Английский - русский
Перевод слова Devote

Перевод devote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвятить (примеров 153)
The Commission on Sustainable Development should devote itself to obtaining tangible results in that field. Комиссии по устойчивому развитию следует посвятить свою деятельность достижению ощутимых результатов в этой области.
The Commission should devote some time to consideration of that question. КМП следовало бы посвятить часть своей работы рассмотрению этого вопроса.
We hope that the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change established by the Secretary-General will enable us to take a step back and devote ourselves to such reflection. Мы надеемся, что этот доклад созданной Генеральным секретарем Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам позволит нам подвести итоги и посвятить должное время такому анализу.
The national human rights bodies could devote time and resources to the issue of extreme poverty, as they do to the fight against racism or against discrimination against women. Посвятить свое время и ресурсы вопросу крайней бедности могли бы национальные правозащитные учреждения, как они это делают в процессе борьбы с расизмом или дискриминацией в отношении женщин.
After most of the original heroes fail to help fend off an invasion of Martians, Aquaman dissolves the League and rewrites its charter to allow only heroes who will devote their full-time to the roster. По сюжету, после того как некоторые из супергероев не смогли вовремя прибыть и помочь в отражении вторжения марсиан, Аквамен переписал устав команды, и теперь состоять в Лиге могли только герои, которые были способны посвятить ей всё своё время.
Больше примеров...
Уделять (примеров 205)
We continue to focus on education as one of the main instruments in this fight, even as we devote increased resources to programmes geared towards early detection and the provision of free or subsidized antiretroviral drugs. Мы продолжаем уделять внимание образованию в качестве одного из главных инструментов в этой борьбе и наряду с этим увеличивать объемы ресурсов, выделяемых на осуществление программ, цель которых состоит в раннем выявлении вируса и предоставлении бесплатных или субсидированных антиретровирусных препаратов.
As an active member of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, ESCAP will devote attention to ensuring clarity in the roles and responsibilities of global and regional bodies with regard to follow-up to the outcomes of major global conferences. В качестве активного члена Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам ЭСКАТО будет уделять внимание обеспечению четкого разделения функций и обязанностей глобальных и региональных органов в отношении последующей деятельности по итогам крупных глобальных конференций.
While it was true that the United Nations development system had, over the years, provided useful technical assistance to the developing countries, allowing them to accelerate their social and economic development, it should devote even more attention to operational activities for development. Следует признать, что система Организации Объединенных Наций в области развития на протяжении ряда лет предоставляла нужную техническую помощь развивающимся странам, которая позволила им повысить темпы их социально-экономического развития, однако она должна уделять больше внимания оперативной деятельности в области развития.
The Special Rapporteur will devote equal attention to countries in which concerns about trafficking and the human rights of its victims have been raised and countries that have successfully implemented policies and programmes to reduce the incidence of trafficking and promote the rights of its victims. Специальный докладчик будет уделять аналогичное внимание странам, в которых высказывалась озабоченность в связи с торговлей людьми и по поводу прав человека ее жертв, а также странам, которые успешно осуществляют стратегии и программы, направленные на сокращение масштабов торговли людьми и соблюдение прав ее жертв.
The Committee also recommends to the State party that it should devote the greatest possible care to the handling of files concerning accusations of violence made against public officials with a view to the opening of investigations and, in proven cases, the application of appropriate penalties. Комитет рекомендует также государству-участнику уделять как можно больше внимания делам о насильственных действиях, вменяемых в вину государственным должностным лицам, с тем чтобы в конечном счете обеспечить их расследование и в соответствующих случаях - применение адекватных санкций.
Больше примеров...
Уделить (примеров 70)
Finally, in section IV the independent expert outlines the issues to which he will devote attention during the period 2009-2010. Наконец, в разделе IV независимый эксперт останавливается на вопросах, которым он собирается уделить внимание в период 2009-2010 годов.
I believe that future sessions of the Commission should devote a certain amount of time to discuss it. Я считаю, что будущие сессии Комиссии должны уделить определенное время его обсуждению.
This would be so, even if all of the members could devote as much time as needed to study the files before each five-week session. Это будет трудно даже в том случае, если все члены Совета смогут уделить достаточно времени изучению дел перед каждой из пятинедельных сессий.
Therefore, either we should revise the programme for this week or else we should devote much more time to the third item on the agenda next week so as to be able to complete both items by the end of next week. Поэтому нам следует либо пересмотреть программу на эту неделю, либо уделить гораздо больше времени третьему вопросу в повестке дня на следующей неделе, с тем чтобы суметь завершить рассмотрение обоих пунктов к концу следующей недели.
Furthermore, it would provide a global forum where the international community as a whole could devote full attention to a comprehensive review and assessment of the wide range of disarmament issues. Кроме того, эта сессия стала бы глобальным форумом, на котором международное сообщество в целом могло бы всецело уделить внимание всеобъемлющему обзору и оценке широкого круга вопросов разоружения.
Больше примеров...
Выделять (примеров 79)
Public agencies should devote more resources to spreading the use of information technology. Государственные учреждения должны выделять больший объем ресурсов на цели расширения масштабов использования информационной технологии.
Both organizations should devote sufficient resources to carry out comprehensive country analysis as a foundation for the effective preparation of programmes. Обеим организациям следует выделять достаточный объем ресурсов на проведение всеобъемлющего странового анализа в качестве основы для эффективной подготовки программ.
Due to the limited quantity of arable land and to our low agricultural production, Mauritania must devote a large percentage of its resources to imports to meet a great part of its food needs. Из-за нехватки площадей пахотной земли и нашего низкого уровня сельскохозяйственного производства Мавритания должны выделять большой процент своих ресурсов на импорт в целях удовлетворения солидной доли своих продовольственных потребностей.
The State party should devote adequate financial resources for the implementation of the Convention, and ensure that the plan is integrated with other mechanisms for the implementation of human rights in Switzerland. Государству-участнику следует выделять достаточные финансовые средства для осуществления Конвенции и обеспечить увязку этих планов с другими механизмами осуществления прав человека в Швейцарии.
Devote adequate resources to determine legitimate needs for precursor chemicals. Выделять достаточные ресурсы для определения законных потребностей в химических веществах-прекурсорах.
Больше примеров...
Посвящать (примеров 34)
That is a sufficiently difficult, complex and demanding role, to which the Council should devote itself fully and without distraction. Это достаточно трудная, сложная и ответственная роль, выполнению которой Совет должен посвящать себя полностью и без остатка.
Members of the Court should devote themselves exclusively to their judicial functions, and should therefore serve on a full-time basis. Члены Суда должны посвящать себя исключительно исполнению своих судебных функций и поэтому должны быть заняты на постоянной основе.
His delegation hoped that the request would be rejected once and for all, so that the Assembly could devote its time to more pressing problems in future years. Его делегация надеется, что просьба будет отклонена раз и навсегда, с тем чтобы Ассамблея в будущем могла посвящать свое время более насущным проблемам.
The Bangalore Principles further provide that judges should devote their professional activity to judicial duties and that their conduct should not be incompatible with those duties (value 6). Далее в Бангалорских принципах предусматривается, что судьи должны посвящать свою профессиональную деятельность исполнению судебных обязанностей и что их поведение не должно быть несовместимым с ними (показатель 6).
This could possibly allow it to streamline its sessions and devote more time to fulfilling its mandate related to Article 17 of the United Nations Charter. Вполне вероятно, что это позволит ему добиться рационализации своих сессий и посвящать больше времени выполнению функций, вытекающих из статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выделить (примеров 34)
The Committee must devote sufficient time to the issues mentioned by the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China. Комитету необходимо выделить достаточно времени для рассмотрения вопросов, упомянутых представителем Индонезии, который выступал от имени Группы 77 и Китая.
The other two initiatives were more appropriate to other specialized agencies that could devote more resources to them. Осущест-влением двух других инициатив следовало бы зани-маться другим специализированным учреждениям, которые могли бы выделить на это больше ресурсов.
The State party should also devote sufficient resources to investigating cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing commensurate penalties. Государству-участнику следует также выделить достаточные ресурсы для проведения расследований случаев торговли людьми путем выявления виновных, привлечения их к ответственности и назначения им соразмерных наказаний.
This is a core task of this Organization to which the General Assembly must devote more resources from its regular budget. Это одна из центральных задач нашей Организации, на осуществление которой Генеральная Ассамблея должна выделить больше ресурсов из своего регулярного бюджета.
There was agreement that the Commission, at its forty-first session, should devote more time to the special segment. Было выражено согласие с тем, что Комиссии на ее сорок первой сессии Комиссии следует выделить больше времени этапу специальных заседаний.
Больше примеров...
Направить (примеров 31)
To successfully tackle this problem, countries around the world should help each other and devote the necessary resources to this domain. Для того чтобы успешно разрешить эту проблему, странам мира необходимо помогать друг друга и направить необходимые ресурсы в эту область.
Wherever and whenever there are children affected by armed conflict, we should devote our full energy and passion to assisting them. Где бы и когда бы ни возникала ситуация, при которой в вооруженном конфликте страдают дети, нам следует направить всю нашу энергию и сострадание для оказания им помощи.
They should devote part of their funding to profiling exercises in areas affected by both conflict and natural disasters so as to better grasp the complexity of achieving durable solutions for IDPs in urban settings. Часть этих средств им следует направить на финансирование мероприятий по категоризации ВПЛ в районах, затрагиваемых конфликтами или стихийными бедствиями, с тем чтобы лучше понять всю сложность процесса изыскания долгосрочных решений в интересах ВПЛ в городских районах.
For its part, the South must not only take sober stock of our present challenges, but also devote energy and creativity to genuinely engage all our countries in a common effort at social development and human security. Со своей стороны, Юг должен не только трезво взглянуть на наши нынешние проблемы, но и направить энергию и творческий потенциал на то, чтобы по-настоящему вовлечь все наши страны в общие усилия, нацеленные на социальное развитие и безопасность человека.
The Court had been given the task of fulfilling mankind's aspiration for justice, a daunting challenge, and it should devote the bulk of its limited resources to the punishment of the most serious international crimes. Суду поручена сложная задача реализовать чаяния человечества в его стремлении к справедливости, и Суд должен направить основную часть своих ограниченных ресурсов на наказание лиц, виновных в совершении наиболее серьезных международных преступлений.
Больше примеров...
Направлять (примеров 22)
The international community should devote more efforts to this issue, supporting global, regional and national non-executive stakeholder bodies. Международному сообществу следует направлять больше усилий на решение этой проблемы, оказывая поддержку глобальным, региональным и национальным заинтересованным органам, не являющимся партнерами-исполнителями.
It is clear that developing countries at the same time should devote 20 per cent of their national budgets to human development. Понятно, что одновременно с этим развивающиеся страны должны направлять 20 процентов средств своих национальных бюджетов на развитие людских ресурсов.
The world's developing countries have limited financial resources, which they must devote to combating poverty, malnutrition, poor health and illiteracy. Развивающиеся страны мира имеют ограниченные финансовые ресурсы, которые они вынуждены направлять на борьбу с нищетой, недоеданием, болезнями и неграмотностью.
Despite the progress made under the plan, however, it became necessary to continue the activities and devote more resources and effort to the fight against domestic violence. Однако, невзирая на достигнутые успехи в выполнении Плана, настоятельно необходимо продолжить работу и направлять больше ресурсов и усилий на борьбу с бытовым насилием.
That task cannot be accomplished when the Institute is over-dependent on voluntary contributions and thus cannot devote human resources to priority issues on a sustainable basis. Эту задачу невозможно решить, когда Институт в слишком большой степени зависит от добровольных взносов и поэтому не может направлять людские ресурсы на решение приоритетных вопросов на устойчивой основе.
Больше примеров...
Тратить (примеров 9)
I can't devote precious brainpower to blowing my nose. Я не могу тратить драгоценную мозговую энергию на прочистку носа.
The Commission should focus on matters of practical importance and devote less time to issues on which there was little practice, such as approval of an interpretative declaration. Комиссии следует сосредоточить внимание на вопросах, важных с практической точки зрения, и тратить меньше времени на изучение тех тем, которые резко затрагиваются на практике, таких как одобрение заявления о толковании.
As relations with troop-contributing countries expanded, the Military Adviser, who dealt with strictly technical issues of planning, training and monitoring, should not devote too much time to maintaining contacts with Member States. По мере расширения связей со странами, представляющими воинские контингенты, военный советник, занимаясь сугубо техническими вопросами планирования, подготовки кадров и контроля, не должен тратить слишком много времени на поддержание связей с государствами-членами.
Thus, even though they are in the workforce, they must also devote time to reproductive and nurturing tasks for which they receive no pay (source: INAMU, 2006). Поэтому, хотя они и составляют часть рабочей силы, им приходится тратить свое время на выполнение функций по воспроизводству и уходу, которые не получают оплаты (источник: НИЖ, 2006 год).
And a lack of donor coordination has imposed serious transactions costs on aid recipients, whose ministers must devote an inordinate amount of time to satisfying phalanxes of donors instead of focusing on their country's problems. К тому же отсутствие координации действий доноров ведет к возникновению значительных операционных издержек в странах-получателях помощи, министры которых вынуждены тратить неоправданно много времени на решение проблем доноров, а не проблем своих стран.
Больше примеров...
Выделения (примеров 4)
All resource appropriations must be accompanied by justifications, available resources must match actual requirements and the entire system must work harder to drastically reduce administrative costs, make full use of information technology and devote more resources to development. Все ассигнования должны сопровождаться обоснованием, имеющиеся ресурсы должны соответствовать реальным потребностям, и вся система должна прилагать еще большие усилия для резкого снижения административных расходов, использования в полном объеме информационной технологии и выделения большего объема ресурсов на цели развития.
Devote an important percentage of national budgets to early childhood nutrition and care and child and maternal health, especially for vulnerable groups. выделения значительной доли национального бюджета на питание детей раннего возраста и уход за ними, а также на охрану здоровья матери и ребенка, особенно в отношении уязвимых групп населения;
Other parameters to be taken into consideration are the technical and economic capacity of the destination country, the legitimate security and defence needs of States and the fact that it is desirable that States should devote the minimum required in terms of budgetary resources to arms expenditures. К другим параметрам, которые необходимо принимать во внимание, относятся технический и экономический потенциал страны назначения, законные потребности государств в области обеспечения безопасности и обороны, а также желательность выделения государствами минимально необходимого объема бюджетных средств на расходы на вооружения.
I therefore said that maybe we should look at "equitable" time and that we could discuss later how much time we will devote to it. Поэтому я думаю, нам следует остановиться на принципе «соразмерности» выделения времени, а позднее мы могли бы обсудить, сколько именно времени выделить на каждый пункт.
Больше примеров...
Уделения (примеров 5)
But the fact remains that the effectiveness of the fight against terrorism cannot be guaranteed unless we devote all the necessary attention to resolving international problems and settling conflicts. Однако факт остается фактом: эффективность борьбы с терроризмом невозможно гарантировать без уделения должного внимания решению международных проблем и урегулированию конфликтов.
Only yesterday, in fact, we were talking with the OAU about the timeliness of having the OAU Central Organ devote its attention to Madagascar. Буквально вчера мы провели консультации с ОАЕ в отношении необходимости уделения внимания Центральным органом ОАЕ Мадагаскару.
In order to respond to new challenges and devote more focused and high-level attention to key issues, the Council could consider a number of measures aimed at enhancing its overall functioning and improving its working methods. В целях реагирования на новые задачи и уделения более пристального и проявляемого на высоком уровне внимания ключевым вопросам Совет мог бы рассмотреть ряд мер, направленных на повышение эффективности его общего функционирования и совершенствование методов его работы.
In additional comments, members requested further information about provisions dealing with non-sexist education and were concerned that the law did not devote more attention to the issue of non-sexist education. В контексте дополнительных комментариев члены просили предоставить им дополнительную информацию относительно положений, касающихся образования в условиях отсутствия дискриминации, и высказали свою обеспокоенность в связи с тем, что закон не предусматривает уделения более пристального внимания вопросам образования в условиях отсутствия дискриминации.
(c) Consider and devote increased attention to the possible need for international structures to evolve or to be supplemented beyond the lifetime of the Strategic Approach, after 2020. с) учета и уделения большего внимания возможной потребности преобразования существующих международных механизмов или их дополнения после периода реализации Стратегического подхода в 2020 году.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
Under the terms of the Business Plan, UNIDO would devote considerable efforts to strengthening the industrial capacities of the LDCs. В соответствии с положениями Плана дейст-вий ЮНИДО предстоит прилагать значительные усилия для укрепления промышленного потен-циала НРС.
Pursuant to the mandate bestowed on it by the Charter, the Security Council should devote more energy to addressing the major pressing issues that threaten international peace and security. Во исполнение мандата, предоставленного ему Уставом, Совет Безопасности должен прилагать больше усилий для решения главных проблем, которые являют собой угрозу международному миру и безопасности.
In the interest of finding lasting solutions to the problem of displacement, the Representative recommends that the Government, with significant support from the international community, devote its efforts to: В рамках поиска надежных решений проблемы перемещенных лиц Представитель рекомендует правительству прилагать усилия при существенной поддержке международного сообщества в деле:
112.43. Devote more efforts in the field of harmonizing gender equality for guaranteeing their equal rights (Kazakhstan); 112.43 прилагать более активные усилия по содействию гендерному равенству, с тем чтобы гарантировать равные права мужчин и женщин (Казахстан);
Devote more efforts to harmonizing gender equality for guaranteeing their equal rights and opportunities in both the legislative and executive branches (Kazakhstan); 97.54 прилагать больше усилий для обеспечения гендерного равенства, чтобы гарантировать равные права и возможности как в законодательных, так и в исполнительных органах власти (Казахстан);
Больше примеров...
Приложить (примеров 10)
This session should devote strong efforts to furthering a more even-handed approach in the delivery of humanitarian aid and the protection of civilians. На этой сессии нам необходимо приложить серьезные усилия с целью выработки более эффективного подхода к обеспечению гуманитарной помощи и защите гражданского населения.
The international community must devote greater effort to dealing with their heavy debt burden. Международное сообщество должно приложить дополнительные усилия для снижения их непомерного бремени задолженности.
It has moral and Charter responsibilities to make a contribution to the solution of the Middle East and should devote the same consummate political energy to resolve this conflict as it has devoted to conflicts in other parts of the globe. Он несет моральную ответственность и ответственность по Уставу за то, чтобы внести вклад в решение ситуации на Ближнем Востоке и приложить для урегулирования этого конфликта такие же всепоглощающие политические усилия, которые он прилагал в целях разрешения конфликтов в других частях мира.
Together, we could work with Government authorities and educators to increase the amount of time that students devote to physical education at school and university. Мы могли бы приложить совместные усилия с органами управления и работниками просвещения, для того чтобы увеличивать количество времени, которое учащиеся посвящают физическому образованию в школе и университете.
The strengthened review process should devote sufficient time and energy to discuss that issue, and the 2005 Review Conference should establish a subsidiary body to discuss progress made in implementing article VI of the Treaty. Для обсуждения этого вопроса в рамках более жесткого обзорного процесса необходимо отвести достаточное время и приложить активные усилия, а на обзорной Конференции 2005 года необходимо создать вспомогательный орган для обсуждения хода осуществления статьи VI Договора.
Больше примеров...
Обратить (примеров 8)
It is therefore essential that the Security Council devote serious attention to the issue of women and peace and security. В связи с этим Совету Безопасности необходимо обратить серьезное внимание на вопрос о женщинах и мире и безопасности.
The idea behind these talks is to also devote more attention at local level to the specific needs of the focus groups of the equal opportunities policy. Идея этих разговоров также заключается в том, чтобы обратить большее внимание на особые потребности целевых групп в политике по обеспечению равенства.
The Committee also recommends that the State Party devote due attention to developing programmes to foster awareness of human rights and of the need for tolerance, in order to prevent social and racial discrimination and prejudice. Комитет также рекомендует государству-участнику обратить должное внимание на разработку программ просвещения по вопросам прав человека и терпимости, с тем чтобы искоренить дискриминацию и социальные и расовые предрассудки.
Eliminate discrimination between men and women in the field of employment and devote attention to the establishment of a database on women's employment and training and to the provision of equal opportunities; ликвидировать дискриминацию между мужчинами и женщинами в сфере занятости и обратить внимание на создание базы данных по женской занятости и профессиональной подготовке в целях обеспечения равных возможностей в этой сфере;
As soon as he takes office as President of the European Commission, Durao Barroso - Portugal's former Prime Minister - should devote urgent attention to restoring order and focus to the European Union's economic policies. Как только Дурао Барросо - бывший премьер-министр Португалии - вступит в должность президента Европейской Комиссии, он должен будет срочно обратить внимание на восстановление порядка и концентрации на экономической политике Европейского Союза.
Больше примеров...
Сосредоточить (примеров 9)
We have to set aside our daily chores and power games and devote our attention to long-term problems. Мы должны отложить в сторону наши повседневные дела и забыть об оказании силового давления и сосредоточить наше внимание на решении долгосрочных задач.
I had some work to get out of the way so I could devote my full attention to you. Мне нужно было кое-что доделать, чтобы я мог сосредоточить все свое внимание на тебе.
States must recognize that violence that disrupted health-care delivery was a serious and widespread humanitarian challenge and devote focused attention to the issue, particularly through raising awareness among their armed forces and other authorities. Государства должны признать, что насилие, приведшее к нарушению предоставления медицинского обслуживания, является серьезной и широко распространенной гуманитарной проблемой, и сосредоточить внимание на данном вопросе, в частности, повышая осведомленность в рядах своих вооруженных сил и в других органах власти.
(a) Focus on addressing gaps in forest financing and devote adequate resources and make concerted efforts to address these gaps at all levels; а) Сосредоточить внимание на восполнении пробелов в области финансирования лесохозяйственной деятельности и выделять необходимые ресурсы и вести на всех уровнях целенаправленную работу по восполнению этих пробелов;
When the Commission was reconstituted in 1992, it was encouraged to sharpen its focus and devote attention to the issues of transfer of technology and capacity. Когда в 1992 году Комиссия была реорганизована, ей было рекомендовано сосредоточить более пристальное внимание на вопросах передачи технологии и создания потенциала.
Больше примеров...