Английский - русский
Перевод слова Differentiating

Перевод differentiating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дифференциация (примеров 8)
Rather, differentiating analyses are required to determine the specific locational advantages of individual countries that are prepared to create a favourable investment climate. Напротив, необходима дифференциация для определения конкретных местных преимуществ в отдельных странах, которые готовы создать благоприятные условия для инвестиций.
Experience has demonstrated that the assumption by presidents of large responsibility for the everyday management and administration is less than desirable; differentiating the administrative functions, delegating them to an executive director reporting to the presidency, is a more efficient arrangement. Опыт показывает, что возложение на председателей большой ответственности за каждодневное управление и администрирование вряд ли целесообразно; более эффективным вариантом является дифференциация административных функций и их возложение на исполнительных директоров, подотчетных председателям.
Differentiating people at this level of income has little validity. Дифференциация людей с подобным уровнем дохода не имеет практического смысла.
B. Differentiating on the basis of immigration status В. Дифференциация на основе статуса иммигранта
Differentiating one's product and establishing special relationships with buyers are among the main avenues for achieving this. В число основных путей достижения этого входят дифференциация собственной продукции и налаживание особых взаимоотношений с покупателями.
Больше примеров...
Проведения различий (примеров 3)
Many of these projects will continue throughout 1994 and into 1995, focusing on the community as a whole without differentiating among categories of beneficiaries. В 1994 году и частично в 1995 году реализация многих из этих проектов будет продолжена; внимание будет сосредоточено на общинах в целом, без проведения различий по категориям получателей помощи.
Furthermore, a number of delegations cautioned against differentiating, in relation to expulsion, between different categories of human rights, in particular by characterizing some of them as being "fundamental" or "inviolable". Наряду с этим представители ряда делегаций высказались против проведения различий, в том что касается высылки, между разными категориями прав человека, в частности квалифицировав некоторые из них как "основные" или "незыблемые".
Differentiating low-risk, low-margin activities such as trade finance from higher-risk, higher-margin activities was thus considered important. Было признано важное значение проведения различий между операциями с невысокой степенью риска и доходностью, такими как финансирование торговли, и более рискованными операциями, приносящими более высокий доход.
Больше примеров...
Разграничения (примеров 7)
The inventive device for differentiating the access between two data transmission networks in an IP protocol consists of two network interfaces and a filtration module between the input output controllers thereof. Устройство разграничения доступа между двумя сетями передачи данных в протоколе IP состоит из двух сетевых интерфейсов и модуля фильтрации между контроллерами ввода-вывода этих интерфейсов.
This characteristic makes radar imagery especially useful in differentiating areas of dry from moist soil and in the identification of vegetated zones often characterized by high humidity that would give rise to a strong radar response. Благодаря этой характеристике радиолокационные изображения особенно важны для разграничения сухих и влажных почв, а также для определения зон растительности, нередко характеризуемых высокой влажностью, что обеспечивает высокие радиолокационные возможности.
In the Panel's opinion, although the probability of identifying damage to the outdoor cultural heritage materials by airborne pollutants from the oil fires, and differentiating such damage from other sources, is low, this cannot be ruled out completely. По мнению Группы, несмотря на низкую степень вероятности выявления ущерба, нанесенного наружным объектам культурного наследия в результате воздействия атмосферных загрязнителей из зоны нефтяных пожаров, а также разграничения этого ущерба и ущерба от действия других источников, полностью исключать вероятность этого нельзя.
The Panel notes that, as with the outdoor cultural heritage materials, the probability of identifying damage caused by airborne pollutants from the oil fires and differentiating such damage from damage from other sources is low. Как и в случае с наружными объектами культурного наследия, Группа считает низкой степень вероятности определения ущерба, нанесенного атмосферными загрязнителями из зоны нефтяных пожаров, и степень вероятности разграничения этого ущерба и ущерба от воздействия других источников.
Its quality and practical relevance also varies. There are no agreed criteria for differentiating good lessons from less worthy ones or for establishing a strategy for producing the former and discarding the latter. Не существует согласованных критериев для разграничения полезных и менее полезных уроков или в отношении разработки стратегии для усвоения первых и отсеивания последних.
Больше примеров...
Дифференцировать (примеров 5)
Stressing the need for targeted policies and incentives, the Committee noted, however, that differentiating policies and incentives were needed, keeping in view the specific characteristics of different energy technologies. Подчеркивая необходимость целенаправленных стратегий и стимулов, Комитет в то же время отметил, что с учетом особенностей различных энергетических технологий необходимо дифференцировать стратегии и стимулы.
The representative of Spain put forward a possible solution for the hiatus observed between the high level of limits of liability and the possibilities of the insurance market with a view to differentiating insurance levels according to the nature of the dangerous goods. В качестве возможного решения проблемы несоответствия между уровнем пределов ответственности и существующими на рынке возможностями страхования представитель Испании предложил дифференцировать уровни страхования в зависимости от характера опасных грузов.
One of the most fundamental criticisms of the current system was that the rank-in-post approach did not provide the means for differentiating pay in terms of levels of contribution. Одним из главных недостатков нынешней системы является то, что подход, основанный на учете должностных обязанностей и функций, не позволяет дифференцировать размеры вознаграждения с учетом размера вклада.
On the initiative of the Ministry of Waters and Environmental Protection, Apele Romane and municipalities should reconsider drinking-water and waste-water charges and pricing, increasing them and differentiating them according to the type of use and taking social aspects into account. Рекомендация 7.4: По инициативе министерства водного хозяйства и охраны окружающей среды "Апеле Романе" и муниципалитетам следует пересмотреть в сторону повышения размер платежей и цены в сфере использования питьевой воды и сброса сточных вод и дифференцировать их по типу использования, а также с учетом социальных аспектов.
There may be a case for differentiating the application of strong IPRs by levels of economic and technological development. Режим применения сильной системы ПИС, быть может, целесообразно дифференцировать в зависимости от уровня экономического и технологического развития.
Больше примеров...
Проводя различие (примеров 2)
It also states that article 25 "guarantees certain political rights, differentiating on grounds of citizenship". Комитет также указывает, что статья 25 "гарантирует определенные политические права, проводя различие на основе гражданства".
The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. Similarly, article 10, paragraph 3, requires the segregation of juvenile offenders from adults. Furthermore, article 25 guarantees certain political rights, differentiating on grounds of citizenship. Тот же пункт запрещает приведение в исполнение такого приговора в отношении беременных женщин. Кроме того, статья 25 гарантирует определенные политические права, проводя различие на основе гражданства и возраста.
Больше примеров...
Дифференцироваться (примеров 4)
They elongate and begin terminally differentiating into symbiotic, nitrogen-fixing bacteroids. Клетки удлиняются и начинают окончательно дифференцироваться в симбиотические, несущие азотфиксирующие бактерии.
Embryonic stem cells have occupied center stage, chiefly because of their pluripotency - that is their ease in differentiating into a variety of different cell types. Стволовые клетки эмбрионов вышли на передний план в основном из-за их плюрипотентности, то есть их способности дифференцироваться в множество различных типов клеток.
Furthermore, dedifferentiation of progenitor cells induced by ACA-dependent signaling pathway leads to ACA-induced pluripotent stem cells, capable of differentiating in vitro into cells of all three germ layers. Более того показано, что индуцируемая посредством АСА-зависимого сигнального пути дедифференцировка прогениторных клеток, приводит к образованию АСА-индуцированных плюрипотентных стволовых клеток, способных дифференцироваться in vitro в клетки всех трёх зародышевых листков...
Embryonic stem cells have occupied center stage, chiefly because of their pluripotency - that is their ease in differentiating into a variety of different cell types. Стволовые клетки эмбрионов вышли на передний план в основном из-за их плюрипотентности, то есть их способности дифференцироваться в множество различных типов клеток.
Больше примеров...
Проведении различия между (примеров 6)
While this is not incompatible with the United Nations Convention against Corruption, Azerbaijan could consider differentiating sanctions between persons carrying out public and non-public functions. Хотя это и не противоречит Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, Азербайджану, возможно, следует рассмотреть вопрос о проведении различия между санкциями в отношении лиц, занимающих публичные и непубличные должности.
In two cases, it was suggested to consider differentiating sanctions between persons carrying out public and non-public functions, although a universal regime applicable to both categories of persons was deemed to be compatible with the principles of the Convention and different legal traditions. В двух случаях было предложено рассмотреть вопрос о проведении различия между санкциями в отношении лиц, выполняющих публичные и непубличные функции, хотя универсальный режим, применимый к обеим категориям лиц, считался совместимым с принципами Конвенции и различными правовыми традициями.
As suggested with regard to bribery offences and bearing in mind Article 22 and Article 30 par. 1 of the Convention, the UK could consider differentiating sanctions between public and non-public authorities. Как было указано в отношении преступлений подкупа, а также принимая во внимание статью 22 и пункт 1 статьи 30 Конвенции, Соединенное Королевство могло бы рассмотреть вопрос о проведении различия между санкциями в отношении публичных и непубличных организаций.
In a number of workshops conducted by the Division over the past 10 years, the issue of differentiating civil registration and population registers as sources for vital statistics emerged often. Во время семинаров, которые проводил Статистический отдел за последние 10 лет, часто затрагивался вопрос о проведении различия между системой гражданской регистрации и реестрами населения как источниками данных статистики естественного движения населения.
Differentiating teachers' and students' attitudes проведении различия между позицией преподавателей и позицией учащихся;
Больше примеров...
Проводя различия между (примеров 3)
That being so, terrorism would be difficult to eradicate without tackling its true causes and differentiating it from the right to resist occupation. Поэтому терроризм будет трудно искоренить, не устранив его подлинные причины и не проводя различия между ним и правом на сопротивление оккупации.
In this way, UNHCR can easily report on the expenditure, differentiating staff costs, common staff costs, and other types of costs. Таким образом, УВКБ может без особых сложностей представлять данные о расходах, проводя различия между кадровыми расходами, общими расходами на персонал, а также другими видами расходов.
The Committee is of the view that there is a need to apply a consistent nomenclature and to define clearly the functions of the above-mentioned positions, differentiating the roles and responsibilities at each of the grade levels at which they can be established. Комитет считает необходимым последовательно применять стандартные процедуры и ясно определить функции вышеупомянутых должностных лиц, проводя различия между обязанностями и сферой ответственности должностей любого класса, на которые они могут быть назначены.
Больше примеров...
Дифференцирующим (примеров 3)
The specification of the statistical model is another key element differentiating various typologies of various estimates. Спецификация статистической модели является еще одним ключевым элементом, дифференцирующим различные виды различных оценок.
The most important differentiating factor, however, is the capacity of local SMEs to meet the necessary standards, supply reliably and absorb knowledge flows in order to upgrade technologically. Однако самым важным дифференцирующим фактором является способность местных МСП соблюдать необходимые стандарты, быть надежными поставщиками и осваивать знания в интересах технологической модернизации.
3.8 children. Similar differences exist when the education of women is the differentiating factor because educational attainment and wealth are highly correlated. Сходные различия наблюдаются в ситуации, когда дифференцирующим фактором является уровень образования женщины, так как уровни образования и благосостояния взаимосвязаны.
Больше примеров...
Дифференцированного подхода (примеров 1)
Больше примеров...