| That being so, terrorism would be difficult to eradicate without tackling its true causes and differentiating it from the right to resist occupation. | Поэтому терроризм будет трудно искоренить, не устранив его подлинные причины и не проводя различия между ним и правом на сопротивление оккупации. |
| In this way, UNHCR can easily report on the expenditure, differentiating staff costs, common staff costs, and other types of costs. | Таким образом, УВКБ может без особых сложностей представлять данные о расходах, проводя различия между кадровыми расходами, общими расходами на персонал, а также другими видами расходов. |
| The Committee is of the view that there is a need to apply a consistent nomenclature and to define clearly the functions of the above-mentioned positions, differentiating the roles and responsibilities at each of the grade levels at which they can be established. | Комитет считает необходимым последовательно применять стандартные процедуры и ясно определить функции вышеупомянутых должностных лиц, проводя различия между обязанностями и сферой ответственности должностей любого класса, на которые они могут быть назначены. |