Английский - русский
Перевод слова Devote

Перевод devote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвятить (примеров 153)
The Secretariat recommends that the Commission devote the time from 8 to 11 July 2013 to consideration of item 4 on the agenda. Секретариат рекомендует Комиссии посвятить время с 8 по 11 июля 2013 года рассмотрению пункта 4 повестки дня.
Now I can devote all my time to dark matter. Теперь я могу посвятить все свое время темной материи.
In this regard, we propose that UNCTAD devote the high-level segment of the sessions of the Trade and Development Board to debate on new strategies for development. В этой связи мы предлагаем ЮНКТАД посвятить сегмент высокого уровня сессий Совета по торговле и развитию для обсуждения новых стратегий развития.
They must devote themselves exclusively to the management and administration of matters under their competency - matters that affect all the people of Kosovo. Они должны посвятить себя исключительно управлению и решению вопросов, находящихся в их компетенции - вопросов, которые затрагивают всех жителей Косово.
Successful people, according to Carnegie, should retire from business while they still retain those talents and devote their remaining years to spending their fortunes on philanthropy. Успешные люди, согласно Карнеги, должны отойти от бизнеса, пока у них еще сохраняется этот талант, и посвятить оставшиеся годы использованию своего состояния в филантропических целях.
Больше примеров...
Уделять (примеров 205)
The United Nations must devote more attention and time to coordinating effective action to alleviate the environmental degradation in which billions of persons lived. Организация Объединенных Наций должна обратить больше внимания и уделять больше времени координации эффективных мер, способных замедлить разрушение окружающей среды, в которой живут миллиарды людей.
The Secretary-General should devote more attention to the problem of reconciling the goal of bringing new talent into the Organization with the legitimate aspirations of members of a career civil service that should continue to form the core of the Organization's staff. Генеральному секретарю следует уделять больше внимания проблеме увязки цели привлечения новых талантов в Организацию с законными чаяниями карьерных гражданских служащих, которые должны по-прежнему составлять основу персонала Организации.
Those delegations were of the opinion that UNCTAD now needed to consolidate the implementation of its reformed structure with the full support of Member States and should devote itself exclusively to the full implementation of its mandated activities. По мнению этих делегаций, в настоящее время ЮНКТАД необходимо закрепить те изменения, которые были внесены в ее структуру в процессе реформы, действуя при всесторонней поддержке государств-членов, и уделять внимание исключительно полному осуществлению утвержденных мероприятий.
That could be achieved by having the Committee place greater emphasis on programme monitoring of results and devote significantly more of its work to that area, time that the discontinuation of reviewing the budget and medium-term plan would provide. Этого можно достичь, если Комитет будет уделять больше внимания отслеживанию результатов программ и будет выделять гораздо больше времени на эту работу, а время для этого появится благодаря тому, что он перестанет делать обзор бюджета и среднесрочного плана.
As an active member of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, ESCAP will devote attention to ensuring clarity in the roles and responsibilities of global and regional bodies with regard to follow-up to the outcomes of major global conferences. В качестве активного члена Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам ЭСКАТО будет уделять внимание обеспечению четкого разделения функций и обязанностей глобальных и региональных органов в отношении последующей деятельности по итогам крупных глобальных конференций.
Больше примеров...
Уделить (примеров 70)
The Group should also devote serious attention to specific measures which would contribute to the democratization of the Council's decision-making process. Группе также следует уделить серьезное внимание конкретным мерам, которые могли бы способствовать демократизации процесса принятия решений в Совете.
The Committee should devote priority attention to the lack of progress in the reduction or elimination of nuclear arsenals. Комитету следует уделить приоритетное внимание проблеме отсутствия прогресса в деле сокращения или ликвидации ядерных арсеналов.
The international community should devote attention, on a priority basis, to the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, which was grappling with serious financial difficulties. Международному сообществу следует уделить первоочередное внимание положению Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, который сталкивается с серьезными финансовыми трудностями.
The second reviews should measure the progress made in implementation, using a relevant set of should devote more attention to performance in meeting national policy targets and legislation, and international commitments such as conventions. В ходе проведения вторых обзоров следует дать оценку, с использованием соответствующего набора показателей, прогресса, достигнутого в деле осуществления, и уделить больше внимания результативности деятельности по выполнению задач национальной политики и законодательства, а также международных обязательств, например конвенций.
He would devote particular personal attention to efforts to ensure that the Department had an appropriate organizational structure and staff and to the further development of personnel policies and procedures that would enable the Department to attract and retain the most highly qualified staff. Оратор намеревается уделить особое личное внимание вопросам обеспечения Департамента соответствующей организационной структурой и кадрами и дальнейшего совершенствования кадровой политики и процедур, с тем чтобы они способствовали привлечению и удержанию наиболее квалифицированных кадров.
Больше примеров...
Выделять (примеров 79)
Simultaneously, agencies should devote institutional core resources to gender mainstreaming and women's empowerment and not rely on extrabudgetary funding. Параллельно с этим учреждениям следует не полагаться на внебюджетное финансирование, а выделять на цели всестороннего учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин основные институциональные ресурсы.
Issues in this area will be an important focus for UNDP, and the UNDG will devote substantial resources to systematically assessing progress in providing UN-wide support to MDG-based development strategies. ПРООН будет уделять особое внимание вопросам в этой области, а ГООНВР будет выделять значительные ресурсы на проведение систематической оценки хода работы по обеспечению поддержки реализации стратегий развития на основе ЦРДТ в рамках Организации Объединенных Наций.
To continuously devote regular budget resources to communication (6% of regular budget staff time) а) продолжать выделять из регулярного бюджета ресурсы на коммуникационную деятельность (6% затрат времени штатных сотрудников);
In this regard, countries should be encouraged to accelerate efforts and devote additional resources to creating employment opportunities for groups that suffer disproportionately from the lack of productive employment and decent work; В связи с этим странам следует рекомендовать активизировать их усилия и выделять дополнительные ресурсы для создания возможностей в плане обеспечения занятости для групп, которые в непропорционально большей степени страдают от отсутствия продуктивной занятости и достойной работы;
The international community should devote more attention and resources to developing Africa's own peacekeeping capacities, since that was the region of the world most affected by conflicts and civil wars. Международное сообщество должно уделять больше внимания и выделять больше ресурсов на расширение собственных миротворческих возможностей Африки, поскольку она представляет собой регион, наиболее подверженный конфликтам и гражданским войнам.
Больше примеров...
Посвящать (примеров 34)
Therefore, without wishing to minimize the interactions, he could not devote too much time to questions such as the right to housing or malnutrition, which were the concern of other special rapporteurs. Таким образом без сведения к минимуму взаимодействия он не может посвящать слишком много времени таким вопросам, как право на жилище или недостаточное питание, которыми занимаются другие специальные докладчики.
It is not at all necessary to again devote the CD sessions under the first presidency this year to talks on an agenda all of us know and on discussions on what to discuss during the rest of the year, as we have already done so often before. Вовсе нет необходимости в том, чтобы вновь посвящать заседания КР под началом первого председательства на этот год разговорам о повестке дня, что нам всем известно, и дискуссиям о том, чтообсуждать в оставшуюся часть года, как мы это уже частенько делали раньше.
With regard to guidelines and policy, the Department of Peacekeeping Operations recognizes the need to have dedicated staff who can devote the necessary time to research evolving issues in the areas of policy, strategic planning and information analysis. Что касается руководящих принципов и политики, Департамент операций по поддержанию мира признает необходимость привлечения целеустремленных сотрудников, которые могут посвящать необходимое время изучению возникающих вопросов в области политики, стратегического планирования и анализа информации.
Future reports of the Special Rapporteur will devote a section to sharing information, good practice/best practice by all actors globally as well as presenting human angle stories of real victims and survivors of trafficking. В последующих докладах Специальный докладчик будет посвящать один из разделов обмену информацией и надлежащей/наилучшей практикой между всеми участниками этой деятельности в глобальных масштабах, а также изложению реальных историй о судьбах конкретных жертв торговли людьми и лиц, подвергшихся такой практике.
It is envisaged that in the future, the two full-time project officers will devote some time to other work in OHCHR, and that individuals in other sections may be assigned some projects to review and monitor. Предусматривается, что в будущем два сотрудника, занятые полный рабочий день, будут посвящать часть своего рабочего времени выполнению другой работы в УВКПЧ и что для обзора проектов и контроля за их осуществлением можно будет привлекать сотрудников из других отделов.
Больше примеров...
Выделить (примеров 34)
We must also devote resources to educating women and young girls. Кроме того, мы должны выделить ресурсы на образование женщин и девочек.
This is a core task of this Organization to which the General Assembly must devote more resources from its regular budget. Это одна из центральных задач нашей Организации, на осуществление которой Генеральная Ассамблея должна выделить больше ресурсов из своего регулярного бюджета.
The Committee encourages States to undertake or devote resources to the research and development of best practices respecting the right to equal recognition of the legal capacity of persons with disabilities and support in the exercise of legal capacity. Комитет призывает государства использовать или выделить ресурсы для поиска и разработки передовых практик, соблюдающих право на равное признание правосубъектности инвалидов и поддержку при реализации правосубъектности.
(o) Devote adequate human, financial and technical resources to national human rights institutions and increase their capacity to effectively monitor and tackle impacts on the rights of indigenous peoples; о) выделить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы национальным институтам по правам человека и увеличить их потенциал для эффективного мониторинга прав коренных народов и устранения воздействий на них;
The Board recommends that UNHCR devote the necessary efforts and resources to implement its project "Profile" within the planned time frame. Комиссия рекомендует УВКБ предпринять необходимые усилия и выделить достаточные ресурсы для осуществления своего проекта «Профиль» в запланированные сроки.
Больше примеров...
Направить (примеров 31)
We must devote additional resources and efforts to that end, in conformity with each country's national legislation. Для этого нам необходимо направить дополнительные ресурсы и приложить новые усилия согласно законодательным нормам всех стран.
We must now devote all of our energies to securing its immediate and full implementation. Теперь мы должны направить все свои силы на обеспечение ее немедленного осуществления в полном объеме.
Today, it is to the reconstruction of the Haitian State and to economic and social development that we must devote our efforts. Сегодня мы должны направить свои усилия именно на восстановление гаитянского государства и его социально-экономическое развитие.
It is only under conditions of peace and stability that, together, we can devote our resources and energies to improving the human condition and attain the Millennium Development Goals. Только в условиях мира и стабильности мы сможем совместными усилиями направить наши ресурсы и наши силы на улучшение условий жизни людей и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Court had been given the task of fulfilling mankind's aspiration for justice, a daunting challenge, and it should devote the bulk of its limited resources to the punishment of the most serious international crimes. Суду поручена сложная задача реализовать чаяния человечества в его стремлении к справедливости, и Суд должен направить основную часть своих ограниченных ресурсов на наказание лиц, виновных в совершении наиболее серьезных международных преступлений.
Больше примеров...
Направлять (примеров 22)
We should devote adequate resources to tackling basic sources of vulnerability, such as lack of access to adequate nutrition, education, skills training, health services and decent jobs. Нам необходимо направлять адекватные ресурсы на устранение основных источников уязвимости, таких как отсутствие доступа к адекватному питанию, образованию, профессиональной подготовке, здравоохранению и достойной работе.
Despite the progress made under the plan, however, it became necessary to continue the activities and devote more resources and effort to the fight against domestic violence. Однако, невзирая на достигнутые успехи в выполнении Плана, настоятельно необходимо продолжить работу и направлять больше ресурсов и усилий на борьбу с бытовым насилием.
For these and other reasons, the countries of my region need peace, stability and confidence so that they can devote their natural resources to the needs of their peoples. В силу этой и других причин странам региона необходимы мир, стабильность и доверие, для того чтобы они могли направлять национальные ресурсы на удовлетворение потребностей своего населения.
Meanwhile, oil exporters should devote a sizable proportion of their export earnings and accumulated reserves to boost public investment in infrastructure, human capital development and public service delivery instead of low-return excess foreign currency reserves. Тем временем странам-экспортерам нефти следует направлять значительную долю своих экспортных поступлений и накопленных резервов на цели увеличения государственных инвестиций в инфраструктуру, на развитие человеческого капитала и на предоставление государственных услуг вместо создания малорентабельных чрезмерных запасов иностранной валюты.
With regard to the Peacebuilding Support Office, we hope above all that it will henceforth devote a greater proportion of its staff and activities to directly supporting the countries on the agenda of the Commission. Что касается Управления по поддержке миростроительства, то прежде всего мы надеемся на то, что отныне оно будет направлять больше своих людских ресурсов и сил непосредственно на оказание поддержки странам, фигурирующим в повестке дня Комиссии.
Больше примеров...
Тратить (примеров 9)
Thus, Pakistan should not devote so much of its energy to improving its access to the US textile market, as it now does. Таким образом, Пакистану не следует тратить столько сил на улучшение доступа на американский рынок текстиля, как он делает сейчас.
Thus, even though they are in the workforce, they must also devote time to reproductive and nurturing tasks for which they receive no pay (source: INAMU, 2006). Поэтому, хотя они и составляют часть рабочей силы, им приходится тратить свое время на выполнение функций по воспроизводству и уходу, которые не получают оплаты (источник: НИЖ, 2006 год).
If pundits continue to insist that the system failed, wonks will devote time and effort to figuring out how to fix what is not broken. Если «эксперты» продолжат настаивать на том, что система дала отказ, то «доки» будут тратить время и усилия на то, чтобы выяснить, как починить то, что не было сломано.
And a lack of donor coordination has imposed serious transactions costs on aid recipients, whose ministers must devote an inordinate amount of time to satisfying phalanxes of donors instead of focusing on their country's problems. К тому же отсутствие координации действий доноров ведет к возникновению значительных операционных издержек в странах-получателях помощи, министры которых вынуждены тратить неоправданно много времени на решение проблем доноров, а не проблем своих стран.
We devote our time and efforts to writing high-grade texts instead of wasting both in the offices of advertising agencies and companies. Она состоит в том, чтобы тратить время и силы на написание качественных текстов, а не на просиживание штанов в офисах рекламных агентств.
Больше примеров...
Выделения (примеров 4)
All resource appropriations must be accompanied by justifications, available resources must match actual requirements and the entire system must work harder to drastically reduce administrative costs, make full use of information technology and devote more resources to development. Все ассигнования должны сопровождаться обоснованием, имеющиеся ресурсы должны соответствовать реальным потребностям, и вся система должна прилагать еще большие усилия для резкого снижения административных расходов, использования в полном объеме информационной технологии и выделения большего объема ресурсов на цели развития.
Devote an important percentage of national budgets to early childhood nutrition and care and child and maternal health, especially for vulnerable groups. выделения значительной доли национального бюджета на питание детей раннего возраста и уход за ними, а также на охрану здоровья матери и ребенка, особенно в отношении уязвимых групп населения;
Other parameters to be taken into consideration are the technical and economic capacity of the destination country, the legitimate security and defence needs of States and the fact that it is desirable that States should devote the minimum required in terms of budgetary resources to arms expenditures. К другим параметрам, которые необходимо принимать во внимание, относятся технический и экономический потенциал страны назначения, законные потребности государств в области обеспечения безопасности и обороны, а также желательность выделения государствами минимально необходимого объема бюджетных средств на расходы на вооружения.
I therefore said that maybe we should look at "equitable" time and that we could discuss later how much time we will devote to it. Поэтому я думаю, нам следует остановиться на принципе «соразмерности» выделения времени, а позднее мы могли бы обсудить, сколько именно времени выделить на каждый пункт.
Больше примеров...
Уделения (примеров 5)
But the fact remains that the effectiveness of the fight against terrorism cannot be guaranteed unless we devote all the necessary attention to resolving international problems and settling conflicts. Однако факт остается фактом: эффективность борьбы с терроризмом невозможно гарантировать без уделения должного внимания решению международных проблем и урегулированию конфликтов.
Only yesterday, in fact, we were talking with the OAU about the timeliness of having the OAU Central Organ devote its attention to Madagascar. Буквально вчера мы провели консультации с ОАЕ в отношении необходимости уделения внимания Центральным органом ОАЕ Мадагаскару.
In order to respond to new challenges and devote more focused and high-level attention to key issues, the Council could consider a number of measures aimed at enhancing its overall functioning and improving its working methods. В целях реагирования на новые задачи и уделения более пристального и проявляемого на высоком уровне внимания ключевым вопросам Совет мог бы рассмотреть ряд мер, направленных на повышение эффективности его общего функционирования и совершенствование методов его работы.
In additional comments, members requested further information about provisions dealing with non-sexist education and were concerned that the law did not devote more attention to the issue of non-sexist education. В контексте дополнительных комментариев члены просили предоставить им дополнительную информацию относительно положений, касающихся образования в условиях отсутствия дискриминации, и высказали свою обеспокоенность в связи с тем, что закон не предусматривает уделения более пристального внимания вопросам образования в условиях отсутствия дискриминации.
(c) Consider and devote increased attention to the possible need for international structures to evolve or to be supplemented beyond the lifetime of the Strategic Approach, after 2020. с) учета и уделения большего внимания возможной потребности преобразования существующих международных механизмов или их дополнения после периода реализации Стратегического подхода в 2020 году.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
Under the terms of the Business Plan, UNIDO would devote considerable efforts to strengthening the industrial capacities of the LDCs. В соответствии с положениями Плана дейст-вий ЮНИДО предстоит прилагать значительные усилия для укрепления промышленного потен-циала НРС.
All resource appropriations must be accompanied by justifications, available resources must match actual requirements and the entire system must work harder to drastically reduce administrative costs, make full use of information technology and devote more resources to development. Все ассигнования должны сопровождаться обоснованием, имеющиеся ресурсы должны соответствовать реальным потребностям, и вся система должна прилагать еще большие усилия для резкого снижения административных расходов, использования в полном объеме информационной технологии и выделения большего объема ресурсов на цели развития.
This should contribute to the efficiency and effectiveness of these Tribunals, since two Prosecutors can devote undivided attention and energy to the organization, oversight, management and conduct of the outstanding investigations and prosecutions. Это должно содействовать эффективной и успешной деятельности этих трибуналов, поскольку оба обвинителя могут уделять больше внимания своей организации и прилагать больше усилий, осуществляя наблюдение за расследованиями, руководство ими и проведение судебных заседаний.
112.43. Devote more efforts in the field of harmonizing gender equality for guaranteeing their equal rights (Kazakhstan); 112.43 прилагать более активные усилия по содействию гендерному равенству, с тем чтобы гарантировать равные права мужчин и женщин (Казахстан);
95.81. Devote more efforts to reduce social exclusion and better integrate its growing immigrant population into all aspects of society (United States); 95.81 прилагать более значительные усилия для уменьшения социальной изоляции и лучшей интеграции ее растущего контингента иммигрантов во все сферы жизни общества (Соединенные Штаты);
Больше примеров...
Приложить (примеров 10)
This session should devote strong efforts to furthering a more even-handed approach in the delivery of humanitarian aid and the protection of civilians. На этой сессии нам необходимо приложить серьезные усилия с целью выработки более эффективного подхода к обеспечению гуманитарной помощи и защите гражданского населения.
During this critical phase in the negotiations, both the Government of Angola and UNITA should devote their full energies to reaching an accord on an urgent basis. На этом критическом этапе процесса переговоров и правительство Анголы и УНИТА должны приложить все усилия к незамедлительному достижению соглашения.
States shall devote special efforts to the search for and the restitution of such children to their families of origin and shall allow for the annulment of any adoption which originated in enforced disappearance. Государствам следует приложить особые усилия с целью поиска и возвращения таких детей в их семьи происхождения и разрешить аннулирование любого усыновления/удочерения, которое является результатом насильственного исчезновения.
It has moral and Charter responsibilities to make a contribution to the solution of the Middle East and should devote the same consummate political energy to resolve this conflict as it has devoted to conflicts in other parts of the globe. Он несет моральную ответственность и ответственность по Уставу за то, чтобы внести вклад в решение ситуации на Ближнем Востоке и приложить для урегулирования этого конфликта такие же всепоглощающие политические усилия, которые он прилагал в целях разрешения конфликтов в других частях мира.
We must devote additional resources and efforts to that end, in conformity with each country's national legislation. Для этого нам необходимо направить дополнительные ресурсы и приложить новые усилия согласно законодательным нормам всех стран.
Больше примеров...
Обратить (примеров 8)
The United Nations must devote more attention and time to coordinating effective action to alleviate the environmental degradation in which billions of persons lived. Организация Объединенных Наций должна обратить больше внимания и уделять больше времени координации эффективных мер, способных замедлить разрушение окружающей среды, в которой живут миллиарды людей.
The idea behind these talks is to also devote more attention at local level to the specific needs of the focus groups of the equal opportunities policy. Идея этих разговоров также заключается в том, чтобы обратить большее внимание на особые потребности целевых групп в политике по обеспечению равенства.
The Committee also recommends that the State Party devote due attention to developing programmes to foster awareness of human rights and of the need for tolerance, in order to prevent social and racial discrimination and prejudice. Комитет также рекомендует государству-участнику обратить должное внимание на разработку программ просвещения по вопросам прав человека и терпимости, с тем чтобы искоренить дискриминацию и социальные и расовые предрассудки.
Eliminate discrimination between men and women in the field of employment and devote attention to the establishment of a database on women's employment and training and to the provision of equal opportunities; ликвидировать дискриминацию между мужчинами и женщинами в сфере занятости и обратить внимание на создание базы данных по женской занятости и профессиональной подготовке в целях обеспечения равных возможностей в этой сфере;
It seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. Нам кажется, что в ближайшие годы Организация Объединенных Наций должна будет уделять больше внимания анализу этого феномена и стремиться обратить эту тенденцию вспять.
Больше примеров...
Сосредоточить (примеров 9)
I had some work to get out of the way so I could devote my full attention to you. Мне нужно было кое-что доделать, чтобы я мог сосредоточить все свое внимание на тебе.
That issue is so arduous, complex and demanding that the Council should devote its full attention to it without getting sidetracked. Этот вопрос столь трудный, сложный и требующий многих усилий, что Совету следует сосредоточить на нем все свое внимание, не отвлекаясь на другие проблемы.
States must recognize that violence that disrupted health-care delivery was a serious and widespread humanitarian challenge and devote focused attention to the issue, particularly through raising awareness among their armed forces and other authorities. Государства должны признать, что насилие, приведшее к нарушению предоставления медицинского обслуживания, является серьезной и широко распространенной гуманитарной проблемой, и сосредоточить внимание на данном вопросе, в частности, повышая осведомленность в рядах своих вооруженных сил и в других органах власти.
The Commissions should devote its attention initially to the response to the immediate aftermath of the disaster, although it might study prevention, mitigation and rehabilitation at a later stage. Комиссия должна в первую очередь сосредоточить свое внимание на ответных мерах в период непосредственно после бедствия, хотя на более позднем этапе она может рассмотреть и вопросы предупреждения, смягчения последствий и восстановления.
(a) Focus on addressing gaps in forest financing and devote adequate resources and make concerted efforts to address these gaps at all levels; а) Сосредоточить внимание на восполнении пробелов в области финансирования лесохозяйственной деятельности и выделять необходимые ресурсы и вести на всех уровнях целенаправленную работу по восполнению этих пробелов;
Больше примеров...