Английский - русский
Перевод слова Devote

Перевод devote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвятить (примеров 153)
Why don't you two sit here and devote a few minutes to talking constructively about Jane. Почему бы вам двоим не посвятить несколько минут тому, что бы поговорить о Джейн.
If you care about Max so much, why don't you devote your time to finding your fugitive boyfriend and getting him arrested? Если ты так заботишься о Максе то почему бы тебе не посвятить время поиску своего сбежавшего парня, чтобы его арестовали?
On a similar note, many staff at Headquarters reported having to spend too much time on issues within the Secretariat at the expense of time they can devote to mission support. Аналогичным образом, многие сотрудники Центральных учреждений сообщили, что посвящают слишком много времени решению вопросов в Секретариате в ущерб времени, которое они могли бы посвятить поддержке миссии.
Human resources professionals could devote their time and efforts to other important matters, such as the management of mobility, career and staff development, resolution of conflicts in the work place and monitoring the exercise of delegated authority in human resources matters. Сотрудники кадровых служб смогут посвятить свое время и усилия решению других важных вопросов, таких, как регулирование мобильности, развитие карьеры и повышение квалификации сотрудников, разрешение конфликтов на рабочих местах и контроль за использованием делегированных полномочий в кадровых вопросах.
If they do not, I shall retire to a doxhouse and devote my remaining years to the songs of Heefa. Если нет, значит, оно ничтожно, и мне останется уйти в монастырь и посвятить оставшиеся годы песням Гифа.
Больше примеров...
Уделять (примеров 205)
Third, the discussion should devote due attention to the legitimate security concerns of all States. В-третьих, в ходе обсуждения следует уделять должное внимание законным интересам безопасности всех государств.
She also announced that the Working Group would devote attention to the revision of its methods of work and will provide a new text. Она сообщила также, что Рабочая группа будет уделять внимание пересмотру методов своей работы и представит новый документ.
For the international community to play this role effectively, donors must devote sufficient resources and attention to high-impact activities that can bring sustainable improvements in the quality of the institutions and in the prospects for economic development. Для того, чтобы международное сообщество могло эффективно выполнять эту роль, донорам следует предоставить достаточные ресурсы и уделять достаточно внимания высокорезультативной деятельности, которая могла бы обеспечить неуклонное совершенствование институтов, а также расширить перспективы экономического развития.
The Committee also recommends to the State party that it should devote the greatest possible care to the handling of files concerning accusations of violence made against public officials with a view to the opening of investigations and, in proven cases, the application of appropriate penalties. Комитет рекомендует также государству-участнику уделять как можно больше внимания делам о насильственных действиях, вменяемых в вину государственным должностным лицам, с тем чтобы в конечном счете обеспечить их расследование и в соответствующих случаях - применение адекватных санкций.
Although the recent endorsement of such regulations by IMF was a welcome move, the Fund should devote greater attention to supporting international cooperation on such regulations by encouraging source countries to engage in complementary policies to regulate the capital flows. Хотя недавнее одобрение таких мер Международным валютным фондом (МВФ) следует приветствовать, Фонду необходимо уделять более внимание поддержке международного сотрудничества по таким мерам путем поощрения являющихся источниками стран к участию в дополняющих стратегия для регулирования потоков капитала.
Больше примеров...
Уделить (примеров 70)
The Group should also devote serious attention to specific measures which would contribute to the democratization of the Council's decision-making process. Группе также следует уделить серьезное внимание конкретным мерам, которые могли бы способствовать демократизации процесса принятия решений в Совете.
If its assistance was requested, the Committee should devote more time and energy to the matter. В случае получения просьбы о помощи Комитету следует уделить больше времени и усилий этому вопросу.
Finally, in section IV the independent expert outlines the issues to which he will devote attention during the period 2009-2010. Наконец, в разделе IV независимый эксперт останавливается на вопросах, которым он собирается уделить внимание в период 2009-2010 годов.
I confirm, on the basis of the information presently available to me, that I can devote the time necessary to conduct this arbitration diligently, efficiently and in accordance with the time limits in the Rules. Подтверждаю, что, исходя из имеющейся у меня на данный момент информации, я в состоянии уделить данному арбитражному разбирательству время, необходимое для его тщательного и эффективного проведения в установленные Регламентом сроки.
Since immunity from national and international criminal jurisdiction were clearly linked issues, the Special Rapporteur should devote some attention to the question of immunity from international criminal jurisdiction in his next report. Поскольку иммунитет от национальной уголовной юрисдикции и иммунитет от международной уголовной юрисдикции, безусловно, являются взаимосвязанными вопросами, Специальному докладчику в его следующем докладе следует уделить определенное внимание вопросу об иммунитете от международной уголовной юрисдикции.
Больше примеров...
Выделять (примеров 79)
UNDCP should give higher priority and devote increased resources to protecting that particularly vulnerable region. МПКНСООН должна уделять повышенное внимание защите этого исключительно уязвимого региона и выделять для этой цели больший объем ресурсов.
Donor countries should coordinate their action more closely, and devote more resources to development. Страны-доноры должны более тесно координировать свои действия и выделять больше ресурсов на цели развития.
We must enhance operational effectiveness and devote a greater share of our overall budget to operations, concentrating resources on bringing protection and assistance to the beneficiaries themselves. Нам нужно повысить функциональную эффективность и выделять большую долю из нашего общего бюджета на операции, концентрируя ресурсы на обеспечении защиты и предоставлении помощи самим получателям помощи.
They should devote a much more significant part of their health budgets to mental health, and use this to develop prevention, as well as community-based treatment and care. Им необходимо выделять более значительную часть своих бюджетов на здравоохранение для охраны психического здоровья и использовать эти средства для разработки профилактических мер, а также систем лечения и ухода на местах.
If social preferences clearly demonstrate a desire for a clean environment then economies will probably (like compulsory education or health care) devote resources to environmental protection, buying significant improvements in environmental quality. При наличии четко выраженных социальных предпочтений в пользу чистой окружающей среды, страны, вероятно, будут выделять средства на охрану окружающей среды (по типу системы обязательного школьного образования или здравоохранения), добиваясь, таким образом, значительного повышения качества окружающей среды.
Больше примеров...
Посвящать (примеров 34)
He proposed that, as time would be of the essence, for all but three of the country reports the Committee should devote one meeting to each report. Поскольку существенное значение приобретают сроки, он предлагает Комитету посвящать каждому докладу по одному заседанию, за исключением докладов трех стран.
The Economic and Social Council could periodically devote its high-level segment to a review of the subject of children and armed conflict, focusing particularly on the issue of monitoring and reporting. Экономический и Социальный Совет мог бы периодически посвящать свой этап заседаний высокого уровня обзору темы «Положение детей и вооруженные конфликты», уделяя особое внимание проблеме наблюдения и отчетности.
This could possibly allow it to streamline its sessions and devote more time to fulfilling its mandate related to Article 17 of the United Nations Charter. Вполне вероятно, что это позволит ему добиться рационализации своих сессий и посвящать больше времени выполнению функций, вытекающих из статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций.
The First Committee should devote a portion of its work programme to consider, under the appropriate agenda items, the annual report of the Conference; Первому комитету следует посвящать часть своей программы работы рассмотрению - по соответствующим пунктам повестки дня - ежегодного доклада Конференции;
National AIDS programmes should devote increased resources and activities to human rights, legal and ethical issues, including the establishment of legal and ethical subcommittees of national AIDS committees. Национальные программы борьбы со СПИДом должны посвящать больше ресурсов и мероприятий решению проблем, связанных с правами человека, юридическими и этическими нормами, включая учреждение правовых и деонтологических подкомитетов при национальных комитетах по СПИДу.
Больше примеров...
Выделить (примеров 34)
We must also devote resources to educating women and young girls. Кроме того, мы должны выделить ресурсы на образование женщин и девочек.
Such activities will be undertaken when UNSOA is more fully established and can devote resources to review and analysis. Такие мероприятия будут проведены, когда ЮНСОА будет более полно укомплектовано и сможет выделить ресурсы для проведения обзора и анализа.
If assistance is exempt, it will thus devote $100,000 of its own resources to building another school to add to those provided by the donor. Если помощь освобождена от налогов, ему придется выделить 100 тыс. долл. США из своих собственных ресурсов на строительство еще одной школы, в дополнение к тем, что сооружены на деньги донора.
I therefore call on all countries to review the resources they allocate to this issue at the domestic level, as well as those they can devote to the implementation of international agreements. Поэтому я призываю все страны провести обзор ресурсов, выделяемых ими на решение задач в этой области на внутригосударственном уровне, а также ресурсов, которые они могут выделить для осуществления международных соглашений.
The Board recommends that UNHCR devote the necessary efforts and resources to implement its project "Profile" within the planned time frame. Комиссия рекомендует УВКБ предпринять необходимые усилия и выделить достаточные ресурсы для осуществления своего проекта «Профиль» в запланированные сроки.
Больше примеров...
Направить (примеров 31)
To successfully tackle this problem, countries around the world should help each other and devote the necessary resources to this domain. Для того чтобы успешно разрешить эту проблему, странам мира необходимо помогать друг друга и направить необходимые ресурсы в эту область.
The country's population might then devote its energies to nation-building. После этого население страны сможет направить свою энергию на развитие страны.
We pledge that we shall devote all our meagre human and financial resources and the extremely generous assistance of the international community to the reconstruction and rehabilitation of our devastated and impoverished country. Мы обязуемся направить все наши скудные людские и финансовые ресурсы и чрезвычайно великодушную помощь международного сообщества на реконструкцию и восстановление нашей опустошенной и разоренной страны.
It is only under conditions of peace and stability that, together, we can devote our resources and energies to improving the human condition and attain the Millennium Development Goals. Только в условиях мира и стабильности мы сможем совместными усилиями направить наши ресурсы и наши силы на улучшение условий жизни людей и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Recommendation 7: In order to implement recommendations 1 to 6, the Secretary-General should devote adequate resources (2 Professionals on a full-time basis for 18 months in the Department of Peacekeeping Operations) to the reform of the Field Service. Рекомендация 7: Чтобы осуществить рекомендации 1 - 6, Генеральному секретарю необходимо направить на реформу полевой службы достаточные ресурсы (двух сотрудников категории специалистов для работы в Департаменте операций по поддержанию мира на 18-месячный срок).
Больше примеров...
Направлять (примеров 22)
International organizations should devote greater efforts to defining a comprehensive and integrated strategy to monitor the situation of girls in accordance with their mandates. Международные организации должны направлять более активные усилия на разработку всеобъемлющей комплексной стратегии по осуществлению контроля за положением девочек в соответствии с их мандатами.
The world's developing countries have limited financial resources, which they must devote to combating poverty, malnutrition, poor health and illiteracy. Развивающиеся страны мира имеют ограниченные финансовые ресурсы, которые они вынуждены направлять на борьбу с нищетой, недоеданием, болезнями и неграмотностью.
I wish to inform the Assembly that, beginning this year, my country will devote 0.7 per cent of its gross national product to official development assistance programmes. Хотела бы сообщить Ассамблее о том, что, начиная с этого года, моя страна будет направлять 0,7 процента своего валового национального продукта на осуществление программ официальной помощи в целях развития.
Meanwhile, oil exporters should devote a sizable proportion of their export earnings and accumulated reserves to boost public investment in infrastructure, human capital development and public service delivery instead of low-return excess foreign currency reserves. Тем временем странам-экспортерам нефти следует направлять значительную долю своих экспортных поступлений и накопленных резервов на цели увеличения государственных инвестиций в инфраструктуру, на развитие человеческого капитала и на предоставление государственных услуг вместо создания малорентабельных чрезмерных запасов иностранной валюты.
Resources freed up by debt relief should be devoted entirely to poverty reduction and human development, which meant that the countries benefiting from debt relief must devote increased attention to good governance and to utilizing those and additional resources effectively. Ресурсы, высвобождаемые за счет облегчения бремени задолженности, следует полностью направлять на сокращение бедности и развитие людских ресурсов, что означает, что страны, пользующиеся плодами облегчения задолженности, должны уделять более серьезное внимание благому правлению и эффективному использованию этих средств и дополнительных ресурсов.
Больше примеров...
Тратить (примеров 9)
I can't devote precious brainpower to blowing my nose. Я не могу тратить драгоценную мозговую энергию на прочистку носа.
As relations with troop-contributing countries expanded, the Military Adviser, who dealt with strictly technical issues of planning, training and monitoring, should not devote too much time to maintaining contacts with Member States. По мере расширения связей со странами, представляющими воинские контингенты, военный советник, занимаясь сугубо техническими вопросами планирования, подготовки кадров и контроля, не должен тратить слишком много времени на поддержание связей с государствами-членами.
Thus, even though they are in the workforce, they must also devote time to reproductive and nurturing tasks for which they receive no pay (source: INAMU, 2006). Поэтому, хотя они и составляют часть рабочей силы, им приходится тратить свое время на выполнение функций по воспроизводству и уходу, которые не получают оплаты (источник: НИЖ, 2006 год).
If pundits continue to insist that the system failed, wonks will devote time and effort to figuring out how to fix what is not broken. Если «эксперты» продолжат настаивать на том, что система дала отказ, то «доки» будут тратить время и усилия на то, чтобы выяснить, как починить то, что не было сломано.
We devote our time and efforts to writing high-grade texts instead of wasting both in the offices of advertising agencies and companies. Она состоит в том, чтобы тратить время и силы на написание качественных текстов, а не на просиживание штанов в офисах рекламных агентств.
Больше примеров...
Выделения (примеров 4)
All resource appropriations must be accompanied by justifications, available resources must match actual requirements and the entire system must work harder to drastically reduce administrative costs, make full use of information technology and devote more resources to development. Все ассигнования должны сопровождаться обоснованием, имеющиеся ресурсы должны соответствовать реальным потребностям, и вся система должна прилагать еще большие усилия для резкого снижения административных расходов, использования в полном объеме информационной технологии и выделения большего объема ресурсов на цели развития.
Devote an important percentage of national budgets to early childhood nutrition and care and child and maternal health, especially for vulnerable groups. выделения значительной доли национального бюджета на питание детей раннего возраста и уход за ними, а также на охрану здоровья матери и ребенка, особенно в отношении уязвимых групп населения;
Other parameters to be taken into consideration are the technical and economic capacity of the destination country, the legitimate security and defence needs of States and the fact that it is desirable that States should devote the minimum required in terms of budgetary resources to arms expenditures. К другим параметрам, которые необходимо принимать во внимание, относятся технический и экономический потенциал страны назначения, законные потребности государств в области обеспечения безопасности и обороны, а также желательность выделения государствами минимально необходимого объема бюджетных средств на расходы на вооружения.
I therefore said that maybe we should look at "equitable" time and that we could discuss later how much time we will devote to it. Поэтому я думаю, нам следует остановиться на принципе «соразмерности» выделения времени, а позднее мы могли бы обсудить, сколько именно времени выделить на каждый пункт.
Больше примеров...
Уделения (примеров 5)
But the fact remains that the effectiveness of the fight against terrorism cannot be guaranteed unless we devote all the necessary attention to resolving international problems and settling conflicts. Однако факт остается фактом: эффективность борьбы с терроризмом невозможно гарантировать без уделения должного внимания решению международных проблем и урегулированию конфликтов.
Only yesterday, in fact, we were talking with the OAU about the timeliness of having the OAU Central Organ devote its attention to Madagascar. Буквально вчера мы провели консультации с ОАЕ в отношении необходимости уделения внимания Центральным органом ОАЕ Мадагаскару.
In order to respond to new challenges and devote more focused and high-level attention to key issues, the Council could consider a number of measures aimed at enhancing its overall functioning and improving its working methods. В целях реагирования на новые задачи и уделения более пристального и проявляемого на высоком уровне внимания ключевым вопросам Совет мог бы рассмотреть ряд мер, направленных на повышение эффективности его общего функционирования и совершенствование методов его работы.
In additional comments, members requested further information about provisions dealing with non-sexist education and were concerned that the law did not devote more attention to the issue of non-sexist education. В контексте дополнительных комментариев члены просили предоставить им дополнительную информацию относительно положений, касающихся образования в условиях отсутствия дискриминации, и высказали свою обеспокоенность в связи с тем, что закон не предусматривает уделения более пристального внимания вопросам образования в условиях отсутствия дискриминации.
(c) Consider and devote increased attention to the possible need for international structures to evolve or to be supplemented beyond the lifetime of the Strategic Approach, after 2020. с) учета и уделения большего внимания возможной потребности преобразования существующих международных механизмов или их дополнения после периода реализации Стратегического подхода в 2020 году.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
In the interest of finding lasting solutions to the problem of displacement, the Representative recommends that the Government, with significant support from the international community, devote its efforts to: В рамках поиска надежных решений проблемы перемещенных лиц Представитель рекомендует правительству прилагать усилия при существенной поддержке международного сообщества в деле:
In that connection, India hoped that while peacekeeping operations continued to receive attention, the international community would as a priority also make the necessary effort and devote enough resources to those wider goals and objectives. В этой связи Индия надеется, что, не ослабляя внимания к операциям по поддержанию мира, международное сообщество будет также прилагать необходимые усилия и выделять достаточные ресурсы в приоритетном порядке для достижения этих более широких целей и задач.
All resource appropriations must be accompanied by justifications, available resources must match actual requirements and the entire system must work harder to drastically reduce administrative costs, make full use of information technology and devote more resources to development. Все ассигнования должны сопровождаться обоснованием, имеющиеся ресурсы должны соответствовать реальным потребностям, и вся система должна прилагать еще большие усилия для резкого снижения административных расходов, использования в полном объеме информационной технологии и выделения большего объема ресурсов на цели развития.
112.43. Devote more efforts in the field of harmonizing gender equality for guaranteeing their equal rights (Kazakhstan); 112.43 прилагать более активные усилия по содействию гендерному равенству, с тем чтобы гарантировать равные права мужчин и женщин (Казахстан);
Devote more efforts to harmonizing gender equality for guaranteeing their equal rights and opportunities in both the legislative and executive branches (Kazakhstan); 97.54 прилагать больше усилий для обеспечения гендерного равенства, чтобы гарантировать равные права и возможности как в законодательных, так и в исполнительных органах власти (Казахстан);
Больше примеров...
Приложить (примеров 10)
This session should devote strong efforts to furthering a more even-handed approach in the delivery of humanitarian aid and the protection of civilians. На этой сессии нам необходимо приложить серьезные усилия с целью выработки более эффективного подхода к обеспечению гуманитарной помощи и защите гражданского населения.
The international community must devote greater effort to dealing with their heavy debt burden. Международное сообщество должно приложить дополнительные усилия для снижения их непомерного бремени задолженности.
They look to the United Nations to be a key partner as they address these challenges, and we must devote our best efforts to supporting them. Он рассчитывает на Организацию Объединенных Наций как на ключевого партнера в деле устранения этих трудностей, и мы должны приложить максимум усилий для оказания ему поддержки.
It has moral and Charter responsibilities to make a contribution to the solution of the Middle East and should devote the same consummate political energy to resolve this conflict as it has devoted to conflicts in other parts of the globe. Он несет моральную ответственность и ответственность по Уставу за то, чтобы внести вклад в решение ситуации на Ближнем Востоке и приложить для урегулирования этого конфликта такие же всепоглощающие политические усилия, которые он прилагал в целях разрешения конфликтов в других частях мира.
Together, we could work with Government authorities and educators to increase the amount of time that students devote to physical education at school and university. Мы могли бы приложить совместные усилия с органами управления и работниками просвещения, для того чтобы увеличивать количество времени, которое учащиеся посвящают физическому образованию в школе и университете.
Больше примеров...
Обратить (примеров 8)
The United Nations must devote more attention and time to coordinating effective action to alleviate the environmental degradation in which billions of persons lived. Организация Объединенных Наций должна обратить больше внимания и уделять больше времени координации эффективных мер, способных замедлить разрушение окружающей среды, в которой живут миллиарды людей.
The idea behind these talks is to also devote more attention at local level to the specific needs of the focus groups of the equal opportunities policy. Идея этих разговоров также заключается в том, чтобы обратить большее внимание на особые потребности целевых групп в политике по обеспечению равенства.
The Committee should devote sufficient attention to matters relating to poverty and starvation and seek practical solutions to alleviate the plight of the poor. Комитету следует обратить особое внимание на вопросы, касающиеся голода и нищеты, и постараться найти политические решения, способные повысить уровень благосостояния малоимущих слоев населения.
It seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. Нам кажется, что в ближайшие годы Организация Объединенных Наций должна будет уделять больше внимания анализу этого феномена и стремиться обратить эту тенденцию вспять.
As soon as he takes office as President of the European Commission, Durao Barroso - Portugal's former Prime Minister - should devote urgent attention to restoring order and focus to the European Union's economic policies. Как только Дурао Барросо - бывший премьер-министр Португалии - вступит в должность президента Европейской Комиссии, он должен будет срочно обратить внимание на восстановление порядка и концентрации на экономической политике Европейского Союза.
Больше примеров...
Сосредоточить (примеров 9)
I had some work to get out of the way so I could devote my full attention to you. Мне нужно было кое-что доделать, чтобы я мог сосредоточить все свое внимание на тебе.
The Commission should focus on matters of practical importance and devote less time to issues on which there was little practice, such as approval of an interpretative declaration. Комиссии следует сосредоточить внимание на вопросах, важных с практической точки зрения, и тратить меньше времени на изучение тех тем, которые резко затрагиваются на практике, таких как одобрение заявления о толковании.
(a) Focus on addressing gaps in forest financing and devote adequate resources and make concerted efforts to address these gaps at all levels; а) Сосредоточить внимание на восполнении пробелов в области финансирования лесохозяйственной деятельности и выделять необходимые ресурсы и вести на всех уровнях целенаправленную работу по восполнению этих пробелов;
The Inspectors believe that ECA and other organizations of the United Nations system should concentrate on supporting implementation of these regional programmes and should not devote scarce resources to the formulation of new continental programmes. Инспекторы полагают, что ЭКА и другие организации системы Организации Объединенных Наций должны сосредоточить свое внимание на поддержке осуществления этих региональных программ и не должны использовать свои дефицитные ресурсы для разработки новых континентальных программ.
When the Commission was reconstituted in 1992, it was encouraged to sharpen its focus and devote attention to the issues of transfer of technology and capacity. Когда в 1992 году Комиссия была реорганизована, ей было рекомендовано сосредоточить более пристальное внимание на вопросах передачи технологии и создания потенциала.
Больше примеров...