Английский - русский
Перевод слова Devote

Перевод devote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвятить (примеров 153)
We must therefore devote all our efforts and energy to the creation of a better world instead of preparing for new wars of self-destruction. Поэтому мы должны посвятить все наши усилия и энергию созданию лучшего мира, вместо того чтобы готовиться к новым войнам, несущим самоуничтожение.
Everybody who gained alive must devote his life to the struggle with the worst enemy of all mankind - fascism. Все те, кто остался в живых, должны посвятить всю свою жизнь борьбе... со злейшим врагом всего человечества - фашизмом!
We hope that the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change established by the Secretary-General will enable us to take a step back and devote ourselves to such reflection. Мы надеемся, что этот доклад созданной Генеральным секретарем Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам позволит нам подвести итоги и посвятить должное время такому анализу.
You're trying to pass me off to your assistant so you can devote your attention to your new number one client. Ты пытаешься спихнуть меня на помощницу чтобы полностью посвятить себя новому клиенту номер один.
It is estimated that members of the expert review team must devote about 10 to 15 days to preparing the review meeting in addition to the participating at the one week-long centralized review meeting and at the follow-up activities, including the finalization of the review reports. Предполагается, что члены группы экспертов должны посвятить приблизительно 10-15 дней подготовке заседания по обзору, помимо участия в проходящем в течение недели совещании по централизованному обзору и в последующих мероприятиях, включая окончательную доработку докладов об обзоре.
Больше примеров...
Уделять (примеров 205)
The Office should therefore devote more attention to human resources management issues. В этой связи Управлению следует уделять более пристальное внимание вопросам управления людскими ресурсами.
We consider that during the course of substantive consideration of crisis situations, the Council should devote more attention to the problem of illegal and destabilizing supplies of weapons. Считаем, что в ходе предметного рассмотрения кризисных ситуаций Совету следует уделять большее внимание проблеме незаконных и дестабилизирующих поставок оружия.
In this regard, it is our hope that the Committee will devote the necessary attention to developing ways to work with States on the outcome of visits, including mechanisms for direct liaison between States and potential donors. В этой связи мы надеемся на то, что Комитет будет уделять необходимое внимание развертыванию работы с государствами по итогам визитов, включая налаживание механизмов прямых связей государств с потенциальными донорами.
I want to reaffirm that the new Libyan authorities will devote great attention to establishing the rule of law and will in good faith and with the best of intentions meet its obligations under the conventions and agreements to which Libya is a party. Я хочу подтвердить, что новые власти Ливии будут уделять огромное внимание утверждению верховенства права и будут добросовестно и руководствуясь лучшими намерениями соблюдать свои обязательства в соответствии с конвенциями и соглашениями, участником которых является Ливия.
Devote attention to the education of children and take measures to reduce the rate of dropouts from school (Bahrain); 83.149 уделять внимание вопросам образования детей и принимать меры для сокращения отсева школьников (Бахрейн);
Больше примеров...
Уделить (примеров 70)
With the assistance of the United Nations, the parties must now devote considerable attention to verification of the process. При содействии Организации Объединенных Наций стороны должны теперь уделить значительное внимание проверке хода осуществления этого процесса.
The Conference could profitably devote some attention to these areas. PART TWO. Конференции, возможно, было бы целесообразно уделить определенное внимание данным областям.
The Committee must accordingly devote adequate attention in its work to consideration of the question of preventing the militarization of outer space and a cosmic arms race. Комитету следует уделить достаточное внимание в своей работе рассмотрению вопроса о предупреждении милитаризации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве.
In particular, the Committee concluded that energy security was a key element of sustainable energy policy which deserved the attention that the Energy Security Forum could devote to it within the framework of the United Nations system. Комитет, в частности, пришел к выводу о том, что энергетическая безопасность является одним из ключевых элементов устойчивой энергетической политики, заслуживающим того внимания, которое Форум по энергетической безопасности мог бы уделить ему в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The CST may wish to group these topics in two categories, institutional and substantive, in considering its future work programme and devote time to both clusters of issues to be selected in advance, to allow Parties to prepare for sessions devoted to specific items. При рассмотрении своей будущей программы работы КНТ, возможно, пожелает сгруппировать эти вопросы в две категории (организационные и основные) и уделить внимание обеим группам заранее отобранных вопросов, чтобы Стороны могли подготовиться к заседаниям, посвященным конкретным пунктам.
Больше примеров...
Выделять (примеров 79)
States must devote the maximum available resources to ensure the progressive realization of all economic, social and cultural rights as expeditiously and effectively as possible. Государства обязаны выделять максимально возможный объем имеющихся ресурсов, чтобы постепенно обеспечить осуществление всех экономических, социальных и культурных прав, по возможности максимально быстро и эффективно.
To qualify for registration, an organization must be established and operated for charitable purposes, and it must devote its resources to charitable activities. С тем чтобы удовлетворять требованиям регистрации, такая организация должна быть создана как таковая и функционировать для целей милосердия, и она должна выделять соответствующие средства на благотворительную деятельность.
(a) The limited and insufficient resources that individual developing countries can devote to export financing, especially foreign exchange resources; а) ограниченность и нехватка ресурсов, которые развивающиеся страны могут выделять для финансирования экспорта, особенно в иностранной валюте;
Currently, the time that they must devote to attending Board meetings and the related travel amounts to 45 - 75 working days per year, plus approximately 20 - 30 working days per year for preparation. На сегодняшний день время, которое они должны выделять для участия в совещаниях Совета и на соответствующие поездки, составляет 45-75 рабочих дней в год, плюс приблизительно 20-30 рабочих дней в год для подготовки.
Devote adequate resources to determine legitimate needs for precursor chemicals. Выделять достаточные ресурсы для определения законных потребностей в химических веществах-прекурсорах.
Больше примеров...
Посвящать (примеров 34)
An issue that will still need to be addressed is the amount of time which the Representative can devote to the responsibilities of his mandate. К числу вопросов, которые по-прежнему требуют решения, относится вопрос о количестве времени, которое представитель может посвящать выполнению задач, предусмотренных его мандатом.
Transport played a crucial role in poverty alleviation, by facilitating access to employment for low-income groups and by increasing the amount of time that they could devote to income-producing activities. Транспорт играет крайне важную роль в сокращении масштабов нищеты, содействуя обеспечению доступа к трудоустройству для групп населения с низким уровнем доходов и увеличивая время, которое они могут посвящать обеспечивающей доход деятельности.
Staff members, as long as they can demonstrate to the organization that their technical capabilities are sufficiently updated to justify a continuation of employment, can then devote their time and energy to the scientific work at the core of the organization's mandate. Сотрудники, имеющие возможность доказать своей организации, что их технические возможности достаточно современны для того, чтобы оправдывать продление контрактов, могут посвящать свое время и энергию научной работе по основным направлениям мандата организации.
We agree with the Secretary-General's suggestion that for the rest of the decade we should devote greater efforts to the goal of increasing the protection of children who are in particularly difficult circumstances - circumstances such as those in which the majority of children in developing countries live. Мы согласны с предложением Генерального секретаря о том, чтобы до конца десятилетия посвящать больше усилий цели усиления защиты детей, находящихся в особо сложных условиях - таких условиях, как те, в которых живет большинство детей в развивающихся странах.
In addition, the Commission may wish to occasionally devote one of its seminars to one of the policy concerns of the Millennium Declaration, such as poverty, protecting the vulnerable, environmental protection, and socio-economic aspects of conflict prevention and peace-building; Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает иногда посвящать один из своих семинаров какому-нибудь из вызывающих беспокойство вопросов политики, нашедших отражение в Декларации тысячелетия, например нищете, защите уязвимых, охране окружающей среды и социально-экономическим аспектам предотвращения конфликтов и миротворчества;
Больше примеров...
Выделить (примеров 34)
They should also devote 0.15 to 0.2 per cent of their GNI to ODA for those countries. Они также должны выделить 0,15-0,2 процента своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития для этих стран.
I therefore said that maybe we should look at "equitable" time and that we could discuss later how much time we will devote to it. Поэтому я думаю, нам следует остановиться на принципе «соразмерности» выделения времени, а позднее мы могли бы обсудить, сколько именно времени выделить на каждый пункт.
At the forty-eighth session of the Commission, the Working Group should therefore devote some time to a similar "excursion" into the field of substantive issues concerning the problems of nationality of legal persons arising in the context of State succession. В этой связи на сорок восьмой сессии Комиссии Рабочая группа должна выделить время для аналогичного экскурса в область вопросов существа, касающихся проблем гражданства юридических лиц, возникающих в контексте правопреемства государств.
I can't devote manpower to guarding fuel trucks the entire day. Я не могу выделить людей на охрану бензовозов на целый день.
It seems also that the Security Council alone cannot devote the time necessary for the collective formulation of such assessments. Складывается также впечатление, что Совет Безопасности не в силах в одиночку выделить столько времени, сколько требуется для коллективного проведения такого анализа.
Больше примеров...
Направить (примеров 31)
The country's population might then devote its energies to nation-building. После этого население страны сможет направить свою энергию на развитие страны.
In that respect, we wish the new State peaceful coexistence with all its neighbours so that it may devote itself fully to the country's development. В этой связи мы хотели бы пожелать новому государству добиваться мирного сосуществования со всеми своими соседями, с тем чтобы оно могло полностью направить свои усилия на развитие страны.
It is hoped that, beyond the instability of the transition period, the momentum that exists will enable that country to restore lasting peace and devote its energies to national reconstruction. Можно надеяться, что, несмотря на нестабильное положение в переходный период, существующая динамика даст этой стране возможность восстановить прочный мир и направить свою энергию на национальное восстановление.
But because those efforts cannot bear fruit unless there is peace and stability, it is imperative that all parties concerned turn away from conflict and devote their energies to nation-building and development. Однако в силу того, что такие усилия не могут увенчаться успехом до тех пор, пока не будут установлены мир и стабильность, всем соответствующим сторонам необходимо отказаться от конфликта и направить свои усилия на национальное строительство и развитие.
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh... in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position. Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
Больше примеров...
Направлять (примеров 22)
The international community should devote more efforts to this issue, supporting global, regional and national non-executive stakeholder bodies. Международному сообществу следует направлять больше усилий на решение этой проблемы, оказывая поддержку глобальным, региональным и национальным заинтересованным органам, не являющимся партнерами-исполнителями.
In this connection, nuclear disarmament is still the top priority with regard to disarmament questions, and mankind should therefore devote the greatest efforts to that goal. В этой связи ядерное разоружение по-прежнему является наивысшим приоритетом в вопросах разоружения, и поэтому человечество должно направлять наибольшие усилия на достижение этой цели.
I wish to inform the Assembly that, beginning this year, my country will devote 0.7 per cent of its gross national product to official development assistance programmes. Хотела бы сообщить Ассамблее о том, что, начиная с этого года, моя страна будет направлять 0,7 процента своего валового национального продукта на осуществление программ официальной помощи в целях развития.
We should devote adequate resources to tackling basic sources of vulnerability, such as lack of access to adequate nutrition, education, skills training, health services and decent jobs. Нам необходимо направлять адекватные ресурсы на устранение основных источников уязвимости, таких как отсутствие доступа к адекватному питанию, образованию, профессиональной подготовке, здравоохранению и достойной работе.
With regard to the Peacebuilding Support Office, we hope above all that it will henceforth devote a greater proportion of its staff and activities to directly supporting the countries on the agenda of the Commission. Что касается Управления по поддержке миростроительства, то прежде всего мы надеемся на то, что отныне оно будет направлять больше своих людских ресурсов и сил непосредственно на оказание поддержки странам, фигурирующим в повестке дня Комиссии.
Больше примеров...
Тратить (примеров 9)
Second, it should not devote time to pursuing topics on which there was little prospect of general agreement. Во-вторых, ему не следует тратить время на вопросы, в отношении которых трудно достичь общей договоренности.
I can't devote precious brainpower to blowing my nose. Я не могу тратить драгоценную мозговую энергию на прочистку носа.
Thus, Pakistan should not devote so much of its energy to improving its access to the US textile market, as it now does. Таким образом, Пакистану не следует тратить столько сил на улучшение доступа на американский рынок текстиля, как он делает сейчас.
Thus, even though they are in the workforce, they must also devote time to reproductive and nurturing tasks for which they receive no pay (source: INAMU, 2006). Поэтому, хотя они и составляют часть рабочей силы, им приходится тратить свое время на выполнение функций по воспроизводству и уходу, которые не получают оплаты (источник: НИЖ, 2006 год).
We devote our time and efforts to writing high-grade texts instead of wasting both in the offices of advertising agencies and companies. Она состоит в том, чтобы тратить время и силы на написание качественных текстов, а не на просиживание штанов в офисах рекламных агентств.
Больше примеров...
Выделения (примеров 4)
All resource appropriations must be accompanied by justifications, available resources must match actual requirements and the entire system must work harder to drastically reduce administrative costs, make full use of information technology and devote more resources to development. Все ассигнования должны сопровождаться обоснованием, имеющиеся ресурсы должны соответствовать реальным потребностям, и вся система должна прилагать еще большие усилия для резкого снижения административных расходов, использования в полном объеме информационной технологии и выделения большего объема ресурсов на цели развития.
Devote an important percentage of national budgets to early childhood nutrition and care and child and maternal health, especially for vulnerable groups. выделения значительной доли национального бюджета на питание детей раннего возраста и уход за ними, а также на охрану здоровья матери и ребенка, особенно в отношении уязвимых групп населения;
Other parameters to be taken into consideration are the technical and economic capacity of the destination country, the legitimate security and defence needs of States and the fact that it is desirable that States should devote the minimum required in terms of budgetary resources to arms expenditures. К другим параметрам, которые необходимо принимать во внимание, относятся технический и экономический потенциал страны назначения, законные потребности государств в области обеспечения безопасности и обороны, а также желательность выделения государствами минимально необходимого объема бюджетных средств на расходы на вооружения.
I therefore said that maybe we should look at "equitable" time and that we could discuss later how much time we will devote to it. Поэтому я думаю, нам следует остановиться на принципе «соразмерности» выделения времени, а позднее мы могли бы обсудить, сколько именно времени выделить на каждый пункт.
Больше примеров...
Уделения (примеров 5)
But the fact remains that the effectiveness of the fight against terrorism cannot be guaranteed unless we devote all the necessary attention to resolving international problems and settling conflicts. Однако факт остается фактом: эффективность борьбы с терроризмом невозможно гарантировать без уделения должного внимания решению международных проблем и урегулированию конфликтов.
Only yesterday, in fact, we were talking with the OAU about the timeliness of having the OAU Central Organ devote its attention to Madagascar. Буквально вчера мы провели консультации с ОАЕ в отношении необходимости уделения внимания Центральным органом ОАЕ Мадагаскару.
In order to respond to new challenges and devote more focused and high-level attention to key issues, the Council could consider a number of measures aimed at enhancing its overall functioning and improving its working methods. В целях реагирования на новые задачи и уделения более пристального и проявляемого на высоком уровне внимания ключевым вопросам Совет мог бы рассмотреть ряд мер, направленных на повышение эффективности его общего функционирования и совершенствование методов его работы.
In additional comments, members requested further information about provisions dealing with non-sexist education and were concerned that the law did not devote more attention to the issue of non-sexist education. В контексте дополнительных комментариев члены просили предоставить им дополнительную информацию относительно положений, касающихся образования в условиях отсутствия дискриминации, и высказали свою обеспокоенность в связи с тем, что закон не предусматривает уделения более пристального внимания вопросам образования в условиях отсутствия дискриминации.
(c) Consider and devote increased attention to the possible need for international structures to evolve or to be supplemented beyond the lifetime of the Strategic Approach, after 2020. с) учета и уделения большего внимания возможной потребности преобразования существующих международных механизмов или их дополнения после периода реализации Стратегического подхода в 2020 году.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
Under the terms of the Business Plan, UNIDO would devote considerable efforts to strengthening the industrial capacities of the LDCs. В соответствии с положениями Плана дейст-вий ЮНИДО предстоит прилагать значительные усилия для укрепления промышленного потен-циала НРС.
The international community should devote more efforts and resources to tackling armed conflict and promoting democratic values and good governance. Международное сообщество должно прилагать больше усилий и предоставлять больше ресурсов для урегулирования вооруженного конфликта и продвижения демократических ценностей и надлежащего управления.
In the interest of finding lasting solutions to the problem of displacement, the Representative recommends that the Government, with significant support from the international community, devote its efforts to: В рамках поиска надежных решений проблемы перемещенных лиц Представитель рекомендует правительству прилагать усилия при существенной поддержке международного сообщества в деле:
112.43. Devote more efforts in the field of harmonizing gender equality for guaranteeing their equal rights (Kazakhstan); 112.43 прилагать более активные усилия по содействию гендерному равенству, с тем чтобы гарантировать равные права мужчин и женщин (Казахстан);
95.81. Devote more efforts to reduce social exclusion and better integrate its growing immigrant population into all aspects of society (United States); 95.81 прилагать более значительные усилия для уменьшения социальной изоляции и лучшей интеграции ее растущего контингента иммигрантов во все сферы жизни общества (Соединенные Штаты);
Больше примеров...
Приложить (примеров 10)
They look to the United Nations to be a key partner as they address these challenges, and we must devote our best efforts to supporting them. Он рассчитывает на Организацию Объединенных Наций как на ключевого партнера в деле устранения этих трудностей, и мы должны приложить максимум усилий для оказания ему поддержки.
It has moral and Charter responsibilities to make a contribution to the solution of the Middle East and should devote the same consummate political energy to resolve this conflict as it has devoted to conflicts in other parts of the globe. Он несет моральную ответственность и ответственность по Уставу за то, чтобы внести вклад в решение ситуации на Ближнем Востоке и приложить для урегулирования этого конфликта такие же всепоглощающие политические усилия, которые он прилагал в целях разрешения конфликтов в других частях мира.
We must devote additional resources and efforts to that end, in conformity with each country's national legislation. Для этого нам необходимо направить дополнительные ресурсы и приложить новые усилия согласно законодательным нормам всех стран.
Together, we could work with Government authorities and educators to increase the amount of time that students devote to physical education at school and university. Мы могли бы приложить совместные усилия с органами управления и работниками просвещения, для того чтобы увеличивать количество времени, которое учащиеся посвящают физическому образованию в школе и университете.
The strengthened review process should devote sufficient time and energy to discuss that issue, and the 2005 Review Conference should establish a subsidiary body to discuss progress made in implementing article VI of the Treaty. Для обсуждения этого вопроса в рамках более жесткого обзорного процесса необходимо отвести достаточное время и приложить активные усилия, а на обзорной Конференции 2005 года необходимо создать вспомогательный орган для обсуждения хода осуществления статьи VI Договора.
Больше примеров...
Обратить (примеров 8)
It is therefore essential that the Security Council devote serious attention to the issue of women and peace and security. В связи с этим Совету Безопасности необходимо обратить серьезное внимание на вопрос о женщинах и мире и безопасности.
Eliminate discrimination between men and women in the field of employment and devote attention to the establishment of a database on women's employment and training and to the provision of equal opportunities; ликвидировать дискриминацию между мужчинами и женщинами в сфере занятости и обратить внимание на создание базы данных по женской занятости и профессиональной подготовке в целях обеспечения равных возможностей в этой сфере;
The Committee should devote sufficient attention to matters relating to poverty and starvation and seek practical solutions to alleviate the plight of the poor. Комитету следует обратить особое внимание на вопросы, касающиеся голода и нищеты, и постараться найти политические решения, способные повысить уровень благосостояния малоимущих слоев населения.
It seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. Нам кажется, что в ближайшие годы Организация Объединенных Наций должна будет уделять больше внимания анализу этого феномена и стремиться обратить эту тенденцию вспять.
As soon as he takes office as President of the European Commission, Durao Barroso - Portugal's former Prime Minister - should devote urgent attention to restoring order and focus to the European Union's economic policies. Как только Дурао Барросо - бывший премьер-министр Португалии - вступит в должность президента Европейской Комиссии, он должен будет срочно обратить внимание на восстановление порядка и концентрации на экономической политике Европейского Союза.
Больше примеров...
Сосредоточить (примеров 9)
We have to set aside our daily chores and power games and devote our attention to long-term problems. Мы должны отложить в сторону наши повседневные дела и забыть об оказании силового давления и сосредоточить наше внимание на решении долгосрочных задач.
That issue is so arduous, complex and demanding that the Council should devote its full attention to it without getting sidetracked. Этот вопрос столь трудный, сложный и требующий многих усилий, что Совету следует сосредоточить на нем все свое внимание, не отвлекаясь на другие проблемы.
The Commissions should devote its attention initially to the response to the immediate aftermath of the disaster, although it might study prevention, mitigation and rehabilitation at a later stage. Комиссия должна в первую очередь сосредоточить свое внимание на ответных мерах в период непосредственно после бедствия, хотя на более позднем этапе она может рассмотреть и вопросы предупреждения, смягчения последствий и восстановления.
(a) Focus on addressing gaps in forest financing and devote adequate resources and make concerted efforts to address these gaps at all levels; а) Сосредоточить внимание на восполнении пробелов в области финансирования лесохозяйственной деятельности и выделять необходимые ресурсы и вести на всех уровнях целенаправленную работу по восполнению этих пробелов;
The Inspectors believe that ECA and other organizations of the United Nations system should concentrate on supporting implementation of these regional programmes and should not devote scarce resources to the formulation of new continental programmes. Инспекторы полагают, что ЭКА и другие организации системы Организации Объединенных Наций должны сосредоточить свое внимание на поддержке осуществления этих региональных программ и не должны использовать свои дефицитные ресурсы для разработки новых континентальных программ.
Больше примеров...