Английский - русский
Перевод слова Diminishing

Перевод diminishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 62)
Although the economy showed positive signs during 2000 and early 2001, the continued drought and diminishing purchasing power have pushed large groups of the population into extreme poverty. Хотя в 2000 году и начале 2001 года в экономике отмечались некоторые положительные изменения, сохраняющаяся засуха и уменьшение покупательной способности привели к тому, что большие группы населения оказались на грани крайней нищеты.
The principal consequence of the recent processes of globalization in the peripheral countries has consisted in the diminishing ability of States to control the economic development of their countries. Основным последствием процесса глобализации в периферийных странах в последние годы явилось уменьшение возможностей государства в плане осуществления контроля за экономическим развитием своих стран.
Reductions in deployments and the lowering of nuclear weapons systems operational status contribute to nuclear disarmament through the enhancement of confidence-building and transparency measures and reinforce a diminishing role for nuclear weapons in security policies. Сокращение развертывания и понижение операционного статуса ядерно-оружейных систем способствуют ядерному разоружению благодаря упрочению мер доверия и транспарентности и подкрепляют уменьшение роли ядерного оружия в политике безопасности.
B. Diminishing international cooperation В. Уменьшение международного сотрудничества
None of those obstacles is inevitable, and policy initiatives to diminish or remove them are possible and would contribute significantly to diminishing the negative consequences of vulnerability. Ни одно из этих препятствий не является неизбежным, поэтому на директивном уровне вполне возможны инициативы, направленные на их уменьшение или устранение и в значительной мере способствующие минимизации негативных последствий уязвимости.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 70)
The end of the cold war has not totally eliminated the dangers posed by nuclear weapons, and the resulting reduction of the threat of nuclear war should not be perceived as diminishing the need for nuclear disarmament, which remains an imperative. Окончание "холодной войны" не привело к окончательной ликвидации угроз, создаваемых ядерным оружием, и последовавшее ослабление угрозы возникновения ядерной войны не следует воспринимать как сокращение потребности в ядерном разоружении, которая по-прежнему настоятельна.
Expressing concern over the lack of access by the Least Developed Member States to private financial flows, and noting with regret the diminishing shares of these countries in official capital flows. выражая озабоченность в связи с отсутствием у наименее развитых государств-членов доступа к капиталу из частных источников и отмечая с сожалением сокращение доли этих стран в официальных потоках капитала,
Rapid economic development and industrialization over the years have led to different environmental problems such as diminishing forest, land degradation, biodiversity loss, deteriorating air pollution, urban pollution and degradation of marine and coastal resources. Годы быстрого экономического роста и индустриализации принесли с собой разнообразные проблемы в экологической области: сокращение площади лесов, ухудшение качества земель, утрату биоразнообразия, прогрессирующее загрязнение воздуха, загрязнение городской среды и деградацию морских и прибрежных ресурсов.
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has been unequivocal in its insistence that reducing CO 2 emissions and diminishing dependence on fossil fuels is more urgent than ever. Межправительственная комиссия экспертов по изменению климата Организации Объединенных Наций решительно настаивает на том, что сокращение эмиссии CO2 и уменьшение зависимости от ископаемого топлива является сегодня более важным, чем когда-либо раньше.
Their diminishing participation in secondary and post-secondary opportunities would have to be a feature of a weakened primary base. Сокращение численности мальчиков в средних и старших классах следует рассматривать как свидетельство низкого уровня их начального обучения.
Больше примеров...
Снижение (примеров 52)
Policies aimed at advancing nuclear disarmament and diminishing the role of nuclear deterrence were urgently needed. Необходимо как можно скорее разработать стратегии, направленные на ускорение ядерного разоружения и снижение роли ядерного сдерживания.
The group concurs that logarithm transformation can improve complementarities between the index dimensions and help in better reflecting diminishing returns. Группа согласна, что преобразование логарифмов может улучшить взаимодополняемость между аспектами индексов и помочь лучше отражать снижение результативности.
Consequences include the diminishing quality of life of older persons and increasing costs of health- and long-term care in old age. Последствиями этого являются, в частности, снижение качества жизни престарелых и увеличение расходов, связанных с охраной здоровья и долгосрочным лечением пожилых людей.
Joseph Tainter suggests that a diminishing ratio of energy returned on energy invested is a chief cause of the collapse of complex societies. Джозеф Тейнтер предположил, что снижение EROEI - основная причина коллапса сложных обществ.
However, the decreasing number of abortions since 2000 (in absolute numbers and as a proportion of births) indicates that the significance of abortion as a contraceptive tool is diminishing. Вместе с тем снижение числа абортов после 2000 года (в абсолютных цифрах и в виде доли от числа родов) свидетельствует о том, что значение аборта как средства контрацепции уменьшается.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 66)
The data provided indicate that the number of crimes involving violence against women is not diminishing, but is trending upward in certain categories. Приведенные данные свидетельствуют о том, что количество преступлений, сопряженных с насилием в отношении женщин, не сокращается, а по отдельным категориям имеет тенденцию роста.
The quantities of drugs on that route are gradually diminishing; alternative routes are being been taken. Количество перевозимых по этому пути наркотиков постепенно сокращается; вместо него используются другие пути.
The workforce is ageing, recruitment of skilled individuals is diminishing in the face of competition from other sectors and capacity for training is constrained. Работники отрасли стареют, наем квалифицированных работников сокращается под воздействием конкуренции со стороны других секторов, и возможности профессиональной подготовки ограничены.
The world's forest area is diminishing at the rate of 0.3 per cent per annum (average loss during 1990-1995 period), largely due to conversion to agriculture and intense use pressures. Лесная площадь мира сокращается на 0,3 процента в год (средний показатель потерь за период 1990-1995 годов), что вызвано главным образом переустройством лесных угодий под сельскохозяйственное производство и их интенсивной эксплуатацией.
One of the indicators, the average time taken to grant benefits (tmc), has been diminishing steadily since it began to be measured. Один из показателей - время, уходящее на процедуры назначения пенсии, - неуклонно сокращается с тех пор, как его начали учитывать.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 57)
As a result, the Committee's backlog is not diminishing. Таким образом, число нерассмотренных Комитетом докладов не уменьшается.
Others see that the role of the United Nations as a whole is diminishing. Другие считают, что роль Организации Объединенных Наций в целом уменьшается.
Ministerial development remains a significant component of the strategic partnership between the Government and ISAF, which aims to achieve the shared vision of an Afghanistan increasingly able to effectively exercise its sovereignty with a continued, but diminishing, requirement for international support. Существенным компонентом стратегического партнерства между правительством и МССБ остается внутриведомственное развитие, целью которого является претворение в жизнь разделяемого ими замысла о том, что у Афганистана возрастает способность к эффективному осуществлению своего суверенитета, но уменьшается (хотя и сохраняется) потребность в международной поддержке.
It was pointed out that one of the oldest and best known input targets, the 0.7 per cent target for official development assistance, was not being met; indeed the flow of such resources was diminishing. Было указано на то, что один из самых старых и наиболее известных ресурсных показателей - выделение 0,7 процента для официальной помощи в целях развития - не достигнут; по сути дела, приток таких ресурсов уменьшается.
While the world dawdles, greenhouse gases are building up in the atmosphere, and the likelihood that the world will meet even the agreed-upon target of limiting global warming to two degrees Celsius is diminishing. Пока мир медлит, парниковые газы накапливаются в атмосфере, и вероятность того, что мир достигнет согласованной цели ограничения глобального потепления двумя градусами Цельсия, уменьшается.
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 19)
It furthered key objectives of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, restricting both horizontal and vertical proliferation and diminishing the political value of nuclear weapons. Он содействует достижению основных целей Договора о нераспространении ядерного оружия, ограничивая как горизонтальное, так и вертикальное распространение и уменьшая политическую значимость ядерного оружия.
Without in any way assuming or diminishing that ultimate responsibility, we in the United Nations will do whatever we can to help. Никоим образом не беря на себя и не уменьшая этой конечной ответственности, мы в Организации Объединенных Наций будем делать все возможное для оказания помощи.
Effective partnerships should be able to help mitigate the impact of refugees on local communities and the local environment, thereby diminishing the burden on host countries, while working towards a durable solution. Необходимо, чтобы в рамках эффективного партнерства можно было помочь ослабить воздействие беженцев на местные общины и местную окружающую среду, уменьшая тем самым бремя, которое несут принимающие страны, и добиваясь при этом долговременного решения.
Insecurity and weak legal systems impede the growth of emerging stock markets and may increase migration to major exchanges, which, in turn, reduces the liquidity of local markets, thus diminishing the growth potential of local firms. Отсутствие стабильности и эффективных правовых систем создает затруднения для роста формирующихся фондовых рынков и может привести к росту масштабов миграции капитала на основные биржи, что, в свою очередь, сокращает ликвидность местных рынков, тем самым уменьшая возможности роста местных фирм.
Thus, the protocol might have the undesirable effect of diminishing the protection of detained persons during states of emergency. Таким образом, этот протокол может иметь нежелательные последствия, уменьшая эффективность защиты задержанных лиц во время чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Сокращаются (примеров 22)
Owing primarily to the prevailing climate of insecurity, the chances for return of 250,000 internally displaced persons are diminishing. Благодаря, главным образом, существующему климату, характеризующемуся отсутствием безопасности, сокращаются шансы на возвращение 250 тысяч перемещенных лиц.
Another unsettling fact is that financial support for international scientific cooperation programmes is stagnating or, in some cases, even diminishing. Не может не вызывать обеспокоенности и то, что масштабы финансовой поддержки программ международного научного сотрудничества не только не увеличиваются, но и в ряде случаев сокращаются.
That development, which has characterized both the urban areas and the regions, is symptomatic of the reduction of consumption inequalities between 1993 and 2001, as borne out by the diminishing difference between consumption by the extreme deciles. По мере увеличения расходов домохозяйств, проживающих в условиях крайней нищеты, на питание значительно сокращаются расходы на медицинское обслуживание и образование.
The peripheral countries' external deficits are falling rapidly, thus diminishing the need for foreign financing. Внешние дефициты стран периферии стремительно сокращаются, тем самым снижая потребность в иностранном финансировании.
Although there has been a formal exchange of work programmes and medium-term plans between ECLAC and UNDP, there has been a diminishing joint planning, implementation and evaluation of regional programmes. Хотя между ЭКЛАК и ПРООН осуществляется официальный обмен программами работ и среднесрочными планами, масштабы совместного планирования, осуществления и оценки региональных программ постепенно сокращаются.
Больше примеров...
Уменьшаются (примеров 20)
The capital master plan is nearing completion, and the risks to the project are diminishing. Работы по генеральному плану капитального ремонта близятся к завершению, а риски по проекту уменьшаются.
The needs are not diminishing, and the situation remains grave. Потребности не уменьшаются, а серьезность ситуации сохраняется.
Chances are diminishing for Bosnia and Herzegovina to make the reforms necessary for the start of its NATO Membership Action Plan-related Annual National Program by September 2011. У Боснии и Герцеговины уменьшаются шансы на проведение реформ, необходимых для того, чтобы начать к сентябрю 2011 года свою годичную национальную программу, связанную с Планом действий для членства в НАТО.
While many measures, including laws, were in place to address violence against women, the incidence of such violence was not diminishing, but had in fact increased in some areas. Хотя приняты многочисленные меры (в том числе законы) по борьбе с насилием в отношении женщин, масштабы такого насилия не уменьшаются, более того - в некоторых областях они возросли.
We are experiencing declining levels of revenue, a worrying reduction in productivity, diminishing remittances, crushing debt-servicing obligations, unrelenting budgetary pressures and a drying up of resources on which to draw. У нас снижаются уровни доходов, тревожно падает продуктивность, уменьшаются объемы денежных переводов от наших трудящихся-мигрантов, рушатся возможности обслуживать внешний долг, увеличивается бюджетное давление, а свободные ресурсы истощаются.
Больше примеров...
Снижает (примеров 17)
In some cases the diamond deposits themselves cross borders, further diminishing the possibility of recognizing the sources. В некоторых случаях месторождения алмазов являются трансграничными, что существенно снижает возможность выявления источников их происхождения.
Driven by differing mandates and interests, international agencies often negotiate access independently, thereby diminishing the effectiveness of their own and other agencies' response. Руководствуясь различными мандатами и интересами, международные учреждения нередко договариваются о доступе самостоятельно, что снижает эффективность их собственной работы и работы других учреждений.
It reduces family food security by diminishing the labour force available to produce food and reducing the means to purchase food. СПИД снижает уровень продовольственной безопасности среди семей, вызывая сокращение численности имеющейся рабочей силы для производства продуктов питания и уменьшение средств для их приобретения.
On the other hand, clear expressions of disavowal by one party of a previously agreed subsequent practice "do reduce in a major way the significance of the practice after that date", without however diminishing the significance of the previous common practice. С другой стороны, четко выраженное дезавуирование одним участником ранее согласованной последующей практики «значительно снижает значимость практики после этой даты», не умаляя при этом значения предыдущей общей практики.
This volume of "minimum service" is considered to be unjustifiably large, which is why it is seen as a factor reducing the effect of the strike and diminishing the prospects of it achieving its goals; Такой объем "минимального обслуживания" считается неоправданно большим и в силу этого рассматривается как фактор, который снижает эффект от забастовки и подрывает перспективы достижения ее целей;
Больше примеров...
Снижая (примеров 14)
Compromising her immune system, diminishing her ability to heal, and breaking down her organ systems. Разрушая ее иммунную систему, снижая ее способность восстанавливаться и разрушая системы ее органов.
Stunted children often struggle to reach their potential in school and ultimately the workplace, diminishing economic productivity and development. Низкорослые дети зачастую вынуждены сражаться за то, чтобы реализовать свой потенциал в школе и, в конечном итоге, на рабочем месте, снижая экономическую производительность и развитие.
These challenges not only directly affect each person, but also disperse the country's resources, thus diminishing the effectiveness of policies on the promotion of human development. Эти проблемы не только непосредственно затрагивают каждого человека, но и распыляют ресурсы страны, тем самым снижая эффективность стратегий поощрения развития человеческого потенциала.
Convinced that such practices undermine the integrity of state bureaucracies and weaken social and economic policies by promoting corruption in the public sector, thus diminishing its credibility, будучи убеждена в том, что такая практика подрывает государственный аппарат и ослабляет политику в социальной и экономической областях, способствуя распространению коррупции в государственном секторе и тем самым снижая к нему доверие,
Affecting more than 40 countries on the African continent, desertification irreversibly swallows up some 6 million hectares every year, diminishing their productive capacity - indeed, making them totally sterile. Опустынивание, под влиянием которого находятся более 40 стран африканского континента, необратимо поглощает до 6 млн. гектаров земли ежегодно, снижая плодородность этих земель, и в сущности сводя ее к нулю.
Больше примеров...
Убывающей (примеров 13)
However the law of diminishing returns applies: the more infrastructure there is, the more costly added capacity becomes and the lower the benefits. Однако применим закон убывающей доходности: чем разветвленнее становится инфраструктуры, тем более затратными становятся дополнительные мощности и меньшими доходы.
Lawrence Summers criticizes Piketty for underestimating the diminishing returns on capital, which he believes will offset the return on capital and hence set an upper limit to inequality. Лоуренс Саммерс критикует Пикетти за недооценку убывающей доходности на капитал, которая по мнению Саммерса уравновесит доходность капитала и тем самым создаст верхнюю планку для неравенства.
The international civilian police will therefore need to continue to carry out their current mandate of performing law enforcement functions and providing training to East Timorese law enforcement officers until that time, albeit in gradually diminishing numbers. Поэтому до того времени международная гражданская полиция должна будет продолжать выполнять свои нынешние функции по обеспечению правопорядка и подготовки полицейских, хотя и при убывающей численности.
When the current NUE approached the high efficiency level of NUE, and the current NIOB approached the target NIOB, further improvements would become increasingly difficult, in line with the law of diminishing returns. Если же текущие значения ЭИА и БПВА близки к их целевым уровням, дальнейшее улучшение показателей будет сопряжено со все большими и большими трудностями в соответствии с законом убывающей отдачи.
This will not be true, however, as far as diminishing musharaka is concerned Однако вовсе не так обстоит дело в случае «убывающей мушараки».
Больше примеров...
Ослабления (примеров 15)
Although the sanctions were intended to reduce the flow of arms, the intensity of war shows no signs of diminishing and the conflict continued at a high level during the first six months of 2001. Хотя санкции были призваны уменьшить поток оружия, каких-либо признаков ослабления интенсивности военных действий не наблюдается, а острота конфликта в течение первых шести месяцев 2001 года не снизилась.
If the Treaty is really a cornerstone of international security, we should regard any withdrawal from it as a serious political action which, in addition to diminishing the security of the other States parties, may have a potentially disastrous impact on the security of all. Если Договор действительно является краеугольным камнем системы международной безопасности, то мы должны расценивать любой выход из него как серьезное политическое решение, которое помимо ослабления безопасности других государств-участников может иметь потенциально катастрофические последствия для безопасности всех.
The rights, needs and obligations of elderly women, particularly in view of signs of weakening in traditional family support systems and diminishing State welfare programmes, did not receive adequate attention in all regions. Правам, потребностям и обязанностям пожилых женщин, особенно в условиях ослабления традиционных систем семейной поддержки и свертывания государственных программ социальной помощи, не уделяется достаточного внимания во всех регионах.
Diminishing international interest in the Afghan situation and reductions in donor support are, however, making it more difficult for UNHCR to ensure respect for the rights of Afghan refugees, returnees and asylum seekers. Вместе с тем ввиду ослабления интереса международной общественности к положению в Афганистане и сокращения масштабов донорской поддержки УВКБ сталкивается со все большими трудностями в том, что касается обеспечения соблюдения прав афганских беженцев, репатриантов и лиц, ищущих убежища.
To do all those things will require continued funding; it will require a continued, though diminishing, military presence for some time; and it will require the continued commitment of qualified and dedicated people from the international community. Для осуществления всех этих задач необходимо продолжать финансирование; сохранить на некоторое время, хотя и в меньших масштабах, военное присутствие; не допускать ослабления приверженности квалифицированных и преданных делу людей - представителей международного сообщества.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 13)
652j. The rationale of supporting certainty and diminishing risk may also apply to the application of avoidance provisions. 652j. Причины, связанные с желанием поддержать определенность и уменьшить риски, могут быть также приведены и в случае применения положений о расторжении сделок.
Actions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has contributed to diminishing the negative impact and isolation that the embargo has imposed on Cuba. Деятельность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) направлена на то, чтобы уменьшить негативные последствия и изолированность, являющиеся результатом введенного в отношении Кубы эмбарго.
They are practical measures to achieve deterrence through strength, with the ultimate purpose of diminishing, not increasing, the likelihood for the need to use force, which should always be seen as a measure of last resort. Они представляют собой практические меры по достижению сдерживания с помощью силы, а их конечная цель заключается в том, чтобы уменьшить, а не увеличить вероятность того, что потребуется применять силу, поскольку применение силы всегда должно рассматриваться как крайняя мера.
Although the sanctions were intended to reduce the flow of arms, the intensity of war shows no signs of diminishing and the conflict continued at a high level during the first six months of 2001. Хотя санкции были призваны уменьшить поток оружия, каких-либо признаков ослабления интенсивности военных действий не наблюдается, а острота конфликта в течение первых шести месяцев 2001 года не снизилась.
Nitrogen-filled tyres demonstrate significant improvement in road safety while diminishing carbon dioxide emissions, tyre wear, unnecessary environmental burden and fuel consumption. Использование шин, заполненных азотом, позволяет существенно повысить безопасность движения, снизить выбросы в атмосферу углекислого газа, уменьшить износ шин, сократить нагрузки на окружающую среду и снизить расход топлива.
Больше примеров...
Уменьшает (примеров 12)
As currently drafted, the document was open to interpretations that would vastly expand the authority of regional organizations and arrangements while greatly diminishing both the authority of the United Nations and the principle of State sovereignty. Документ в том виде, в котором он представлен, открыт для толкования, которое значительно расширяет полномочия региональных организаций и органов и в то же время в значительной мере уменьшает авторитет Организации Объединенных Наций и значение принципа государственного суверенитета.
Instability in those markets would cause commodity-dependent developing countries and transition countries to continue to be subject to extreme terms-of-trade fluctuations, thus diminishing their capacity to participate effectively in commodity supply chains and diversify their production and export base. Нестабильность этих рынков может привести к тому, что находящиеся в сырьевой зависимости развивающиеся страны и страны с переходной экономикой будут по-прежнему зависеть от подверженных чрезвычайным изменениям условиий торговли, что уменьшает их способность стать эффективным звеном в цепочке поставок сырья и диверсифицировать свою производственную и экспортную базу.
That the water is actually diminishing the shock wave. вода действительно уменьшает ударную волну.
In this connection, my delegation would like to point out that it believes that this omission should not be interpreted as diminishing the importance of the four texts not explicitly mentioned in the resolution we have just adopted. В этой связи моя делегация хотела бы указать, что она считает, что отсутствие такого упоминания не должно восприниматься как нечто, что уменьшает важность четырех текстов, которые не упоминаются конкретно в резолюции, которую мы только что приняли.
After their release they will have depleted assets, reduced employment opportunities, limited access to social benefits and severed community ties and family relationships, and will be subject to added social stigmatization and exclusion, diminishing even further their prospects of escaping poverty. После освобождения их ждут распроданное имущество, меньшие возможности трудоустройства, ограниченный доступ к социальным пособиям и нарушенные социальные связи и отношения в семье, а также еще больший социальный остракизм и изоляция, что уменьшает их и без того малые перспективы выбраться из нищеты.
Больше примеров...
Снижается (примеров 25)
We are also concerned by the resurgence of cholera cases, although the mortality rate seems to be slowly diminishing. Мы также обеспокоены возобновлением случаев заболевания холерой, хотя уровень смертности, похоже, постепенно снижается.
These strategies had been quite effective but now yielded diminishing returns; a policy of subregional self-administration would offer a practical compromise allowing grater autonomy for China's 54 minority groups. Такая стратегия была весьма эффективной, но в настоящее время ее действенность снижается; политика местного самоуправления стала бы практическим компромиссом, который предоставил бы большую самостоятельность 54 группам меньшинств в Китае.
It may be said that this place and role is not only extremely limited, but that it is steadily diminishing, in light of the sophistication of present-day problems, inter-cultural influences, and the secularizing trends that are under way today in Algerian society. Можно считать, что его роль не только крайне ограничена, но также, учитывая сложность стоящих сегодня проблем и факта взаимопроникновения культур и процесса секуляризации, идущего в алжирском обществе, она постоянно снижается.
The predisposition in favour of a conscientious attitude to work, of acquiring high qualifications and of receiving an education is diminishing. Снижается ориентация на ценности добросовестного отношения к труду, приобретение высокой квалификации и получение образования.
It can be seen from this statistical information that the number of such conflicts has been diminishing with time, as the system of autonomy has been gaining strength within the Spanish democracy. Эти данные свидетельствуют о том, что по мере укрепления автономной системы в рамках испанской демократии постепенно снижается число такого рода коллизий.
Больше примеров...