Английский - русский
Перевод слова Diminishing

Перевод diminishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 62)
In 2013, the concentration of carbon dioxide in the atmosphere surpassed the milestone of 400 parts per million, suggesting that the opportunity to keep climate change below tolerable levels is diminishing. В 2013 году концентрация двуокиси углерода в атмосфере преодолела важную отметку в 400 частиц на миллион, что указывает на уменьшение вероятности удержания процесса изменения климата в пределах приемлемых уровней.
The most effective way of reducing marine debris is by diminishing the generation of waste on land and from ships, fishing vessels, pleasure craft and offshore platforms, for example by reusing and recycling materials. Наиболее эффективным способом снижения объемов морского мусора является уменьшение образования отходов на суше, на борту рыболовных и прочих судов, прогулочных катеров и яхт и морских платформ, например за счет повторного использования и переработки материалов.
While the statistics on the number of entrepreneurs are not always comparable, over time statistics have shown that the gap between women and men in the category has been diminishing over the past 20 years. Хотя статистические данные о численности предпринимателей не всегда приводятся на сопоставимой основе, статистические данные о сверхурочной работе свидетельствуют о том, что в течение прошедших 20 лет происходило уменьшение разрыва между мужчинами и женщинами в рамках указанной категории.
Therefore, diminishing the risks of climate change and disasters, protecting natural resources and ecological safety, facilitating youth employment, eliminating poverty and achieving the post-2015 development goals have become the shared responsibility of all countries. Поэтому уменьшение риска изменения климата и бедствий, охрана природных ресурсов и экологическая безопасность, содействие занятости молодежи, искоренение бедности и достижение целей в области развития повестки дня на период после 2015 года становятся коллективной обязанностью всех стран.
The agreement defined "emergency prevention" as "a set of measures taken in advance and aimed at a maximum possible reduction of emergency risk, protection of health of population, diminishing damage for natural environment and material losses in case of emergency". В соглашении «предупреждение чрезвычайной ситуации» определяется как «комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайной ситуации, а также на сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае ее возникновения».
Больше примеров...
Сокращение (примеров 70)
The end of the cold war has not totally eliminated the dangers posed by nuclear weapons, and the resulting reduction of the threat of nuclear war should not be perceived as diminishing the need for nuclear disarmament, which remains an imperative. Окончание "холодной войны" не привело к окончательной ликвидации угроз, создаваемых ядерным оружием, и последовавшее ослабление угрозы возникновения ядерной войны не следует воспринимать как сокращение потребности в ядерном разоружении, которая по-прежнему настоятельна.
One does not need to be an economist to understand that the oil crisis, soaring price of metals and diminishing water reserves have to do with the fact that for too long we have been exploiting and wasting our scarce natural resources. Не надо быть экономистом, чтобы понимать, что нефтяной кризис, резкий рост цен на металлы и сокращение водных ресурсов связаны с тем, что мы слишком долго эксплуатировали и разбазаривали ограниченные природные ресурсы.
UNDP's diminishing resources have resulted in the review of the organization's priorities in the allocation of assistance. Сокращение объема ресурсов ПРООН обусловило необходимость пересмотра приоритетных задач организации в области оказания помощи.
In many countries, employment in the informal economy is growing and pension coverage is diminishing. Во многих странах наблюдается рост занятости в рамках неформальной экономики и сокращение масштабов пенсионного обеспечения.
4.10 Diminishing financial resources have led to steadily decreasing services for the refugees in the face of rising poverty and population growth, and have also necessitated a degree of core programme modification that has heightened the Agency's dependence on project funding. 4.10 Сокращение объема финансовых ресурсов приводит к неуклонному сокращению объема предоставляемых беженцам услуг на фоне дальнейшего распространения нищеты и роста численности населения, а также влечет за собой необходимость некоторого изменения основной программы, что увеличило зависимость Агентства от ресурсов, выделяемых на финансирование проектов.
Больше примеров...
Снижение (примеров 52)
Concerted multilateral action in the spirit of shared responsibility was essential to meeting such modern-day challenges as the financial crisis, epidemic disease, diminishing food security and climate change. Согласованные многосторонние действия в духе общей ответственности имеют существенное значение для решения таких современных проблем, как финансовый кризис, эпидемические заболевания, снижение продовольственной безопасности и изменение климата.
With regard to trade liberalization and agriculture, he recalled that among the goals of the liberalization of the agricultural sector was diminishing the excessive taxation of overburdened poor farmers. Касаясь либерализации торговли и сельского хозяйства, он отметил, что одной из целей либерализации сельскохозяйственного сектора является снижение чрезмерно высокого уровня налогообложения, крайне обременительного для бедных фермеров.
Thus, in 2006, 64 cases involving 119 officials accused of extorting confessions by torture had been brought before the courts as against 40 cases involving 82 officials in 2007, a diminishing trend which had since confirmed itself. Так, в 2006 году в суд были переданы 64 дела, касавшихся 119 сотрудников, обвиняемых в получении признаний с помощью пыток, против 40 дел, касавшихся 82 сотрудников в 2007 году, - с тех пор эта тенденция на снижение подтвердилась.
The strategy through which this objective will be pursued will include the execution of policies and programmes designed to reduce poverty and vulnerability by promoting more efficient labour markets and diminishing people's exposure to risks thus enhancing their capacity to protect themselves against hazards and loss of income. Стратегия достижения этой цели будет включать в себя реализацию политики и программ, направленных на сокращение масштабов нищеты и снижение уровня социальной уязвимости путем поощрения более эффективных рынков труда и уменьшения подверженности населения рискам и повышения таким образом способности людей защититься от непредвиденных опасностей и потери дохода.
Latanoprost demonstrated a stable long-term IOP-lowering effect in 1- or 2-year continuations of these trials, with no sign of diminishing effect during prolonged treatment. Латанопрост продемонстрировал стабильное долгосрочное снижение ВГД в течение 1 или 2-летних периодов этих исследований без признаков снижения эффекта во время продолжительного лечения.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 66)
The population of this country is gradually diminishing. Численность населения этой страны постепенно сокращается.
Moreover, the implementation of the principle of best value for money would be detrimental to vendors from developing countries, whose share of procurement was already diminishing. Более того, осуществление принципа оптимальности затрат может нанести ущерб поставщикам из развивающихся стран, доля которых в закупках уже сокращается.
Development assistance has decreased, and the number of French military personnel (the major contributor to GDP at almost 60 per cent) is diminishing. Объем помощи в целях развития уменьшился, при этом сокращается число французских военнослужащих (поступления от которых составляют почти 60 процентов ВВП).
Partly as a consequence of the obligations under the Montreal Protocol, Chinese exports of refrigerators have been diminishing and the export competitiveness of other products may have been adversely affected. Отчасти вследствие принятых Китаем обязательств по Монреальскому протоколу китайский экспорт холодильников постепенно сокращается; не исключено, что это отрицательно сказалось и на экспортной конкурентоспособности других товаров.
Other agencies have noted that, while the digital divide in voice telephony is diminishing, there is a growing gap in broadband provision between developed and developing countries, with the risk that the latter will be further disadvantaged. Другие учреждения отметили, что, хотя цифровой разрыв в телефонной связи сокращается, отмечается растущий разрыв в обеспечении широкополосной связи между развитыми и развивающимися странами с риском для последних оказаться в еще более неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 57)
It was further observed that the practical usefulness of the clause was diminishing in the globalized economy where the priority of most States was to attract foreign investment. Далее отмечалось, что практическая целесообразность оговорки уменьшается в условиях глобализированной экономики, когда большинство государств первоочередное внимание уделяет привлечению иностранных инвестиций.
Although the danger of the use of nuclear weapons was diminishing, the threat of their use was not. Хотя опасность применения ядерного оружия уменьшается, угроза его применения остается.
However, their role was gradually diminishing because of the increasing level of education of women and the growing influence of civil society and NGOs in the tribal areas. Однако значимость их постепенно уменьшается по мере того, как повышается уровень образования женщин и возрастает влияние гражданского общества и НПО в районах, населенных племенами.
The ozone layer above Kazakhstan is diminishing in thickness in the winter and spring by 7 per cent, and in the autumn by 8 per cent. Толщина озонового слоя над Казахстаном зимой и весной уменьшается на 7 процентов, осенью - на 8 процентов.
They are of diminishing marginal value, if they have any value at all. Ценность проведения каждого последующего испытания уменьшается, а то и вовсе отсутствует.
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 19)
Without in any way assuming or diminishing that ultimate responsibility, we in the United Nations will do whatever we can to help. Никоим образом не беря на себя и не уменьшая этой конечной ответственности, мы в Организации Объединенных Наций будем делать все возможное для оказания помощи.
But countries like Lebanon have become resistant to its effects - for example, by developing creative industries - diminishing its negative impact on economic, social, and intellectual development. Однако такие страны, как Ливан, стали устойчивыми к его последствиям - например, путем развития связанных с творчеством индустрий - уменьшая его негативное влияние на экономическое, социальное и интеллектуальное развитие.
Their application would allow the criminal justice system to be used more efficiently, concentrating its efforts and limited resources on more serious offences, thus contributing to reducing the prison population, easing prison overcrowding and, consequently, diminishing the maintenance costs for prisons. Их применение позволило бы эффективнее использовать систему уголовного правосудия, сконцентрировав ее усилия и ограниченные средства на более серьезных преступлениях, тем самым способствуя сокращению численности заключенных в тюрьмах, снижая их переполненность и, соответственно, уменьшая расходы на содержание тюрем.
CERD should consider how to interpret article 1, paragraph 2, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination, so as to avoid diminishing the protections for non-citizens under other human rights treaties and within the Convention itself. КЛРД следует рассмотреть вопрос о том, как толковать пункт 2 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации, не уменьшая при этом возможностей защиты неграждан, предусмотренных другими договорами по правам человека и самой Конвенцией.
A complete ban on all nuclear explosions would hamper the upgrading of existing nuclear arsenals and the development of new weapons, diminishing the capabilities of both current and potential nuclear-armed states. Полный запрет на любые ядерные взрывы будет мешать модернизации существующих ядерных арсеналов и развитию новых видов оружия, уменьшая возможности как нынешних, так и потенциальных «ядерных» государств.
Больше примеров...
Сокращаются (примеров 22)
He was also distressed to note that much of the funding for drug control activities came from extrabudgetary resources, which were diminishing. Он также с сожалением отмечает, что значительная часть финансирования деятельности по контролю над наркотическими средствами осуществляется из внебюджетных источников, которые сокращаются.
However, while the immediate humanitarian need is diminishing, there is an urgent need to increase recovery and development assistance to help maintain peace. Однако, хотя острые гуманитарные потребности сейчас сокращаются, налицо срочная необходимость наращивать помощь в области восстановления и в целях развития для содействия укреплению мира.
At its seventy-third session the Committee reviewed updated information indicating that an increasing number of Member States have adopted the 1993 SNA, therefore diminishing potential impact on the comparability of data. На своей семьдесят третьей сессии Комитет рассмотрел обновленную информацию, согласно которой все большее число государств-членов переходит на СНС 1993 года, благодаря чему сокращаются возможные последствия с точки зрения сопоставимости данных.
That development, which has characterized both the urban areas and the regions, is symptomatic of the reduction of consumption inequalities between 1993 and 2001, as borne out by the diminishing difference between consumption by the extreme deciles. По мере увеличения расходов домохозяйств, проживающих в условиях крайней нищеты, на питание значительно сокращаются расходы на медицинское обслуживание и образование.
Yet pollution, climate change, and seawater intrusion are diminishing supplies of fresh water at similar rates. Однако в то же время загрязнение окружающей среды, изменение кримата и вторжение морской воды приводят к тому, что запасы пресной воды сокращаются примерно с такой же скоростью.
Больше примеров...
Уменьшаются (примеров 20)
Despite the overall improvement in security and positive economic growth indicators for the country as a whole, disparities are not diminishing. Несмотря на общее улучшение положения в области безопасности и положительные показатели экономического роста для страны в целом, диспропорции не уменьшаются.
Since the State educational reform programme was implemented in Georgia, the chances of receiving free higher education and learning a profession are diminishing every day. После того, как в Грузии была осуществлена государственная программа реформы образования, шансы на то, чтобы получить бесплатное высшее образование и приобрести профессию, уменьшаются с каждым днем.
While many measures, including laws, were in place to address violence against women, the incidence of such violence was not diminishing, but had in fact increased in some areas. Хотя приняты многочисленные меры (в том числе законы) по борьбе с насилием в отношении женщин, масштабы такого насилия не уменьшаются, более того - в некоторых областях они возросли.
The panellists observed that, as a result of greater engagement and sensitization, the initial apprehension and sensitivities regarding the issue of security sector reform were diminishing. Приглашенные эксперты отметили, что благодаря более активному вовлечению сторон и разъяснительной работе с ними имевшиеся поначалу опасения и сомнения в вопросе о реформировании сектора безопасности уменьшаются.
However, challenges faced were not diminishing; on the contrary, the political complexity of missions and the range of their mandates, including on the civilian side, remained very broad. Тем не менее текущие проблемы и сложности не уменьшаются; напротив, сложные политические аспекты деятельности миссий и сфера охвата их мандатов, в том числе в их гражданской части, остаются весьма широкими.
Больше примеров...
Снижает (примеров 17)
In some cases the diamond deposits themselves cross borders, further diminishing the possibility of recognizing the sources. В некоторых случаях месторождения алмазов являются трансграничными, что существенно снижает возможность выявления источников их происхождения.
Geopolitical issues, economic interests and relations between Parties could influence the pipeline route, thus diminishing the alternatives considered in the EIA. На маршрут прокладки газопровода могут оказывать влияние геополитические соображения, экономические интересы и взаимоотношения между Сторонами, что, таким образом, снижает возможность альтернатив, рассматриваемых в ОВОС.
Its main purpose was to strengthen the autonomy, powers and authority of the Federal Electoral Institute and of the Electoral Tribunal of the Federal Judicial Power, diminishing significantly the cost of electoral campaigns and designing a new communication model between society and political parties; Ее основная цель состоит в укреплении самостоятельности и расширении функций и полномочий Федерального института избирательных систем и избирательного суда федеральной судебной власти, что существенно снижает затраты на предвыборные кампании и способствует разработке новой модели связи между обществом и политическими партиями.
It reduces family food security by diminishing the labour force available to produce food and reducing the means to purchase food. СПИД снижает уровень продовольственной безопасности среди семей, вызывая сокращение численности имеющейся рабочей силы для производства продуктов питания и уменьшение средств для их приобретения.
On the other hand, clear expressions of disavowal by one party of a previously agreed subsequent practice "do reduce in a major way the significance of the practice after that date", without however diminishing the significance of the previous common practice. С другой стороны, четко выраженное дезавуирование одним участником ранее согласованной последующей практики «значительно снижает значимость практики после этой даты», не умаляя при этом значения предыдущей общей практики.
Больше примеров...
Снижая (примеров 14)
These challenges not only directly affect each person, but also disperse the country's resources, thus diminishing the effectiveness of policies on the promotion of human development. Эти проблемы не только непосредственно затрагивают каждого человека, но и распыляют ресурсы страны, тем самым снижая эффективность стратегий поощрения развития человеческого потенциала.
The purpose of the secrecy exception is to prevent an exchange of information from imposing unfair hardship on taxpayers by revealing to their competitors or potential competitors valuable secret information and thereby significantly diminishing the commercial value of that information. Цель этого изъятия по соображениям тайны заключается в том, чтобы не допустить ситуации, при которой обмен информацией наносил бы несправедливый ущерб налогоплательщикам, раскрывая их конкурентам или потенциальным конкурентам ценную тайную информацию и тем самым существенно снижая коммерческую ценность этой информации.
And, as supply and demand defines equilibrium, prices rise, diminishing the purchasing power of each individual dollar. Поскольку общее количество денег растет независимо от спроса на товары и услуги и, так как спрос и предложение находятся в равновесии, цены растут, снижая покупательную способность каждого доллара.
As North America becomes self-sufficient in gas, more from various other regions will be freed up to provide alternative sources for Europe, thereby diminishing Russia's leverage. Как только Северная Америка сможет самостоятельно удовлетворить свои потребности в газе, многие другие регионы смогут свободно предоставлять альтернативные источники энергоресурсов Европе, снижая, таким образом, воздействие рычага давления России.
Their application would allow the criminal justice system to be used more efficiently, concentrating its efforts and limited resources on more serious offences, thus contributing to reducing the prison population, easing prison overcrowding and, consequently, diminishing the maintenance costs for prisons. Их применение позволило бы эффективнее использовать систему уголовного правосудия, сконцентрировав ее усилия и ограниченные средства на более серьезных преступлениях, тем самым способствуя сокращению численности заключенных в тюрьмах, снижая их переполненность и, соответственно, уменьшая расходы на содержание тюрем.
Больше примеров...
Убывающей (примеров 13)
He claims that such a model is subject to diminishing returns. Он утверждает, что такая модель является предметом убывающей доходности.
Lawrence Summers criticizes Piketty for underestimating the diminishing returns on capital, which he believes will offset the return on capital and hence set an upper limit to inequality. Лоуренс Саммерс критикует Пикетти за недооценку убывающей доходности на капитал, которая по мнению Саммерса уравновесит доходность капитала и тем самым создаст верхнюю планку для неравенства.
However, the latter would be with diminishing frequency as confidence-building measures bore fruit and as baseline surveys were completed. Однако последние будут возникать с убывающей частотой по мере того, как будут приносить свои плоды и меры укрепления доверия, и по мере завершения исходных осмотров.
For example, the principle of diminishing marginal utility has established that there is greater human benefit to be gained from poverty alleviation than from the increased consumption of goods and services by the already-wealthy. Например, в соответствии с принципом убывающей предельной полезности было установлено, что человечество получит более высокую выгоду за счет сокращения масштабов нищеты, чем за счет увеличения потребления товаров и услуг уже богатыми людьми.
Yet, it would seem obvious to everyone, not only economists, that the law of diminishing returns applies, and that there is a level beyond which further militarization is futile. При этом, казалось бы, каждому - и не только экономистам - ясно, что здесь действует закон убывающей приростной отдачи и что существует уровень, при превышении которого дальнейшая милитаризация бесполезна.
Больше примеров...
Ослабления (примеров 15)
The primary goal of confidence-building measures is to reduce the risk of armed conflicts among States by diminishing mistrust, misunderstanding and miscalculation. Главная цель мер укрепления доверия состоит в сокращении риска возникновения вооруженных конфликтов между государствами путем ослабления недоверия, неправильного понимания и ошибочной оценки.
At the same time, we believe that as a confidence-building measure leading to nuclear disarmament further efforts could be made voluntarily to increase transparency with regard to nuclear-weapons capabilities and to diminishing the role of nuclear weapons in the security policies of nuclear-weapon States. В то же время мы считаем, что в качестве меры укрепления доверия, способствующей ядерному разоружению, можно было бы предпринять в добровольном порядке дополнительные усилия по повышению транспарентности в отношении потенциалов ядерного оружия и ослабления роли ядерного оружия в политике обладающих ядерным оружием государств в области безопасности.
Diminishing international interest in the Afghan situation and reductions in donor support are, however, making it more difficult for UNHCR to ensure respect for the rights of Afghan refugees, returnees and asylum seekers. Вместе с тем ввиду ослабления интереса международной общественности к положению в Афганистане и сокращения масштабов донорской поддержки УВКБ сталкивается со все большими трудностями в том, что касается обеспечения соблюдения прав афганских беженцев, репатриантов и лиц, ищущих убежища.
To do all those things will require continued funding; it will require a continued, though diminishing, military presence for some time; and it will require the continued commitment of qualified and dedicated people from the international community. Для осуществления всех этих задач необходимо продолжать финансирование; сохранить на некоторое время, хотя и в меньших масштабах, военное присутствие; не допускать ослабления приверженности квалифицированных и преданных делу людей - представителей международного сообщества.
Could it be that the negative consequences of rapid population growth associated with diminishing returns to capital and the environment are emerging as relatively more important than, say, the positive impacts of scale, or induced innovation/technical change, and/or attenuating feedbacks? Или, возможно, негативные последствия стремительного роста населения, связанные с сокращением прибыли на инвестированный капитал, приобретают сравнительно большее значение, чем, скажем, положительный эффект масштабов производства или нововведений технического прогресса и/или ослабления обратных связей?
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 13)
With a focus on substantially diminishing the opportunity for fraudulent access to systems through front-end controls, preventive controls are a key element of an effective fraud-prevention programme. Ради того чтобы существенно уменьшить возможность несанкционированного доступа к системам в обход мер контроля на начальном этапе, ключевым элементом эффективной программы предотвращения мошенничества должны стать меры профилактического контроля.
Actions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has contributed to diminishing the negative impact and isolation that the embargo has imposed on Cuba. Деятельность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) направлена на то, чтобы уменьшить негативные последствия и изолированность, являющиеся результатом введенного в отношении Кубы эмбарго.
Although the sanctions were intended to reduce the flow of arms, the intensity of war shows no signs of diminishing and the conflict continued at a high level during the first six months of 2001. Хотя санкции были призваны уменьшить поток оружия, каких-либо признаков ослабления интенсивности военных действий не наблюдается, а острота конфликта в течение первых шести месяцев 2001 года не снизилась.
A diminishing role for nuclear weapons in security policies to minimize the risk that these weapons ever be used, to facilitate the process of elimination, to enhance strategic stability and to contribute to international confidence and security. Снижение роли ядерного оружия в политике в области безопасности с целью уменьшить риск того, что это оружие когда-либо будет применено, облегчить процесс ликвидации, укрепить стратегическую стабильность и способствовать укреплению международного доверия и безопасности.
Nitrogen-filled tyres demonstrate significant improvement in road safety while diminishing carbon dioxide emissions, tyre wear, unnecessary environmental burden and fuel consumption. Использование шин, заполненных азотом, позволяет существенно повысить безопасность движения, снизить выбросы в атмосферу углекислого газа, уменьшить износ шин, сократить нагрузки на окружающую среду и снизить расход топлива.
Больше примеров...
Уменьшает (примеров 12)
I am a supporter of the political choices of the Brazilian government which, in my opinion, is diminishing the gap among Brazilians . Я сторонник политического выбора бразильского правительства, которое, по моему мнению, уменьшает экономический разрыв между бразильцами».
Therefore, the indicators focus on the formal education, without, however, diminishing the importance of the other two forms of education, in particular their possible negative consequences (e.g. some TV and other advertisements counteract the promotion of SD). Таким образом, индикаторы предназначаются в первую очередь для формального образования, что, однако, не уменьшает значение двух других форм образования, в частности их возможных негативных последствий (например, некоторые телевизионные и другие рекламные материалы идут вразрез с пропагандой УР).
Instability in those markets would cause commodity-dependent developing countries and transition countries to continue to be subject to extreme terms-of-trade fluctuations, thus diminishing their capacity to participate effectively in commodity supply chains and diversify their production and export base. Нестабильность этих рынков может привести к тому, что находящиеся в сырьевой зависимости развивающиеся страны и страны с переходной экономикой будут по-прежнему зависеть от подверженных чрезвычайным изменениям условиий торговли, что уменьшает их способность стать эффективным звеном в цепочке поставок сырья и диверсифицировать свою производственную и экспортную базу.
Traditionally, the Organization has always sought to resolve crises reactively once they have already broken out, diminishing its capacity for immediate action and its preventive role. Традиционно наша Организация всегда стремилась к незамедлительному урегулированию кризисов, когда они уже возникли, что снижает ее возможности быстрого реагирования и уменьшает ее превентивную роль.
Inappropriate land use is considered one of the key threats to sustainable development in Caribbean small island developing States, diminishing freshwater supplies, impacting freshwater and coastal water quality and degrading coastal and near-shore habitats. Ненадлежащее землепользование считается одной из главных угроз для устойчивого развития малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, поскольку оно уменьшает запасы пресной воды, оказывает отрицательное воздействие на качество пресной воды и прибрежных вод и приводит к деградации береговых и прибрежных ареалов.
Больше примеров...
Снижается (примеров 25)
According to some estimates, the ability of some countries to repay, based on exports, is diminishing. Согласно некоторым оценкам, снижается способность некоторых стран выплачивать задолженность за счет экспорта.
It may be said that this place and role is not only extremely limited, but that it is steadily diminishing, in light of the sophistication of present-day problems, inter-cultural influences, and the secularizing trends that are under way today in Algerian society. Можно считать, что его роль не только крайне ограничена, но также, учитывая сложность стоящих сегодня проблем и факта взаимопроникновения культур и процесса секуляризации, идущего в алжирском обществе, она постоянно снижается.
For the majority of countries able to provide vital services to their own children, the UNICEF role in service delivery is diminishing. В большинстве стран, которые в состоянии предоставлять жизненно важные услуги своим детям, роль ЮНИСЕФ в сфере предоставления услуг постепенно снижается.
Four years later, though, we can see that poverty, rather than diminishing, is increasing. Однако четыре года спустя, мы видим, что уровень нищеты не только не снижается, а, напротив, продолжает возрастать.
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем.
Больше примеров...