The inventive device for differentiating the access between two data transmission networks in an IP protocol consists of two network interfaces and a filtration module between the input output controllers thereof. |
Устройство разграничения доступа между двумя сетями передачи данных в протоколе IP состоит из двух сетевых интерфейсов и модуля фильтрации между контроллерами ввода-вывода этих интерфейсов. |
This characteristic makes radar imagery especially useful in differentiating areas of dry from moist soil and in the identification of vegetated zones often characterized by high humidity that would give rise to a strong radar response. |
Благодаря этой характеристике радиолокационные изображения особенно важны для разграничения сухих и влажных почв, а также для определения зон растительности, нередко характеризуемых высокой влажностью, что обеспечивает высокие радиолокационные возможности. |
In the Panel's opinion, although the probability of identifying damage to the outdoor cultural heritage materials by airborne pollutants from the oil fires, and differentiating such damage from other sources, is low, this cannot be ruled out completely. |
По мнению Группы, несмотря на низкую степень вероятности выявления ущерба, нанесенного наружным объектам культурного наследия в результате воздействия атмосферных загрязнителей из зоны нефтяных пожаров, а также разграничения этого ущерба и ущерба от действия других источников, полностью исключать вероятность этого нельзя. |
The Panel notes that, as with the outdoor cultural heritage materials, the probability of identifying damage caused by airborne pollutants from the oil fires and differentiating such damage from damage from other sources is low. |
Как и в случае с наружными объектами культурного наследия, Группа считает низкой степень вероятности определения ущерба, нанесенного атмосферными загрязнителями из зоны нефтяных пожаров, и степень вероятности разграничения этого ущерба и ущерба от воздействия других источников. |
Its quality and practical relevance also varies. There are no agreed criteria for differentiating good lessons from less worthy ones or for establishing a strategy for producing the former and discarding the latter. |
Не существует согласованных критериев для разграничения полезных и менее полезных уроков или в отношении разработки стратегии для усвоения первых и отсеивания последних. |
DEVICE FOR DIFFERENTIATING ACCESS BETWEEN TWO DATA TRANSMISSION NETWORKS IN AN IP PROTOCOL EMBODIED IN THE FORM OF AN INTERNET OPERATING SYSTEMLESS-SCREEN (VARIANTS) |
УСТРОЙСТВО РАЗГРАНИЧЕНИЯ ДОСТУПА МЕЖДУ ДВУМЯ СЕТЯМИ ПЕРЕДАЧИ ДАННЫХ В ПРОТОКОЛЕ IP-МЕЖСЕТЕВОЙ ЭКРАН БЕЗ ОПЕРАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ (ВАРИАНТЫ) |
It also supported the idea that such State liability should not be limited to cases in which the State had failed to show "due diligence" in preventing the damage, since that was essential for differentiating responsibility for lawful acts from responsibility for wrongful acts. |
Она также поддерживает предложение о том, чтобы эта ответственность государств не ограничивалась теми случаями, в которых государство не выполнило свой долг проявлять "должную осторожность" с целью предотвращения ущерба, поскольку это насущно необходимо для разграничения между ответственностью за законную деятельность и ответственностью за противозаконную деятельность. |