| This is bold diplomacy - for which China is given little credit - at a highly sensitive moment. | Это - смелая дипломатия (за которую Китай недостаточно хвалят) в чрезвычайно важный момент. |
| Bachelor's degree from Ecole Nationale d'Administration Major: public diplomacy | Степень бакалавра, Национальная школа администрации; специализация: публичная дипломатия |
| Elsewhere in the world, developments to bring about a political settlement in Haiti have given my Government cautious hope that diplomacy will continue to be an effective means of securing peace in such a complex situation. | Как и повсюду в мире, события, которые привели к политическому урегулированию на Гаити, вселяют в мое правительство некоторый оптимизм в отношении того, что дипломатия по-прежнему будет оставаться эффективным средством обеспечения мира в такой сложной ситуации. |
| Now, with a common European vision, our Governments are creating a framework to solve existing problems, and citizen's diplomacy is building a bridge of peace between our nations. | А сейчас, при наличии общего европейского подхода, наши правительства создают рамки для разрешения существующих проблем, и дипломатия на уровне отдельных граждан создает мост мира между нашими государствами. |
| Diplomacy cannot effectively protect against illegal ill treatment of an individual. | Дипломатия не может обеспечить эффективную защиту отдельного лица от незаконного жестокого обращения. |
| I was sent to study with him by my father as a token of diplomacy. | Мой отец послал меня учиться с ним, это был дипломатический жест. |
| Knowing that only some of the original vendors would be allowed within the new market structure, he exercised diplomacy and creativity in trying to keep the greatest number of vendors employed. | Зная о том, что в новом рыночном комплексе будет разрешено работать только некоторым из тех, кто торговал там ранее, он применил дипломатический и творческий подход в попытке сохранить наибольшее количество работавших там торговцев. |
| I have indeed 32 years of experience in diplomacy, including several years at the International Atomic Energy Agency as a Governor, which I think will be useful to me in the coming years. | Действительно, мой дипломатический опыт составляет 32 года, в том числе несколько лет работы в Международном агентстве по атомной энергии в качестве члена Совета управляющих, что, как мне думается, пригодится мне в предстоящие годы. |
| Your diplomacy skills are as sharp as your mind, dear boy. | Твой дипломатический талант отточен, как и твой ум. |
| The immediate crisis of politics, diplomacy and human rights engendered by the violence in Kosovo is based on long-standing systemic causes within the FRY which, if not addressed throughout the country, threaten national and regional security. | Политический, дипломатический и гуманитарный кризис, спровоцированный актами насилия в Косово, является следствием существования в СРЮ глубоких затрагивающих всю систему проблем, которые в случае непринятия мер для их коренного решения могут создать угрозу для безопасности страны и региона. |
| In many respects, the hard work of diplomacy is only just beginning. | Во многих отношениях напряженные дипломатические усилия лишь начинаются. |
| Quick-footed diplomacy helped contain the troubles in Kyrgyzstan. | Оперативные дипломатические усилия позволили сдержать беспорядки в Кыргызстане. |
| Beyond the Global Health Initiative, United States health diplomacy focuses on promoting pandemic preparedness, implementing the International Health Regulations, addressing environmental health issues and emerging infectious diseases, eradicating polio and responding to biosecurity threats. | Помимо упомянутой выше Глобальной инициативы дипломатические усилия Соединенных Штатов в области здравоохранения сосредоточены на содействии обеспечению готовности к пандемии, осуществлению Международных медико-санитарных правил, решению вопросов санитарии окружающей среды и борьбе с новыми инфекционными заболеваниями, искоренению полиомиелита и противодействию биоугрозам. |
| But diplomacy regarding the Korean peninsula, in which all roads lead to Beijing, has opened the door to China as the new "go-to" guy. | Но дипломатические усилия по урегулированию проблем Корейского полуострова, когда буквально все дороги вели в Пекин, открыли Китаю дверь на международную дипломатическую арену. |
| Confidence in the role, function and accomplishments of the Court has strengthened Malaysia's belief that the Court is the most appropriate forum for a peaceful and final resolution of disputes when all efforts in diplomacy have been exhausted. | Доверие к роли, функции и достижениям Суда укрепило убеждение Малайзии в том, что Суд является наиболее подходящим форумом для мирного и окончательного урегулирования споров, когда все дипломатические усилия исчерпаны. |
| Much of our diplomacy is focused on convincing States to take seriously their essential role in this effort. | Значительная часть наших дипломатических усилий направлена на убеждение государств серьезно относиться к их важнейшей роли в этой работе. |
| The year 1995 has also been noteworthy in terms of Japan's Middle East diplomacy. | 1995 год был также примечателен с точки зрения приложенных Японией дипломатических усилий на Ближнем Востоке. |
| Non-governmental organizations have emerged as an important channel for preventive action and diplomacy. | Неправительственные организации превратились в важный канал для деятельности по предотвращению и дипломатических усилий. |
| It is imperative that we prove that we can solve issues in North-East Asia in a peaceful manner and that we can show the international community that there is a place for diplomacy and a cooperative spirit to flourish. | Необходимо доказать, что мы способны урегулировать все проблемы в Северо-Восточной Азии мирным образом и что мы можем продемонстрировать международному сообществу возможность это сделать на основе дипломатических усилий и сотрудничества. |
| Only unconditional dialogue, on the basis of equality and mutual respect, will lead to a resolution of this matter. Moreover, we reiterate our support for the Six-Party Talks to find a long-term solution to the Korean nuclear question through diplomacy and dialogue. | Кроме того, мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке шестисторонних переговоров, направленных на достижение долгосрочного решения ядерного вопроса Кореи посредством дипломатических усилий и диалога. |
| In terms of diplomacy, there has been a considerable increase. | Значительно увеличилась представленность женщин на дипломатической службе. |
| She sought information on the respective proportions of men and women in public administration and in diplomacy, suggesting that such statistics should be included in the State party's next report. | Оратор просит предоставить сведения о соответствующем соотношении мужчин и женщин, занятых в государственных административных органах и на дипломатической службе, и предлагает включить эти данные в следующий доклад государства-участника. |
| Broad exposure to the international and multilateral system and diplomacy; served as Nigeria's Deputy Permanent Delegate to UNESCO, during which attended Executive Board Meetings | Богатый опыт работы в международных и многосторонних организациях и на дипломатической службе; был заместителем Постоянного представителя Нигерии при ЮНЕСКО, участвовал в заседаниях Исполнительного совета. |
| WOMEN AS REPRESENTATIVES OF GOVERNMENT IN INTERNATIONAL ORGANISATIONS AND WOMEN IN DIPLOMACY | Женщины, представляющие правительство в международных организациях, и женщины на дипломатической службе |
| She pointed to the strong presence of women in the mass media in her country, which aspired to see a minimum of 20 per cent female representation in all administrative fields, including diplomacy. | Оратор отмечает, что в средствах массовой информации страны работает много женщин и есть надежда, что вскоре представленность женщин во всех административных областях, в том числе на дипломатической службе, удастся довести до минимум 20 процентов. |
| I know that you will bring to your new responsibilities the same keen sense of diplomacy and creative compromise that has distinguished your career. | Я знаю, что и при исполнении Ваших новых обязанностей Вы продемонстрируете те превосходное дипломатическое искусство и созидательное чувство компромисса, которыми отмечена Ваша предыдущая деятельность. |
| Were it not for your personal leadership, skill and diplomacy - including, I might add, late-night calls - this widest possible agreement reached in the Assembly might not have been possible. | Если бы не Ваше личное руководство, навыки и дипломатическое искусство, в том числе, я добавлю, ночные звонки, то это самое широкое, по возможности, согласие, достигнутое в Ассамблее, могло бы быть не достигнуто. |
| I am convinced that we have the determination and the skills of diplomacy in the P-6 team to achieve, as our Chinese colleague said, a win-win outcome for us all. | Я убеждена, что мы имеем решимость и дипломатическое искусство в рамках группы председательской шестерки, чтобы достичь, как сказал наш китайский коллега, взаимовыигрышного исхода для всех нас. |
| Your professional abilities, your feeling for diplomacy, your adroitness and wisdom are not only recognized features but they are particularly appreciated in this difficult time for the Conference on Disarmament as we draft our reports. | Ваши профессиональные качества, ваше дипломатическое искусство, ваша находчивость и ваша мудрость не только общепризнанны, но и являются особенно ценным подспорьем в этот трудный для Конференции по разоружению период, когда мы занимаемся разработкой наших докладов. |
| Treaty interpretation is diplomacy, and it is the business of diplomacy to avoid or mitigate conflict. | Толкование договоров - это дипломатическое искусство, а задача дипломатии - избегать коллизий или смягчать их. |
| I have been active in diplomacy since 1936. | Я активно работал на дипломатическом поприще с 1936 года. |
| During the past more than 26 years of my active involvement in politics and diplomacy, I have known the United Nations system as my home. | На протяжении более 26 лет моей активной работы на политическом и дипломатическом поприще система Организации Объединенных Наций была моим домом. |
| The Committee requests that the State party include in its next report disaggregated data on the participation trends of women in decision making including in diplomacy. | Комитет просит государство-участник включить в его следующий доклад разукрупненную информацию о тенденциях в области участия женщин в принятии решений, в том числе на дипломатическом поприще. |
| Ambassador Kerim reached the prime of his distinguished career in diplomacy when he was appointed as Foreign Minister of the former Yugoslav Republic of Macedonia in 2000. | Посол Керим достиг расцвета своей выдающейся карьеры на дипломатическом поприще в 2000 году, когда он был назначен министром иностранных дел бывшей югославской Республики Македония. |
| While most of Paul's ancestors had served the Empire as military officers, Paul instead pursued a career in diplomacy, and later politics. | Хотя большинство предков Пала Антала служили офицерами императорской армии, он служил на дипломатическом поприще, и сделал политическую карьеру во время наполеоновских войн. |
| I tend to defend you out of diplomacy, but in this situation... | Обычно я тебя дипломатично защищаю, но в данной ситуации... |
| Governmental experts are expected to act with courtesy and diplomacy, and shall remain objective and impartial. | Правительственным экспертам следует действовать вежливо и дипломатично и оставаться объективными и беспристрастными. |
| That's not good diplomacy. | Это совсем не дипломатично. |
| Kislav, go down and use a little diplomacy. | Кислав, спустись и поговори с ними дипломатично. |
| His diplomacy and his dedication to the ideals and principles of the United Nations were well respected by all. | Его дипломатичность и преданность идеалам и принципам Организации Объединенных Наций пользовались огромным и всеобщим уважением. |
| As many former Territories had discovered, decolonization was a highly sensitive issue requiring the greatest skill and diplomacy. | Как убедились многие бывшие несамоуправляющиеся территории, деколонизация - это очень сложная проблема, для решения которой требуется высочайший профессионализм и дипломатичность. |
| My second name is diplomacy. | Дипломатичность - мое второе "я". |
| Personal qualities: Good communication and interpersonal skills are essential, as are diplomacy, tact, and the ability to work well in a team. | Личные качества: Важны хорошие умения в области коммуникации и межличностного общения, а также дипломатичность, такт и способность хорошо работать в коллективе. |
| Enhancing communication skills and media relations for diplomacy | Развитие навыков общения и работы со СМИ у дипломатов |
| At the invitation of a coalition of NGOs, the Special Rapporteur visited Australia in May, where he had various engagements, including participation in a human rights training programme organized by the Diplomacy Training Program, University of New South Wales. | По приглашению коалиции НПО Специальный докладчик посетил в мае Австралию, где он участвовал в различных мероприятиях, в том числе в программе учебной подготовки по правам человека, организованной по линии Программы подготовки дипломатов в Университете Нового Южного Уэльса. |
| A set of training modules was tested in a pilot workshop organized by the Diplomacy Training Programme and Migrant Forum in Asia in collaboration with OHCHR, which brought together 25 participants from non-governmental organizations and national human rights institutions in the Asia-Pacific and Middle East regions. | Ряд учебных модулей был проверен в ходе пилотного рабочего совещания, организованного программой по подготовке дипломатов и форумом по проблемам мигрантов в Азии в сотрудничестве с УВКПЧ, в котором приняли участие 25 человек из неправительственных организаций и национальных институтов по правам человека в Азиатско-Тихоокеанском и Ближневосточном регионах. |
| The Science and Technology Diplomacy Initiative will seek to provide training to diplomats, policy makers, academics and journalists regarding the role of science and technology in international negotiations and in competitiveness, including national technology preparedness in a variety of fields. | Дипломатическая инициатива по науке и технике будет направлена на повышение квалификации дипломатов, лиц, разрабатывающих политику, ученых и журналистов, в том что касается роли науки и техники в международных переговорах и в конкурентной борьбе, включая национальную готовность к применению технологий в различных областях. |
| The coalition of rebels was fragmented by Fātimid diplomacy, after which General Anushtakin al-Dizbari was able to defeat it militarily. | Коалиция повстанцев была раздроблена усилиями дипломатов Фатимидов дипломатии, после чего генерал Ануштегин ад-Дизбири разбил их отряды в сражении. |
| Polish diplomacy was extremely active both at the preparatory stage and in the course of the Conference. | Польские дипломаты принимали активное участие как в подготовительном этапе, так и в ходе самой Конференции. |
| Fifty years ago Lebanese diplomacy played an important part in drafting the 1948 Universal Declaration of Human Rights, the fiftieth anniversary of which is being celebrated this year throughout the world. | Пятьдесят лет тому назад ливанские дипломаты внесли важный вклад в разработку Всеобщей декларации прав человека 1948 года, пятидесятая годовщина которой в этом году отмечается во всем мире. |
| High-ranking diplomats understand that their way of thinking requires one sort of diplomacy, and that a foreign policy focused on realizing Russia's economic potential requires quite another. | Высокопоставленные дипломаты понимают, что их мышление требует одного вида дипломатии, и что для проведения внешней политики, сосредоточенной на понимании экономического потенциала России, требуется другой. |
| Let's face it, it's the language of the internet, it's the language of finance, it's the language of air traffic control, of popular music, diplomacy - English is everywhere. | Давайте признаем это: на нём говорит почти весь интернет, на нём говорят финансисты, авиадиспетчеры, на нём поют популярные песни, общаются дипломаты... |
| Modern diplomacy is no longer confined to traditional diplomacy actors, as contemporary conflicts are more complex and complicated in nature. | Современная дипломатия более не является областью, в которой традиционно задействованы лишь дипломаты, поскольку характер современных конфликтов является более сложным и неоднозначным. |
| With great skill and diplomacy he left the territorial dispute to the arbitration by the Organization of American States. | С мастерством дипломата он вышел из территориального спора в Организации американских государств. |
| He assumed and discharged the high responsibilities of President of the Assembly with commitment, dedication and great diplomacy. | Он приступил к исполнению своих обязанностей и осуществлял их самоотверженно и преданно, демонстрируя при этом качества опытного дипломата. |
| Serving as a diplomat responsible for international economic cooperation, he gained experience in bilateral diplomacy and acquired in-depth knowledge in the field of economics, development and scientific cooperation. | Выполняя обязанности дипломата, ответственного за международное экономическое сотрудничество, накопил большой опыт работы в области двусторонней дипломатии и приобрел глубокие знания в областях экономики, развития и научного сотрудничества. |
| This case involves the question of whether a diplomat accredited to an international organization may be subject to compulsory departure by the host country as a result of engaging in activities other than diplomacy. | Это дело связано с вопросом о том, может ли страна пребывания потребовать обязательного отъезда аккредитованного при международной организации дипломата из-за того, что он занимался иной деятельностью, помимо дипломатии. |
| We are certain, Sir, that the work of the Permanent Representative of Colombia as President of the Security Council this month will be a reflection of his estimable record as a diplomat at the United Nations and of Colombian diplomacy in general. | Г-н Председатель, мы убеждены в том, что работа Постоянного представителя Колумбии на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце станет отражением его достойного послужного списка дипломата в Организации Объединенных Наций и представителя дипломатии Колумбии в целом. |
| It can provide something that seismic and other means can never do: advance warning, giving politics and diplomacy a chance to stop underground tests under preparation. | Он может обеспечить то, чего невозможно добиться с помощью сейсмических и других средств: предварительное уведомление, предоставляющее политикам и дипломатам возможность воспрепятствовать проведению готовящихся подземных испытаний. |
| Resistance to sanctions from Russia, China, and France has persuaded US officials to "allow more time for diplomacy" before pushing for punitive action in the Security Council. | Сопротивление санкциям со стороны России, Китая и Франции убедило американских официальных лиц «предоставить больше времени дипломатам» прежде чем настаивать на карательных действиях в Совете безопасности. |
| Shuttle diplomacy requires clean clothes. | Челночным дипломатам без чистой одежды никак. |
| Together with the Graduate Institute of International and Development Studies, Switzerland is committed to offering training in the fields of diplomacy and health in order to help diplomats and health specialists to better understand current challenges in global health and foreign policy. | Совместно с Академическим институтом по изучению международных проблем и проблем развития Швейцария готова предлагать обучение в областях дипломатии и здравоохранения, с тем чтобы помочь дипломатам и специалистам в области здравоохранения лучше понимать нынешние проблемы в области охраны здоровья населения мира и внешней политики. |
| Diplomacy, gentlemen, should be a job left to diplomats. | Дипломатию, господа, следует предоставить дипломатам. |