels. | В последнее время ЮНИТАР получает все возрастающее число запросов об организации и проведении учебных курсов для дипломатов по вопросам международного права и мирного урегулирования конфликтов на страновом и субрегиональном уровнях. |
(e) Involvement of Geneva-based diplomacy is crucial for BWC work; i.e. a higher degree of involvement among CD/UN diplomacy for BWC work in Geneva should be achieved. | ё) участие женевских дипломатов имеет важнейшее значение для работы по линии КБО; т.е. для работы по линии КБО в Женеве следует добиться более высокого уровня участия среди дипломатов при КР/ООН; |
A seminar on diplomacy and human rights for Government agencies and foreign diplomats would take place in November 2014. | В ноябре 2014 года состоится семинар на тему дипломатии и прав человека для служащих государственных органов и иностранных дипломатов. |
Agenda 21 and the Rio Declaration had not been the major reference points for international negotiations and diplomacy, as had been intended. | Повестка дня на XXI век и Рио-де-Жанейрская декларация не стали главными точками отсчета в проведении международных переговоров и усилиях дипломатов, как это предполагалось. |
Lecturer at Diplomatic Training Course for Suriname diplomats: Theory and Practice of Diplomacy and International Negotiation (1987). | Лектор на курсах дипломатической подготовки для суринамских дипломатов: теория и практика дипломатии и международных переговоров (1987 год). |
The Italian diplomacy decided to exploit the situation to obtain a favourable peace. | Итальянские дипломаты решили использовать в своих интересах сложившуюся ситуацию, чтобы добиться мира на как можно более выгодных условиях. |
For decades, Togolese diplomacy has worked to strengthen friendship and cooperation among States and peoples. | На протяжении десятилетий дипломаты Того прилагают усилия в целях укрепления дружеских отношений и сотрудничества между государствами и народами. |
This will be especially helpful as we tend to be distracted by the daily affairs of diplomacy in which we are immersed. | Однако та роль, которую мы решили на себя взять, требует, чтобы мы - дипломаты - действовали и как руководители, и как попечители духа Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
They are not only friends, but also excellent diplomats with excellent skills in persuading their colleagues as to how to conduct diplomacy. | Они не только наши друзья, но и прекрасные дипломаты, отлично владеющие искусством убеждать своих коллег, если речь идет о том, в каком направлении нам следует двигаться. |
Thus, distinguished diplomats and eminent academics have contributed papers on the concept of international organization, on international conference diplomacy and negotiations, while experts have provided practical advice on conference management and tips on getting ideas and positions heard and understood in this particular setting. | В результаты этого видные дипломаты и ученые представили материалы по концепции международной организации, дипломатии международных конференций и переговоров, а эксперты дали практические советы по вопросу о проведении конференций и приемах обеспечения понимания идей и позиций в такой специфической среде. |
With consummate diplomacy, he activated the Madrid process, leading to a dialogue approach long absent between the parties. | Проявив мастерство дипломата, он положил начало Мадридскому процессу, который привел к началу диалога, на протяжении долгого времени отсутствующего между сторонами. |
I detest politics and have no talent for diplomacy. | Я ненавижу политику и у меня нет таланта дипломата. |
Serving as a diplomat responsible for international economic cooperation, he gained experience in bilateral diplomacy and acquired in-depth knowledge in the field of economics, development and scientific cooperation. | Выполняя обязанности дипломата, ответственного за международное экономическое сотрудничество, накопил большой опыт работы в области двусторонней дипломатии и приобрел глубокие знания в областях экономики, развития и научного сотрудничества. |
We are certain, Sir, that the work of the Permanent Representative of Colombia as President of the Security Council this month will be a reflection of his estimable record as a diplomat at the United Nations and of Colombian diplomacy in general. | Г-н Председатель, мы убеждены в том, что работа Постоянного представителя Колумбии на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце станет отражением его достойного послужного списка дипломата в Организации Объединенных Наций и представителя дипломатии Колумбии в целом. |
Diplomacy, Theory and Practice; Future Water-induced Conflicts in the Middle East; The World through Diplomatic Eyes | «Дипломатия: теория и практика»; «Будущие конфликты, обусловленные спросом на воду, на Ближнем Востоке»; «Мир глазами дипломата» |
It can provide something that seismic and other means can never do: advance warning, giving politics and diplomacy a chance to stop underground tests under preparation. | Он может обеспечить то, чего невозможно добиться с помощью сейсмических и других средств: предварительное уведомление, предоставляющее политикам и дипломатам возможность воспрепятствовать проведению готовящихся подземных испытаний. |
We believe that it is only through a cessation of hostilities - which would prevent further loss of innocent life, allow for full humanitarian access and give diplomacy a chance - that there will there be an opportunity to end the crisis. | Мы считаем, что только посредством прекращения военных действий - что будет препятствовать дальнейшей гибели ни в чем не повинных людей, обеспечит всесторонний гуманитарный доступ и предоставит дипломатам возможность осуществить свои усилия - удастся прекратить кризис. |
And Rice - to diplomacy. | А Райс - дипломатам. |
Shuttle diplomacy requires clean clothes. | Челночным дипломатам без чистой одежды никак. |
Together with the Graduate Institute of International and Development Studies, Switzerland is committed to offering training in the fields of diplomacy and health in order to help diplomats and health specialists to better understand current challenges in global health and foreign policy. | Совместно с Академическим институтом по изучению международных проблем и проблем развития Швейцария готова предлагать обучение в областях дипломатии и здравоохранения, с тем чтобы помочь дипломатам и специалистам в области здравоохранения лучше понимать нынешние проблемы в области охраны здоровья населения мира и внешней политики. |